Slike strani
PDF
ePub

دخلناها عليه

برسم

وهرب
اخذها

اليه الكفار كلّهم وكانت

عساكر السلطان متفرّقةً في القرى فانقطعوا عنا وحَصَرنا الكفار وضيقوا علينا ولما اشتد الحال خرجت عنها وتركتها محصورة وعدت الى قالقوط وعزمت على السفر الى ذيبة المهل وكنت اسمع بأخبارها فبعد عشرة ايام من ركوبنا البحر بقـالـقوط وصلنا جزائر ذيبة المهل وذيبة على لفظ مونث الذيب والمهل بفتح الميم والهاء وهذه الجزائر احدى عجائب الدنيا وهى نحو الفى جزيرة ويكون منها ماية فما دونها مجتمعات مستديرة كالحلقة لها مدخل كالباب لا تدخل المراكب الا منه واذا وصل المركب الى احداها فلا بد له من دليل من اهلها

nous en avions fait la conquête, s'avança pour la reprendre, et tous les infidèles s'enfuirent près de lui. Les troupes du sultan étaient dispersées dans les villages, et elles nous abandonnèrent; les idolâtres nous assiégèrent et nous serrèrent de près. Quand la situation devint pénible, je sortis de la ville, que je laissai assiégée, et m'en retournai à Calicut. Je résolus de me rendre à Dhîbat Almahal (les Maldives), dont j'entendais beaucoup parler. Dix jours après que nous nous fûmes embarqués à Calicut, nous arrivâmes aux îles de Dhîbat Almahal. Dhîbat se prononce comme le féminin de Dhib (loup, en arabe; c'est l'altération du sanscrit douîpa « île »). Ces îles sont au nombre des merveilles du monde; on en compte environ deux mille. Il y a cent de ces îles et au-dessous qui se trouvent rassemblées circulairement en forme d'anneau; leur groupe a une entrée semblable à une porte, et les vaisseaux n'y pénètrent que par là. Quand un navire est arrivé près d'une d'elles, il lui faut absolument un guide pris parmi les habitants, afin qu'il puisse se rendre,

يسير به الى سائر الجزائر وهى من التقارب بحيث تظهر روس النخل التي باحداها عند الخروج من الاخرى فان اخطا المركب سمتها لم يمكنه دخولها وحملته الربح الى المعبراو سيلان وهذه الجزائر اهلها كلّهم مسلمون ذووا ديانة وصلاح وفى منقسمة الى أقاليم على كل اقليم وال يسمـونـه الكــردوبي ومن اقاليمها اقليم بالبور وهو بـباءين معقودتين وكسر اللام وآخره راء ومنها كتلوس بفتح الكاف والنون مع تشدیدها وضم اللام وواو وسين مهمل ومنها اقليم المهل وبه تعرف الجزائر كلها وبها يسكن سلاطينها ومنها اقليم تلاديب بفتح التاء المعلوة واللام والف ودال مهملة وباء مد وباء موحدة ومنها اقليم كرائد و بفتح الكان والراء وسكون الياء المسئولة وضم الدال المهمل وواو ومنها أقليم التيم بفتح التاء المعلوة وسكون الياء المسغولة

ومنها اقليم تلدمتى بفتح التاء المعلوة الاولى واللام وضم الدال المهمل وفتح الميم وتشديدها وكسر التاء الاخرى وباء

sous sa conduite, dans les autres îles. Elles sont tellement rapprochées les unes des autres, que les têtes des palmiers qui se trouvent sur l'une d'elles apparaissent dès que l'on sort de l'autre. Si le vaisseau manque le chemin, il ne peut pénétrer dans ces îles, et le vent l'entraîne vers le Ma'bar (côte de Coromandel) ou vers Ceylan.

Tous les habitants de ces îles sont des musulmans, hommes pieux et honnêtes. Elles sont divisées en régions ou climats, dont chacun est commandé par un gouverneur, que l'on appelle Cordoaiy. Parmi ces climats, on distingue : 1° le climat de Pâlipour; 2° Cannaloùs; 3° Mahal, climat par le nom duquel sont désignées toutes les îles, et où résident leurs souverains; 4° Télâdîb; 5o Carâïdoù; 6" Teïm, 7° Télédom

الياء وضم

لا

(2)

ومنها اقليم هلدمتى وهو مثل لفظ الذي قبله الا ان الهاء اولة ومنها اقليم بريد و بفتح الباء الموحدة والراء وسكون الدال المهمل وواو ومنها اقليم كند كل بفتح الكافين والدال المهمل وسكون النون ومنها أقليم ملوك بضم الميم ومنها اقليم السويد بالسين المهمل وهو أقصاها (). وهذه الجزائر كلّها زرع بها الا ان فى اقليم السويد منها زرعا يشبه انلى ويجلب منه الى المهل وانما أكل أهلها سمك يشبه الليرون يسمونه قلب الماس بضم القان ولحمه احمر ولا زفر له اتمـا ريحه كريج لحم الانعام واذا اصطادوه قطعوا السمكة منه أربع قطع وطبخوها يسيراً ثم جعلوه في مكاتيل من سعف النخل وعلقوه للدخان فاذا استحكم يبسه اكلوه ويحمل منها الى الهند والصين القاف، بضم واليمن ويسمونه قلب الماس

