Slike strani
PDF
ePub

ى التَقْرصان اللهُ مَن أُقِلتَ به

وما خير ثغر لا يكون برودا

رجع ذكر سلطانها وكان ملك غرناطة في عهد دخولى اليها السلطان ابو الحجاج يوسف بن السلطان أبي الوليد اسماعيل ابن فرج بن اسماعيل بن يوسف بن نصر ولم القه بسبب مرض كان به وبعثت الى والدته الحرة الصالحة الفاضلة بدنانير ذهب ارتفقت بها ولقيت بغرناطة لجملة

من

فضلائها منهم

قاضی

محمد

اجد بن بن الجماعة بها الشريف البليغ ابو القاسم محمد الحسيني السبتى ومنهم فقيهها المدرّس للخطيب العالم ابو عبد الله محمد بن ابراهيم البياني ومنهم عالمها ومقرئها الخطيب أبو

C'est le THAGHR, ou la place frontière, dont les habitants sont aidés et secourus par Dieu. Or ce n'est pas le meilleur THAGHR, ou la meilleure bouche, celle qui n'est point fraîche. »

(On voit qu'il y a ici un jeu de mots, car thaghr signifie en même temps frontière, bouche, etc.)

DU SULTAN DE GRENADE.

Au temps où j'entrai dans cette ville, elle était gouvernée par le sultan Aboû'l Haddjâdj Yoûçuf, fils du sultan Aboû'l Oualid Ismâ'il, fils de Fardj, fils d'Ismâ'il, fils de Yoûçuf, fils de Nasr. Je n'ai pu le voir à cause d'une maladie qui l'affligeait; mais sa mère, la noble, la pieuse et la vertueuse, m'envoya des pièces d'or, qui me furent très-utiles.

Je vis à Grenade plusieurs de ses savants, tels que : 1o le juge de la communion des fidèles en cette ville, le noble, l'éloquent Aboûl Kâcim Mohammed, fils d'Ahmed, fils de Mohammed, de la postérité de Hoçaïn, et originaire de Ceuta; 2° son jurisconsulte, le professeur, le savant prédicateur Aboû 'Abdallah Mohammed, fils d'Ibrâhîm Albayyâny, ou de Baena; 3° son savant et son lecteur du Co

سعید فرج بن قاسم الشهير بابن لب ومنهم قاضى الجماعة محمد نادرة العصر وطرفة الدهر ابو البركات محمد

بن

بن

ابراهيم السمى البلعبتي (1) قدم عليها من المريَّة في تلك الايام

الفقيه بن فوقع الاجتماع به في بستان الفقيه ابى القاسم محمد

الكاتب الجليل أبي عبد الله وليلة قال ابن جزي كنتُ

بن عاصم واقمنا هنالك

معهم

يومين

في ذلك البستان وامتعنا

الشيخ أبو عبد الله باخبار رحلته وقيدت عنه اسماء الاعلام الذين لقيهم فيها واستفدنا منه الفوائد العجيبة وكان معنا جملة من وجوه أهل غرناطة منهم الشاعر التجيد الغريب الشأن أبو جعفر احمد بن رضوان بن عبد العظيم الجذاتي

ran, ou professeur de lecture coranique, le prédicateur Aboû Sa'îd Fardj, fils de Kâcim, connu sous le nom d'Ibn Lobb, ou fils de cœur; 4° le kâdhi de la réunion des fidèles, la rareté du temps, la merveille de l'époque, Aboû'l Baracât Mohammed, fils de Mohammed, fils d'Ibrâhîm Assalémy Albala'ba'y. Ce dernier venait d'arriver à Grenade, étant parti d'Almeriyyah, ou Almeria. Je me trouvai avec lui et fis sa connaissance dans le jardin du légiste Aboû'l Kâcim Mohammed, fils du légiste et illustre secrétaire Aboû 'Abdallah, fils d'Assim, où nous restâmes deux jours et une nuit.

Ibn Djozay ajoute ce qui suit : « J'étais avec eux dans ce jardin, où le cheïkh Aboû 'Abdallah nous a réjouis par le récit de ses voyages. Dans cette occasion, j'écrivis exactement les noms des personnages illustres qu'il avait vus pendant ses pérégrinations, et nous profitâmes de plus d'une manière de ce qu'il nous a dit d'admirable. Un bon nombre de notables de la ville de Grenade se trouvaient en notre compagnie; parmi eux était l'excellent poëte, l'individu extraordinaire, Aboû Dja'far Ahmed, fils de Rodhouân, fils d'Abdal'azhim, de la tribu de Djodhâm. L'histoire de ce

من

(1)

(رمل)

وهذا الفتى امره عجيب فانّه نشأ بالبادية ولم يطلب العلم ولا مارس الطلبة ثمّ انّه نبغ (3) بالشعر الجيد الذي يندر وقوعه ن كبار البلغاء وصدور الطلبة مثل قوله ، يا من اختار فوادى منزلاً بابه العين التي ترمقه فتح الباب سهادي بعدكم فابعثوا طَيْعَكُمُ يغلقه رجع ولقيت بغرناطة شيخ الشيوخ والمتصوفين بها الفقية ابا على عمر بن الشيخ الصالح الولى ابي عبد الله محمد التحروق واقت أياما بزاويتة التى بخارج غرناطة واكرمنى اشد الاكرام وتوجهت معه الى زيارة الزاوية الشهيرة البركة المعروفة برابطة العقاب والعقاب (3) جبل مُطلّ على خارج غرناطة وبينهما

بن

jeune homine est merveilleuse, car il a été élevé dans le désert, sans étudier la science, sans fréquenter les savants, ni les hommes lettrés. Pourtant, il s'est ensuite fait connaître par des poésies magnifiques, telles qu'en composent rarement les principaux d'entre les hommes éloquents et les chefs des littérateurs. En voici un exemple:

Ô vous qui avez choisi mon cœur pour domicile, sa porte c'est l'œil qui le regarde.

