Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 63Max Vasmer Markert & Petters, 2004 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 56
Stran 103
... Fet's Goethe transla- tions was his Faust . 3. Fet's Translation of Faust : Background 3.1 Fet seems to have worked on Faust intensively in the early 1880s , but his Faust incorporates without change some earlier work as well . His ...
... Fet's Goethe transla- tions was his Faust . 3. Fet's Translation of Faust : Background 3.1 Fet seems to have worked on Faust intensively in the early 1880s , but his Faust incorporates without change some earlier work as well . His ...
Stran 109
... Fet , A. N. Strugovščikov ( 1808-78 ) , whose translation appeared in The Contemporary in 1856.35 Although Fet's choice of material thus differed from his contempo- raries ' , it is characteristic of his work at around the time the ...
... Fet , A. N. Strugovščikov ( 1808-78 ) , whose translation appeared in The Contemporary in 1856.35 Although Fet's choice of material thus differed from his contempo- raries ' , it is characteristic of his work at around the time the ...
Stran 139
... Fet's , is based on Goethe's line - length and overall shift from 15 to 14 , but , as in Fet's translation , Pasternak's modeling of Goethe's verse form is approximate . Since he is more consistent than Fet in making 15 and then 14 ...
... Fet's , is based on Goethe's line - length and overall shift from 15 to 14 , but , as in Fet's translation , Pasternak's modeling of Goethe's verse form is approximate . Since he is more consistent than Fet in making 15 and then 14 ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt ähnlich alten Arbeit Autoren Band Bedeutung beiden Beispiel Beitrag bekannt bereits besonders bestimmten Buch Darstellung Daten deutlich deutschen drei Ebene eigenen einige Ende enthält ersten Erzählung Fall Faust Fet's first folgenden Form Frage französischen Frau frühen Funktion geht genannten Geschichte gibt gleich Goethe's Grammatik griechischen Größe häufig Hrsg Jahre Jahrhundert Jerausfall jeweils Keipert kleiner konnte Kultur kulturelle lange length Leser letzten lich lines Literatur MNV#D MNV#D MNV#D original Petersburg politischen polnischen Recht Rede Roman Russian russischen Russophilen Sage sche schen Seiten slavischen soll sowie Spaziergänge speech Sprache sprachlichen stark Stelle Studien Svjatopolk Tabelle Taktgruppen Teil Text tion Titel Tradition translation Übersetzung ukrainischen unsere Unterschied Untersuchung Vergleich verschiedene viel Vladimir Vorspiel Weise weitere weniger Werk Wert wichtige wieder Wien wohl Wort Wörterbuch XVIII zeigt zwei zweiten въ его на не что