méty; 8° Hélédomméty, nom qui ne diffère du précédent que parce que sa première lettre est un hé; 9o Béreïdoû; 10° Candacal; 11° Moloûc; 12° Souweïd. Ce dernier est le plus éloigné de tous. Toutes les îles Maldives sont dépourvues de grains, si ce n'est que l'on trouve, dans la région de Souweïd, une céréale qui ressemble à l'anly (espèce de millet), et que l'on transporte de là à Mahal. La nourriture des habitants. consiste en un poisson pareil au lyroûn, et qu'ils appellent koulb almás. Sa chair est rouge, il n'a pas de graisse, mais son odeur ressemble à celle de la viande des brebis. Quand on en a pris à la pêche, on coupe chaque poisson en quatre morceaux, on le fait cuire légèrement, puis on le place dans des paniers de feuilles de palmier, et on le suspend à la fumée. Lorsqu'il est parfaitement sec, on le mange. De ce pays, on en transporte dans l'Inde, à la Chine et au Yaman. On le nomme koulb almás (cobolly masse, c'est-à-dire poisson noir, selon Pyrard, 1" partie, p. 210, 214).

ذكر اشجارها ومعظم اشجار هذه الجزائر النارجيل وهو اقواتهم مع السمك وقد تقدم ذكره واشجار النارجيل من شانها عجيب وتثمر النخل منها اثنى عشر عذقاً في السنة يخرج في كل شهر عذق فيكون بعضها صغيرًا وبعضها كبيرًا وبعضها يابسا وبعضها اخضر هكذا ابدا ويصنعون منه الحليب والزيت والعسل حسبما ذكرنا ذلك في السفر الاول ويصنعون من عسله الحلواء فياكلونها مع الجوز اليابس منه ولذلك كله والسمك الذي يغتذون به قوة عجيبة في الباءة لا نظير لها ولاهل هذه الجزائر عجب في ذلك ولقد كان لى بها اربع نسوة وابيت عند وجوار سواهن فكنت اطوف على جميعهن كل

يوم

DES ARBRES DES MALDIVES.

La plupart des arbres de ces îles sont des cocotiers; ils fournissent à la nourriture de leurs habitants, avec le poisson; il en a déjà été question. La nature des cocotiers est merveilleuse. Un de ces palmiers produit chaque année douze régimes; il en sort un par mois. Les uns sont petits, les autres grands, plusieurs sont secs, le reste est vert, et cela dure continuellement. On fabrique, avec le fruit, du lait, de l'huile et du miel, ainsi que nous l'avons dit dans la première partie (t. II, p. 206 et suiv.). Avec son miel, on fait des pâtisseries, que l'on mange avec les noix de coco desséchées. Tous ces aliments tirés des noix de coco, et le poisson dont on se nourrit en même temps, procurent une vigueur extraordinaire et sans égale dans l'acte vénérien. Les habitants de ces îles accomplissent en ce genre des choses étonnantes. Pour moi, j'avais en ce pays quatre femmes légitimes, sans compter les concubines. Je faisais chaque jour une tournée générale, et je passais la nuit chez cha

ومن

من تكون ليلتها واقت بها سنة ونصف أخرى على ذلك اشجارها الجمون والاترج والليمون والقلقاص وهم يصنعون من أصوله دقيقا يعملون منه شبه الإطرية ويطبخونها بحليب النارجيل وهي من اطيب الطعام كنت استحسنها كثيرًا وأكلها،

ذكر اهل هذه الجزائر وبعض عوائدهم وذكر مساكنهم واهل هذه الجزائر اهل صلاح وديانة وايمان صحيح ونية صادقة اللهم حلال ودعائهم مجاب واذا رءا الانسان احدهم قال له الله ربي ومحمد نبيي وانا أتى مسكين وأبدانهم ضعيفة ولا عهد لهم بالقتال والبحاربة وسلاحهم الدعاء ولقد أمرت مرة

cune d'elles à son tour. Or je continuai ce genre de vie durant une année et demie que je demeurai dans les Maldives.

On remarque encore, parmi les végétaux de ces îles, le tchoumoûn (Eugenia Jambu), le citronnier, le limonier et la colocasie. Les indigènes préparent avec la racine de celleci une farine dont ils fabriquent une espèce de vermicelle, qu'ils cuisent dans du lait de coco : c'est un des mets les plus agréables qui existent; je le goûtais fort, et j'en mangeais.

DES HABITANTS de ces Îles et de quelques-unes DE LEURS COUTUMES;

DESCRIPTION DE LEURS DEMEURES.

Les habitants des îles Maldives sont des gens probes, pieux, d'une foi sincère, d'une volonté ferme; leur nourriture est licite et leurs prières sont exaucées. Quand un d'entre eux en rencontre un autre, il lui dit : « Dieu est mon seigneur, Mohammed est mon prophète; je suis un pauvre ignorant. Leurs corps sont faibles; ils n'ont pas l'habitude des combats ni de la guerre, et leurs armes, c'est

« PrejšnjaNaprej »