Zeitschrift für slavische Philologie, Kolièina 63Max Vasmer Markert & Petters, 2004 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 36
Stran 420
... slavischen Übersetzungsäquivalente und die Belegstellen . Etwas irritierend ist das Fehlen des griechischen Paralleltextes , weil im kritischen Apparat griechi- sche Lesarten und / oder Varianten nur bei Unterschieden in Morphologie ...
... slavischen Übersetzungsäquivalente und die Belegstellen . Etwas irritierend ist das Fehlen des griechischen Paralleltextes , weil im kritischen Apparat griechi- sche Lesarten und / oder Varianten nur bei Unterschieden in Morphologie ...
Stran 422
... slavischen Tradition vorgenommen haben , sich mit dem in der Patrologia Graeca von Migne edierten Text zufrieden gegeben haben ( dazu kritisch Ogren 1991 : 17 ) und dem Leser auf diese Weise ihre großen Kenntnisse und Erkenntnisse ...
... slavischen Tradition vorgenommen haben , sich mit dem in der Patrologia Graeca von Migne edierten Text zufrieden gegeben haben ( dazu kritisch Ogren 1991 : 17 ) und dem Leser auf diese Weise ihre großen Kenntnisse und Erkenntnisse ...
Stran 491
... Slavischen Onomastischen Atlasses “ ( SOA ) , der seinerseits aber auch wieder auf die Ergebnisse des AAO zurückgreifen wird . Dabei kommt diesem eine besondere Rolle zu , weil im deutsch - slavischen Berüh- rungsgebiet slavische ...
... Slavischen Onomastischen Atlasses “ ( SOA ) , der seinerseits aber auch wieder auf die Ergebnisse des AAO zurückgreifen wird . Dabei kommt diesem eine besondere Rolle zu , weil im deutsch - slavischen Berüh- rungsgebiet slavische ...
Druge izdaje - Prika¾i vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt ähnlich alten Arbeit Autoren Band Bedeutung beiden Beispiel Beitrag bekannt bereits besonders bestimmten Buch Darstellung Daten deutlich deutschen drei Ebene eigenen einige Ende enthält ersten Erzählung Fall Faust Fet's first folgenden Form Frage französischen Frau frühen Funktion geht genannten Geschichte gibt gleich Goethe's Grammatik griechischen Größe häufig Hrsg Jahre Jahrhundert Jerausfall jeweils Keipert kleiner konnte Kultur kulturelle lange length Leser letzten lich lines Literatur MNV#D MNV#D MNV#D original Petersburg politischen polnischen Recht Rede Roman Russian russischen Russophilen Sage sche schen Seiten slavischen soll sowie Spaziergänge speech Sprache sprachlichen stark Stelle Studien Svjatopolk Tabelle Taktgruppen Teil Text tion Titel Tradition translation Übersetzung ukrainischen unsere Unterschied Untersuchung Vergleich verschiedene viel Vladimir Vorspiel Weise weitere weniger Werk Wert wichtige wieder Wien wohl Wort Wörterbuch XVIII zeigt zwei zweiten въ его на не что