Slike strani
PDF
ePub

nouncing to this end all rights, claims, and pretensions, which we have upon them; reserving, however, expressly to Us and our Successors, the right of Reversion in the cases above-mentioned.

In witness whereof, &c.

CHARLES EMANUEL.

ADDITIONAL CONVENTION between Great Britain and Portugal, for the prevention of Slave Trade, signed in London, the 28th of July, 1817;—and Separate Article, signed in London, the 11th of September, 1817.

Convenção Addicional do Tratado de 22 de Janeiro, de 1815, entre Sua Magestade Britannica e Sua Magestade Fidelissima,—para o fim de impedir qualquer Commercio Illicito de Escravos por parte dos seus respectivos Vassallos.-Feito em Londres, aos 22 do mez de Julho, 1817.

no

SUA Magestade el Rey do Rey

Unido da Gram Bretanha e Irlanda, e Sua Magestade el Rey do Reyno Unido de Portugal, do Brazil, e Algarves, adherindo aos principios que manifestaram na Declaração do Congresso de Vienna, de 8 de Fevreiro de 1815; e desejando preencher, fielmente e em toda a sua extenção, as mutuas obrigaçoens que contractaram pelo Tratado de 22 de Janeiro de 1815, em quanto não chega a epoca em que, segundo o theor do Artigo IV do sobredito Tratado, Sua Magestade Fidelissima se reservou o fixar, de acordo com Sua Magestade Britannica, o tempo em que o Trafico de Escravos deverá cessar inteiramente e ser

Convention Additionnelle au Traité
du 22 Janvier, 1815, entre Sa
Majesté Britannique, et Sa Ma-
jesté Très Fidèle, à l'effet
d'empêcher toute Commerce illi-
cite d'Esclaves de la part de
leurs Sujets respectifs. Signée
à Londres, le 28me Juillet,
1817, dans les Langues An-
glaises et Portugaises.
(Traduction.)

SA Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de Portugal, Brésil, et Algarves, adhérant aux principes qu'ils ont énoncés dans la Déclaration du Congrès de Vienne, du 8 Février, 1815; et désirant remplir fidèlement, et dans toute leur étendue, les Engagemens mutuels qu'ils ont contractés, par le Traité du 22 Janvier, 1815, en attendant l'époque où, selon la teneur de l'Article IV du susdit Traité, Sa Majesté Très Fidèle s'est réservée de fixer, d'accord avec Sa Majesté Britannique, l'époque où le Trafic des Esclaves devra cesser entièrement, et sera prohibé dans ses Etats; et

• See English Version of this Convention. Vol. 1823, 1824. Page 689.

prohibido nos seus Dominios: e Sua Magestade el Rey do Reyno Unido de Portugal, do Brazil, e Algarves, tendo-se obrigado, pelo Artigo II do mencionado Tratado, a dar as providencias necessarias para impedir, aos seus Vassallos, todo o Commercio illicito de Escravos; e tendo-se Sua Magestade el Rey do Reyno Unido da Gram Bretanha e Irlanda obrigado, da sua parte, a adoptar, de accordo com Sua Magestade Fidelissima, as medidas necessarias para impedir que os Navios Portuguezes, que se empregarem no Commercio de Escravos, segundo as Leys do seu Paiz e os Tratados existentes, não soffram perdas e encontrem estorvos da parte dos Cruzadores Britannicos; suas ditas Magestades determinaram fazer huma Convenção para este fim; e havendo nomeado seus Plenipotenciarios, ad hoc, a saber:

Sua Magestade el Rey do Reyno Unido da Gram Bretanha e de Irlanda, ao Muito Honrado Roberto Stewart, Visconde de Castlereagh, Conselheiro de Sua dita Magestade no seu Conselho Privado, Membro do seu Parlamento, Coronel do Regimento de Milicias de Londonderry, Cavalleiro da Muito Nobre Ordem da Jarreteira, e seu Principal Secretario de Estado encarregado da Repartição dos Negocios Estrangeiros;

E Sua Magestade el Rey do Reyno Unido de Portugal, do Brazil, e Algarves, ao Illustrissimo e Excellentissimo Senhor Dom Pedro de Souza e Holstein, Conde de Palmella, do seu Conselho, Capitão da sua Guarda

Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de Portugal, Brésil et Algarves, s'étant engagé, par l'Article II. du susdit Traité, à adopter les mesures nécessaires afin de reprimer tout Commerce illicite d'Esclaves de la part de ses Sujets; et Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande s'étant engagé, de son coté, à adopter, d'accord avec Sa Majesté Très Fidèle, les mesures nécessaires afin d'empêcher que les Vaisseaux Portugais, qui feraient le Commerce d'Esclaves, selon les Loix de leur Pays, et les Traités existans, n'éprouvent des obstacles et des pertes de la part des Croiseurs Britanniques; leurs dites Majestés ayant résolu de procéder à l'arrangement d'une Convention à cet effet, et ayant nommé leurs Plénipotentiaires, ad hoc, à savoir:

Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honorable Robert Stewart, Vicomte Castlereagh, Conseiller de Sa dite Majesté en son Conseil Privé, Membre du Parlement, Colonel du Régiment de Milice de Londonderry, Chevalier du Très Noble Ordre de la Jarretière, et son Principal Secrétaire d'Etat ayant le Département des Affaires Etrangères;

Et Sa Majesté le Roi du Roy. aume Uni de Portugal, Brésil, et Algarves, le Très Illustre et Très Excellent Seigneur, Dom Pierre de Souza Holstein, Comte de Palmella, de son Conseil, Capitaine de la Compagnie Allemande

Real da Companhia Allemãa, Commendador da Ordem de Christo, Grão Cruz da Ordem de Carlos II em Espanha, e seu Enviado Extraordinario e Minis. tro Plenipotenciario junto a Sua Magestade Britannica;

Os quaes depois de haverem trocado os seus Plenos Poderes respectivos, que acharam em boa e devida forma convieram nos Artigos seguintes:

ART. I. O objecto d'esta Convençaõ he, por parte de ambos os Governos, vigiar mutuamente que os seus Vassallos respectivos naō façam o Commercio illicito de Es

cravos.

As 2 Altas Partes Contractantes declaram, que ellas consideram como Trafico illicito de Escravos, o que para o futuro houvesse de se fazer em taes circunstancias como as seguintes, a saber:

1. Em Navios e debaixo de Bandeira Britannica, ou por conta de Vassallos Britannicos em qualquer Navio, ou debaixo de qualquer Bandeira que seja.

2. Em Navios Portuguezes em todos os Portos ou Paragems da Costa da Africa que se acham prohibidas, em virtude do Artigo 1 do Tratado de 22 de Janeiro de 1815.

3. Debaixo da Bandeira Portugueza ou Britannica, quando por conta de Vassallo de outra Potencia.

4. Por Navios Portuguezes que se destinassem para hum Porto qualquer, fora dos Dominios da Monarquia de Sua Magestade Fidelissima.

des Gardes du Corps, Commandeur de l'Ordre du Christ, Grand Croix de l'Ordre de Charles III d'Espagne, et son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté Britannique;

Lesquels, après avoir échangé leurs Pleinspouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles sui

vans:

ART. I. L'objet de cette Convention est, de la part des 2 Gouvernemens, de veiller mutuellement à ce que leurs Sujets respectifs ne fassent pas le Commerce illicite d'Esclaves.

Les 2 Hautes Parties Contractantes déclarent, qu'elles regardent comme Trafic illicite d'Esclaves, celui qui pourrait se faire, à l'avenir, dans les circonstances suivantes, à savoir:

1. Par des Bâtimens et sous Pavillon Britannique, ou sur le compte de Sujets Britanniques, sur quelque Bâtiment, ou sous quelque Pavillon que ce soit.

2. Par des Bâtimens Portugais sur tous les Ports ou Parages de la Côte d'Afrique qui demeurent prohibés, en vertu de l'Article 1 du Traité du 22 Janvier, 1815.

3. Sous Pavillon Portugais ou Britannique, sur le compte de Sujets de toute autre Puissance.

4. Par des Bâtimens Portugais qui se dirigeraient à un Port quelconque, hors des Domaines de la Monarchie de Sa Majesté Très

Fidèle.

II. Os Territorios nos quaes, segundo o Tratado de 22 de Janeiro de 1815, o Commercio dos Negros fica sendo licito para os Vassallos de Sua Magestade Fidelissima, são:

1. Os Territorios que a Coroa de Portugal possue na Costa d'Africa ao Sul do Equador, a saber, na Costa Oriental da Africa, o Territorio comprehendido entre o Cabo Delgado e a Bahia de Lourenço Marques; e na Costa Occidental, todo o Territorio comprehendido entre o 8 e 18 grau de latitude meridional.

2. Os Territorios da Costa da Africa ao Sul do Equador sobre os quaes Sua Magestade Fidelissima declarou reservar seus direitos, a saber,

Os Territorios de Molembo e de Cabinda, na Costa Oriental* da Africa, desde o 5 grau e 12 minutos até ao 8 de latitude meridional.

