Slike strani
PDF
ePub

منهم

المسلمين فثبت الملك الناصر وهزم التتر هزيمة شنعا قتل فيها كثير وغرق كثير بما أُرسل عليهم من المياة ولم يـعـد

التتر الى قصد بلاد الاسلام بعدها واخبرني الشيخ محمد المذكور تلميذ هذا الشيخ أنّه حضر هذه الوقيعة العريان وهو حديث السن ورحلنا من برج بـورة ونزلنا على الماء المعروف بآب سیاه ثم رحلنا الى مدينة قنوج وضبط اسمها

بكسر القاف وفتح النون وواو ساكن وجيم مدينة كبيرة رخيصة الأسعار كثيرة السكر ومنها حسنة العمارة حصينة

يجل الى دهلى وعليها سور عظيم وقد تقدم ذكرها وكان بها الشيخ معين الدين الباخرزى اضافنا بها وأميرها فيروز

aurait occasionné la défaite des musulmans. Le roi Nâssir tint ferme, et les Tartares essuyèrent une honteuse déroute, dans laquelle beaucoup d'entre eux furent tués, et beaucoup noyés par les eaux qu'on lâcha sur eux; aussi, par la suite, ce peuple ne renouvela pas ses tentatives contre les provinces musulmanes. (Cf. d'Ohsson, t. IV, p. 330, 334, et 'Histoire des sultans Mamlouks, t. II, 2° partie, p. 199, où on lit schakhab.) Le cheïkh Mohammed Al'oriân, disciple de celui dont il a été question en dernier lieu, m'a rapporté que lui-même assista à ce combat, étant alors trèsjeune.

D

Cependant nous partîmes de Bordj Boûrah, et campâmes près de la rivière appelée Abi-Siah « l'eau noire. Puis nous nous rendîmes à la ville de Kinaoûdj (Canoge), place grande, joliment construite, bien fortifiée. Les denrées y sont à bas prix et le sucre y est très-abondant; de là on l'exporte à Dihly. La ville est entourée d'un grand mur, et nous en avons déjà fait mention. Le cheïkh Mo'ïn eddîn Albâkharzy l'habitait, et nous y traita. Le commandant de

البدخشانى من ذرية بهرام جور (چوبین صاحب کسری

ويسكن بها جماعة من الصلحاء الفضلاء المعروفين بمكارم الاخلاق يُعرفون باولاد شرف جهان وكان جدهم قاضي القضاة بدولة آباد وهو من المحسنين المتصدّقين وانتهت الرئاسة ببلاد الهند اليه ،

القضاء وكان له اعداء عن حكاية له يذكر انّه عُزل مرةً فادعى احدهم عند القاضي الذى ولى بعده ان له عشرة آلاف دينار قبله ولم تكن له بيّنة وكان قصده ان يحلفه (1) فبعث القاضى عنه فقال الرسولة بما ادعى على فقال بعشرة آلاف دينار فبعث إلى مجلس القاضي عشرة آلاف وسلمت للمدعى وبلغ

Canoge était Fîroûz Albadakhchâny, de la postérité de Behrâm Djoûr (Tchoûbîn), compagnon de Chosroës. Elle compte parmi ses habitants plusieurs personnages vertueux et distingues, connus par leurs nobles qualités, et que l'on appelle les enfants de Chéref Djihân «l'illustration du monde. Leur aïeul était grand kâdhi de Daoulet Abâd; il était bienfaisant et grand distributeur d'aumônes, et il obtint l'autorité sur les provinces de l'Inde.

Anecdote RELATIVE À Ce personnage.

On raconte qu'il fut un jour destitué de la dignité de kâdhi. Or il avait des ennemis, et l'un de ceux-ci l'accusa, près du kâdhi qui avait été nommé à sa place, d'avoir entre ses mains dix mille dînârs à lui appartenants; mais il ne possédait aucune preuve de son allégation, et il voulait obliger Chéref Djihân à prêter serment. Le kâdhi manda celui-ci, qui dit au messager: Que me réclame-t-on?- Dix mille pièces d'or,» répondit l'appariteur. Chéref Djihân envoya cette somme au tribunal du kâdhi, et elle fut livrée au

[ocr errors]

خبرة السلطان علاء الدين وصح عنده بطلان تلك الدعوى فاعادة الى القضاء واعطاه عشرة آلان واقمنا بهذه المدينة ثلاثا ووصلنا فيها جواب السلطان فى شاني بانّه إن لم يظهر لغلان اثر فيتوجه وجيه الملك قاضى دولة آباد عوضا منه ثم رحلنا من هذه المدينة فنزلنا بمنزل هنول ثم بمنزل وزير بور تم بمنزل البَجالصَة ثم وصلنا الى مدينة موري وضبط اسمها بفتح الميم وواو وراء وهى صغيرة ولها اسواق حسنة ولقيت بها الشيخ الصالح المعمر قطب الدين المسمى بحيدر الفرغاني وكان فدعا لى وزودني رغيف شعير وأخبرني أن عمـرة بحال ينيف على ماية وخمسين وذكر لي اصحابه انه

مرض

=

يصوم الدهر

demandeur. Le sultan 'Alâ eddîn apprit cela, et la fausseté de cette réclamation lui fut démontrée. En conséquence, il rétablit Chéref Djihân dans les fonctions de kâdhi, et lui donna dix mille pièces d'or.

