Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 63Markert & Petters, 2004 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 56
Stran 357
... Übersetzung in einem doppelten Sinne und der Übersetzung als ethischem Akt der Kulturvermitt- lung dargestellt werden . - - 3. Übersetzung zwischen Verfremdung und Vermarktung Anhand der Gegenüberstellung der Übertragungen von Oleg ...
... Übersetzung in einem doppelten Sinne und der Übersetzung als ethischem Akt der Kulturvermitt- lung dargestellt werden . - - 3. Übersetzung zwischen Verfremdung und Vermarktung Anhand der Gegenüberstellung der Übertragungen von Oleg ...
Stran 360
... Übersetzung nimmt bewusst dieses Fremde in das Eigene hinein . Durch Verfremdung innerhalb der Übersetzung mit den Möglichkeiten der Zielsprache entsteht Nähe zum Ausgangs- text und etwas Neues ( Benjamins ,, Sprachergänzung “ ) . 3 ...
... Übersetzung nimmt bewusst dieses Fremde in das Eigene hinein . Durch Verfremdung innerhalb der Übersetzung mit den Möglichkeiten der Zielsprache entsteht Nähe zum Ausgangs- text und etwas Neues ( Benjamins ,, Sprachergänzung “ ) . 3 ...
Stran 419
... Übersetzung weisen die Lesarten der sogenannten Lukian - Redaktion eine leichte Oberhand auf , aber anhand deren uneinheitlicher Verteilung kann man die Frage nach der griechischen Vorlage der slavischen Übersetzung nicht endgültig ...
... Übersetzung weisen die Lesarten der sogenannten Lukian - Redaktion eine leichte Oberhand auf , aber anhand deren uneinheitlicher Verteilung kann man die Frage nach der griechischen Vorlage der slavischen Übersetzung nicht endgültig ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt Autoren Band beiden Beispiel besonders Boris und Gleb Brodskijs Buch Charkiv chronicle Daten deutschen Durchschnittliche Silbenlänge entries ersten Erzählung Faust Fet's translation first Form französischen Galizien Geschichte Goethe Goethe's Grammatik Größe Hrsg Jahre Jahrhundert Jaropolk jazyka Jerausfall Johann Gottlieb Willamov jüdischen JÜRGEN UDOLPH Kantemir Keipert Kiev kirchenslavischen kleiner Kulturen kulturelle Kultursemiotik Kwilecka läßt Laur Leser line length Literatur Lyrik MA-Gesetzes Madrigalvers MN#D MNV#D MNV#D MNV#D Moskva muß original pattern Petersburg Piotrowski-Gesetzes Poet Poet's Polikarpov polnischen Povest Russian russischen russischen Sprache Rußland Russophilen sche schen schließlich semantische Semiotik Skazanie slavischen Slavistik sorbischen sowie Spaziergänge speech Sprachbundes Sprache sprachlichen Strižaks Svjatopolk Tabelle Tadeusz Borowski Taktgruppen Tartuer Text tion Titel Tradition translation tschechischen Übersetzung ukrainischen unsere Unterschied Uspenskij Vladimir Vorspiel vremennykh let weitere Werk Wort Wörterbuch XVIII zwei zweiten Вилламова время въ его журнала издание мы также уже это