III. Sua Magestade Fidelissima se obriga, dentro do espaço de 2 mezes depois da troca das Ratificaçoens da presente Convenção, a promulgar, na sua Capital e, logo que for possivel, em todo o resto dos seus Estados, huma Ley determinando as penas que encorrem todos os seus Vassallos, que para o futuro fizerem hum Trafico illicito de Escravos; e a renovar, ao mesmo tempo, a prohibição ja existente, de importar Escravos no Brazil debaixo de outra Bandeira que não seja a Portugueza; e a este respeito Sua Magestade Fidelissima conformará, quanto for possivel, a

II. Les Territoires sur lesquels, d'après le Traité du 22 Janvier, 1815, la Traite des Nègres demeure licite aux Sujets de Sa Majesté Très Fidèle, sont:

1. Les Territoires que la Couronne de Portugal possède sur les Côtes d'Afrique au Sud de l'Equateur, c'est-à-dire, sur la Côte Orientale de l'Afrique, le Territoire compris entre le Cap Delgado et la Baie de Lourence Marques; et sur la Côte Occidentale, tout ce qui est compris depuis le 8me jusqu'au 18me dégré de latitude méridionale.

2. Les Territoires de la Côte d'Afrique au Sud de l'Equateur, sur lesquels Sa Majesté Très Fidèle a déclaré se reserver droits, savoir,

ses

Les Territoires de Molembo et Cabinda sur la Côte Orientale* de l'Afrique, depuis le 5me dégré 12° jusqu'au 8me de la latitude méridionale.

III. Sa Majesté Très Fidèle s'engage, dans l'espace de 2 mois, après l'échange des Ratifications de la présente Convention, à promulguer, dans Sa Capitale, et aussitôt que faire se pourra dans tout le reste de ses Etats, une Loi portant des peines contre ceux de ses Sujets, qui feraient à l'avenir un Trafic illicite d'Esclaves, ainsi que pour renouveler la prohibition déjà existante d'importer des Esclaves dans le Brésil sous tout autre Pavillon que le Pavillon Portugais : et elle assimilera, autant que faire se pourra, la Législation Portugaise à cet égard à la Législa

* See Declaration. Page 116.

Legislação Portugueza com a Legislação actual da Gram Bretanha.

IV. Todo o Navio Portuguez que se destinar para fazer o Commercio de Escravos em qualquer parte da Costa d'Africa em que este Commercio fica sendo licito, deverá hir munido de hum Passaporte Real, conforme ao Formulario annexo á presente Convenção, da qual o mesmo Formulario faz parte integrante: o Passaporte deve ser escripto em Portuguez com a tradução authentica em Inglez unida ao dito Passaporte, o quel deverá ser assignado pelo Ministro da Marinha, pelo que respeita aos Navios que sahirem do Rio de Janeiro. os Navios que sahirem dos outros Portos do Brazil e mais Dominios de Sua Magestade Fidelissima fora da Europa, os quaes se destinarem para o dito Commercio, os Passaportes serão assignados pelo Governador e Capitão General da Capitania a que pertencer o Porto. E para os Navios que, sahindo dos Portos de Portugal, se destinarem ao mesmo Trafico, o Passaporte deverá ser assignado pelo Secretario do Governo da Repartição da Marinha.

Para

V. As 2 Altas Partes Contractantes, para melhor conseguirem o fim que se propoem, de impedir todo o Commercio illicito de Escravos aos seus Vassallos respectivos, consentem mutuamente em que os Navios de Guerra de ambas as Marinhas Reaes, que para esse fim se acharem munidos das Instrucçoens Especiaes de que abaixo se fará menção, possam

tion actuelle de la Grande Bretagne.

IV. Tout Vaisseau Portugais qui se destinera à faire le Commerce des Esclaves, sur un point quelconque de la Côte d'Afrique où ce Commerce demeure licite, devra être muni d'un Passeport Royal, selon le Modèle annexé à la présente Convention, et qui en fait partie intégrante, écrit en Portugais, avec la Traduction authentique en Anglais annexée au susdit Passeport, et signé, pour les Vaisseaux qui sortiront du Port de Rio de Janeiro, par le Ministre de la Marine. Pour les Bâtimens des autres Ports du Brésil, et autres Possessions de Sa Majesté Très Fidèle hors de l'Europe qui se destineraient au susdit Commerce, les Passeports devront être signés par le Gouverneur en Chef de la Capitainerie à laquelle appartiendra le Port. Et pour les Vaisseaux qui, sortant des Ports du Portugal, se destineraient à ce Trafic, le Passeport devra être signé par le Secrétaire du Gouvernement au Département de la Marine.

V. Les 2 Hautes Parties Contractantes, afin de mieux parvenir au but qu'Elles se proposent, d'empêcher tout Commerce illicite d'Esclaves de la part de leurs Sujets respectifs, consentent mutuellement, à ce que les Bâtimens de Guerre de Leurs Marines Royales, qui se trouveront munis des Instructions Spéciales à cet égard, dont il sera fait mention

« PrejšnjaNaprej »