Slike strani
PDF
ePub

aux dites mesures, qui sont dictées par une amitié sincère, et ordonné aux Départements compétents de les mettre à exécution.

Nr. 12874. RUSSLAND. —
Pétersbourg".

Auszug aus dem ,,Journal de Saint

13 (26) Februar 1903.

Le,,Messager Officiel" publie aujourd'hui la communication suivante:-|| ,,La communication officielle du 30 Novembre de l'année dernière a fait connaître les décisions prises par la Russie au début même des troubles dans la Péninsule Balkanique, pour éviter des complications possibles dans la Turquie d'Europe. || „Le Gouvernement Impérial, ayant suivi avec une constante sollicitude la vie politique des populations coreligionuaires de la Russie, a été informé à temps par ses agents de l'état réel des choses et n'a cessé d'attirer l'attention la plus sérieuse de la Porte sur la nécessité urgente d'améliorer la situation des habitants Chrétiens des Vilayets de Salonique, Kossovo, et Monastir. || „L'Ambassadeur de Russie à Constantinople, appelé à Yalta au mois d'Octobre de l'année dernière, a été chargé d'élaborer un projet des réformes les plus urgentes, et de signaler à la Porte l'impérieuse nécessité de mettre celles-ci à exécution, afin d'écarter dans leur source les causes de mécontentement parmi ses sujets. C'est dans ce même sens qu'a été faite une communication à l'Ambassadeur Extraordinaire Ottoman, Turkhan Pacha, envoyé par le Sultan à Livadia pour saluer Sa Majesté l'Empereur. || „Le Gouvernement Ottoman s'est déclaré prêt à suivre ces conseils amicaux. Un Iradé du Sultan, promulgué en Novembre 1902, concernant les réformes dans les provinces Européenes de la Turquie, n'a pas présenté toutefois des garanties suffisantes pour l'amélioration nécessaire du sort de la population Chrétienne; aussi n'a-t-il pas atteint le but poursuivi - l'apaisement général. || „D'un autre côté, malgré les conseils bienveillants donnés aux États Balkaniques, l'action subversive des Comités Révolutionnaires a continué à produire des effets néfastes en incitant la population à un soulèvement contre l'autorité légale. || „En raison de cette situation alarmante, Sa Majesté l'Empereur a daigné charger le Ministre des Affaires Étrangères, au commencement de Décembre de l'année dernière, de se rendre dans les capitales de la Serbie et de la Bulgarie pour transmettre. au Roi Alexandre et au Prince Ferdinand, en l'auguste nom de Sa Majesté Impériale, une communication dans le sens suivant: ||,,La Russie, qui, de tout temps, a témoigné l'intérêt le plus vif pour le sort des populations Chrétiennes de la Turquie, consacre en ce moment même tous ses efforts

à engager le Gouvernement Ottoman à introduire le plus tôt possible des réformes dans les trois vilayets d'Europe. Pour remplir avec succès cette tâche, il est également nécessaire que, de leur côté, les États Slaves, prenant les mesures en leur pouvoir pour sauvegarder la tranquillité dans la Péninsule Balkanique, réagissent contre des troubles dangereux et toutes menées révolutionnaires. Ce n'est qu'à ces conditions qu'ils peuvent compter fermement sur le puissant appui de la Russie. ||,,Sa Majesté le Roi de Serbie et Son Altesse Royale le Prince de Bulgarie, en réponse aux conseils qui leur ont été donnés au nom de Sa Majesté l'Empereur, n'ont pas manqué d'assurer le Secrétaire d'État, Comte Lamsdorff, que leurs Gouvernements s'appliqueraient, en conformité des indications bienveillantes du Monarque Russe, à mettre fin à toute agitation ultérieure de la part des Sociétés et des Comités Révolutionnaires, dans l'attente des résultats de l'action de la Russie en faveur des populations Chrétiennes de l'Empire Ottoman. |,,Ces promesses ont été remplies, et le Gouvernement Impérial n'a pas manqué de témoigner sa complète approbation au Gouvernement Bulgare pour les mesures prises par lui ces derniers temps contre les Comités Révolutionnaires. || „Après sa visite en Serbie et en Bulgarie, le Secrétaire d'État, Comte Lamsdorff, d'autorisation de Sa Majesté l'Empereur, s'est rendu à Vienne, où ont eu lieu, entre les Ministres des Affaires Étrangères des deux Empires voisins et amis, conformément à l'arragement de 1897, des conférences spéciales qui ont abouti à la fixation des principes généraux devant servir de bases aux réformes projetées dans les trois vilayets Turcs. || „Le programme commun, ainsi établi, a été communiqué au commencement de. Janvier dernier aux Ambassadeurs de Russie et d'Autriche-Hongrie à Constantinople, lesquels ont été chargés, après un examen des conditions locales, d'élaborer sur cette base un projet plus détaillé de mesures ayant pour objet une amélioration efficace du sort de la population des provinces de Salonique, Kossovo, et Monastir. ||,,Le projet élaboré par le Conseiller Privé actuel Zinoview et le Baron de Calice a reçu l'approbation des deux Gouvernements et a été ensuite communiqué confidentiellement le 4 (17) Février courant aux Grandes Puissances signataires du Traité de Berlin de 1878, avec prière, dans le cas où ils se montreraient favorables aux réformes projetées, de prêter leur concours aux démarches instantes de la Russie et de l'Autriche-Hongrie à Constantinople. „La France, l'Italie, l'Allemagne, et l'Angleterre se sont déclarées entièrement prêtes à appuyer auprès de la Porte le projet de réformes élaboré par la Russie et l'Autriche-Hongrie. Les Ambassadeurs Russe et Austro-Hongrois ont été chargés, ensuite, au nom de leurs Gouverne