Nous demeurâmes trois jours à Canoge, et nous y reçûmes la réponse du sultan touchant ce qui me concernait. Elle était ainsi conçue : « Si l'on ne retrouve pas N. (Ibn Batoutab), que Wedjîh Almulc, kâdhi de Daoulet Abâd, parte en sa place. .

Après avoir quitté Canoge, nous campàmes successivement dans les stations de Hanaoul, de Vézirboûr et de Bédjâlicah; puis nous arrivâmes à la ville de Maoury, qui est petite, mais pourvue de beaux marchés. J'y rencontrai le cheikh pieux et vénérable Kothb eddîn, autrement appelé Haïder Alferghâny. Il était atteint d'une maladie. Cependant il fit des vœux en ma faveur, me donna, comme provision de route, un pain d'orge, et m'apprit que son âge dépassait cent cinquante ans. Ses disciples me racontèrent qu'il jeûnait constamment et souvent longtemps de suite,

ويواصل كثيرًا ويكثر الاعتكان وربّما أقام في خلوته أربعين يوم واحدة وقد رايت يوما يقتات فيها باربعين ثمرةً في كل بدهلى الشيخ المسمى برجب البرقعى دخل الخلوة باربعين تمرة فاقام بها أربعين ثم خرج وفضل معه منها ثلاث عشرة تمرة ثم رحلنا ووصلنا الى مدينة مرة وضبط اسمها بفتح الميم وسكون الراء وهاء وهي مدينة كبيرة اكثر سكانها كتار تحت الدمة وهى حصينة وبها القيح الطيب الذي ليس مثله بسواها ومنها يحمل الى دهلى وحبوبه طوال شديدة الصغرة ضخمة ولم أرقا مثله الّا بارض الصّين وتنسب هذه المدينة إلى المالوة بفتح اللام وهى قبيلة من قبائل الهنود ضخام الاجسام عظام الخلق حسان الصّور لنسائهم الجمال الفائق وهـن

et accomplissait de nombreux actes de dévotion. Fréquemment il restait dans sa cellule durant quarante jours, prenant pour toute nourriture quarante dattes, une par jour. J'ai vu à Dihly le cheïkh nommé Redjeb Alborko'y entrer dans sa cellule, avec quarante dattes, y passer quarante jours et en sortir ensuite, ayant encore treize de ces fruits.

Après être partis de Maoury, nous arrivâmes à la ville de Marh. Cette ville est grande; la plupart des habitants sont des idolâtres, et ils sont soumis à un tribut. Elle est bien fortifiée, et l'on y trouve d'excellent froment, tel qu'il n'en existe pas ailleurs. On en exporte à Dihly; ses grains sont allongés, très-jaunes et d'un fort volume. Je n'ai point vu de pareil froment, excepté en Chine. La ville de Marh appartient, dit-on, aux Malawah. On nomme ainsi une tribu d'Hindous, qui ont le corps robuste, la stature élevée, le visage beau. Leurs femmes sont douées d'une exquise beauté, et sont renommées pour l'agrément

مشهورات بطيب الخلوة ووفور الحظ من اللذة وكذلك نساء المرهقة ونساء جزيرة ذيبة المهل ثم سافرنا الى مدينة علابور وضبط اسمها بفتح العين ولام والف وباء موحدة مضمومة وواو وراء مدينة صغيرة اكثر سكانها الكفّار تحت الذمة وعلى مسيرة يوم منها سلطان كافر اسمه قتم بفتح القان والتاء المعلوة وهو سلطان جنبيل بفتح الجيم وسكون النون وكسر الباء الموحدة وياء مد ولام الذى حاصر مدينة كيالير وقتل

بعد ذلك ،

حكايته كان هذا السلطان الكافر قد حاصر مدينة رابرى وهى على نهر الجون كثيرة القُرى والمزارع وكان أميرها خطاب الافغاني وهو احد الشجعان واستعان السلطان الكافر بسلطان کافر مثله يُسمَّى رَجو بفتح الراء وضم الجيم وبلده يُسمى

de leur commerce et pour les plaisirs qu'elles savent procurer. Il en est de même des femmes des Mahrates et de celles de l'île de Dhîbat Almahal (les Maldives).

Nous partîmes de Marh pour la ville d'Alâboûr, qui est petite, et dont la plupart des habitants sont des infidèles qui payent tribut aux musulmans. A la distance d'une journée de là demeurait un sultan idolâtre, appelé Katam, qui était le roi de Djenbîl. Il assiégea la ville de Gualior, après quoi il fut tué.

HISTOIRE DE KATAM.

Ce souverain idolâtre avait précédemment assiégé la ville de Râbéry, place située sur la rivière Djomna, et dont dépendent beaucoup de villages et de terres en culture. Elle avait pour commandant Khatthâb, l'Afghân, qui était au nombre des braves. Katam demanda (ensuite) du secours à un autre sultan infidèle, que l'on nommait Radjoû, et dont

« PrejšnjaNaprej »