[ocr errors]

ments, de remettre au Sultan ce projet de réformes, qui, dans ses traits généraux, se présente comme suit: ,,Pour assurer le succès de la mission confiée, en vertu de l'Iradé du Sultan, à l'Inspecteur-Général, celui-ci sera maintenu à son poste pour une période de plusieurs années, déterminée d'avance, et il ne sera pas révoqué avant l'expiration de cette période sans que les Puissances aient été préalablement consultées à ce sujet. Il aura la faculté de se servir, si le maintien de l'ordre public le rend nécessaire, des troupes Ottomanes, sans avoir chaque fois recours au Gouvernement Central. |,,Les Valis seront tenus de se conformer strictement à ses instructions. || „Pour la réorganisation de la police et de la gendarmerie, le Gouvernement Ottoman se servira du concours de spécialistes étrangers. La gendarmerie sera composée de Chrétiens et de Musulmans dans une proportion analogue à celle des populations des localités en question. ||,,Les gardes champêtres seront Chrétiens là où la majorité de la population est Chrétienne. || „Vu les vexations et les excès dont la population Chrétienne n'a que trop souvent à souffrir de la part de certains malfaiteurs Arnaoutes, et vu que les crimes et délits commis par ces derniers restent, dans la plupart des cas, impunis, le Gouvernement Ottoman avisera sans retard aux moyens de mettre fin à cet état de choses. ||,,Les nombreuses arrestations opérées à la suite des derniers troubles dans les trois vilayets, y ayant excité les esprits, le Gouvernement Ottoman, pour accélérer le retour à une situation normale, accordera une amnistie à tous les accusés ou condamnés pour faits politiques, ainsi qu'aux émigrés. || „Pour assurer le fonctionnement régulier des institutions locales, un budget des revenus et des dépenses sera dressé dans chaque vilayet, et les perceptions provinciales, contrôlées par la Banque Impériale Ottomane, seront destinées en premier lieu aux besoins de l'Administration Locale, le payement des services civil et militaire y compris. Le mode de perception des dîmes sera modifié et l'affermage en gros aboli. „Le Gouvernement Ottoman, appréciant toute la portée des démarches faites auprès de lui, a adhéré au projet susmentionné et a donné aux organes locaux de l'Administration Turque des ordres caté goriques pour procéder immédiatement à l'exécution des réformes projetées.|| „On ne saurait ne pas reconnaître que les mesures susindiquées, qui, naturellement, peuvent être l'objet d'un large développement dans l'avenir, sont suffisantes pour assurer pleinement dans les conjonctures présentes une amélioration efficace du sort des populations Chrétiennes des trois vilayets. En même temps devra être instituée dans certaines localités des trois vilayets, sous la direction des Ambassadeurs à Constantinople, une active surveillance Consulaire de l'application des réformes convenues. ||

„En informant les Représentants et les Agents Russes dans la Péninsule Balkanique, des résultats actuellement obtenus pour l'amélioration du sort de la population Chrétienne de Turquie, le Gouvernement Impérial a jugé nécessaire de confirmer à nouveau, afin d'en étendre la connaissance le plus possible parmi les populations Slaves, les principes fondamentaux dont il s'inspire en cette circonstance. || „Appelés à une existence indépendante au prix de sacrifices incalculables faits par la Russie, les Etats Balkaniques peuvent compter avec une pleine assurance sur la sollicitude constante du Gouvernement Impérial pour leurs besoins réels, et sur sa puissante protection pour les nécessités vitales et les intérêts moraux des populations Chrétiennes de la Turquie. || „Cependant ils ne doivent pas perdre de vue que la Russie ne sacrifierait ni une goutte du sang de ses fils ni la plus petite parcelle de l'avoir du peuple Russe, si les États Slaves, malgré les conseils de sagesse qui leur ont été donnés d'avance, cherchaient à porter atteinte par des moyens violents et révolutionnaires à l'ordre de choses établi dans la Péninsule des Balkans."

[ocr errors]

Nr. 12875. GROSSBRITANNIEN. Der Botschafter in Konstantinopel an den Minister des Ausw. Wirkung

des österreichisch-russischen Reformvorschlags.

Constantinople, March 4, 1903. (March 10.)

My Lord, I have the honour to report that at an audience which the Austrian and Russian Ambassadors had with His Imperial Majesty the Sultan on Friday last, they expressed the satisfaction of their respective Governments at the prompt acceptance by His Majesty of the reforms they had suggested in the administration of the Roumelian provinces of Turkey. His Imperial Majesty replied that he was grateful for the suggestions, and for the manner in which they had been made to him. His Majesty considered these reforms to be in the interests of his country, and promised that the suggestions now adopted would be faithfully carried out. || I have made inquiries of the Minister for Foreign Affairs as to the truth of the rumour that the proposed reforms are to be applied în all the six vilayets of European Turkey, and his Excellency informs me that the Sultan's Iradé extends to the six provinces, and not only to the three vilayets of Salonica, Kossovo, and Monastir. His Excellency explains that the reforms originally proposed by the Sultan were for the whole of European Turkey, and that as the Austrian and Russian suggestions are merely improvements of the original scheme they are equally applicable to all the six vilayets, in all of which mea

sures are now being adopted to put them into execution. || The Russian Ambassador read to me to-day an instruction which, in concert with the Austrian Ambassador, he was about to address to their respective Consuls, telling them to watch the execution of the reforms, to consult together with a view to joint representations to the Inspector-General and the Valis, and in case of divergence in their opinions to refer to their respective Embassies for instructions. || I noticed that there was no reference in the instructions to consulting with or taking the opinion of the Consuls of other European Powers, and upon my drawing M. Zinovieff's attention to this point, he said that no doubt they would also be consulted, and that the two Governments counted on their support and good-will. N. R. O'Conor.

Nr. 12876. GROSSBRITANNIEN. - Der Minister des Ausw. an den Botschafter in Konstantinopel. Antwort auf das vorige.

Foreign Office, March 12, 1903.

Sir, || I have received and read with much interest your Excellency's despatch of the 4th instant respecting the acceptance by His Majesty the Sultan of the scheme of reforms proposed by the Russian and AustroHungarian Governments for the Vilayets of Salonica, Monastir, and Kossovo, and His Majesty's intention of applying these measures to all of the six vilayets of European Turkey. I note with satisfaction that the Austro-Hungarian and Russian Ambassadors are instructing their Consuls in the districts concerned to watch the execution of the reforms, and to consult together with a view to joint representations to the Inspector-General and the Valis when required. His Majesty's Consular officers have shown by the frequent reports which they have furnished that they are already fully alive to the duty of attentively observing what is passing, of keeping you fully informed on the subject, and offering suggestions to the Turkish authorities when advice can usefully be given. It would, however, be desirable that your Excellency should inform the British Consuls of the instructions sent to their AustroHungarian and Russian colleagues, and should direct them to keep in communication with those officers, and to give their assistance and support both in obtaining information and in joining in any representations which may seem well calculated to promote the effective application of the reforms. Lansdowne.

« PrejšnjaNaprej »