Mon insomnie après votre absence a tenu ouverte cette porte. Or envoyez vos spectres avec le sommeil pour la fermer.

Je visitai encore à Grenade le cheïkh des cheïkhs, supérieur des soûfis, ou religieux contemplatifs dans cette ville, le jurisconsulte Aboû 'Aly 'Omar, fils du cheïkh pieux et saint Aboû 'Abdallah Mohammed, fils d'Almahroûk, ou le brûlé. Je restai quelques jours dans son ermitage, situé au dehors de Grenade, et il m'honora excessivement. Puis j'allai en sa compagnie visiter la zâouiyah célèbre, vénérée du public et appelée Râbithat Al'okab, ou la station de l'Okab (aigle noir, etc.). 'Okâb est le nom d'une montagne

جملة

نحو ثمانية اميال وهو مُجاور لمدينة التيرة ) الخربة ولقيت ايضا ابن اخيه الفقيه ابا الحسن على بن احمد بن المحروق بزاويته المنسوبة للجام باعلى ربض (2) نجد من خارج غرناطة المتصل من الفقراء وبغرناطة بجبل السبيكة وهو شيخ المتسببين (3) فقراء العجم استوطنوها لشبهها ببلادهم منهم الحاج ابو عبد الله السمرقندى والحاج احمد التبريزي والحاج ابراهيم القُونَوى وللحاج حسين الخراساني والحاجان على ورشيد الهنديان وسواهم ثم رحلت من غرناطة الى الحمة ثم الى بلّش ثم الى مالقة ثم الى حِصن ذَكَوَان وهو حصن حسن كثير المياه

من

qui domine l'extérieur de Grenade et qui est à la distance d'environ huit milles de cette cité; elle est tout près de la ville de Tîrah, qui est maintenant déserte et ruinée. Je vis également le fils du frère dudit supérieur des soûfis, le jurisconsulte Aboû'l Haçan 'Aly, fils d'Ahmed, fils d'Almahroûk, dans son ermitage appelé l'ermitage du Lidjâm, ou de la bride. Il est situé dans le haut du faubourg de Nedjed, hors de Grenade, et qui est adjacent à la montagne d'Assabícah, ou du lingot. Ce personnage est le cheïkh, ou supérieur des fakîrs, qui sont petits marchands, ou colporteurs.

Il y a dans Grenade un certain nombre de fakîrs étrangers, ou persans, qui s'y sont domiciliés, à cause de sa ressemblance avec leurs pays. Je nommerai parmi eux: 1o le pèlerin Aboû 'Abdallah, de Samarkand; 2° le pèlerin Ahmed, de Tibrîz, ou Tauris; 3° le pèlerin Ibrâhîm, de Koûniah, ou Iconium; 4° le pèlerin Hoçaïn, du Khorâçân; 5o les deux pèlerins 'Aly et Rachid, de l'Inde.

De Grenade je retournai à Alhama, à Velez et à Malaga; puis je me dirigeai vers le château de Dhacouân, qui est

والاشجار والفواكه ثم سافرت منه الى رندة ثم الى قرية بنى رياح فانزلني شيخها أبو الحسن على بن سليمان الرياي وهو احد كرماء الرجال وفضلاء الاعيان يُطعم الصادر والوارد واضافني ضيافة حسنة ثم سافرت الى جبل الفتح وركبت البحر في الجفن الذي جُزت فيه أولا وهو لاهل اصيلا فوصلت إلى سبتة وكان قائدها اذ ذاك الشيخ ابو مهدی عيسى بن سليمان بن منصور

(1)

وقاضيها الفقيه ابو محمد الزجندري ) ثم سافرت منها الى ثلاثم أصيلا وأقمت بها شهورًا ثم سافرت منها الى مدينة سلا ثـم سافرت من سلا فوصلت الى مدينة مراكش وهي من اجمل المدن فسيحة الارجاء مُتسعة الاقطار كثيرة الخيرات بها المساجد الضخمة لمسجدها الاعظم المعـرون بمسجد الكتبيين

beau, abondant en eaux, en arbres, et en fruits. De là j'allai à Rondah, puis au bourg des Bénoû Riyâh, où je logeai chez son chef, Aboû'l Haçan 'Aly, fils de Soleïmân Arriyâhy. C'est un des hommes les plus généreux et un des notables les plus éminents; il donne à manger à tous les voyageurs, et il me traita d'une façon très-hospitalière. Étant retourné à Gibraltar, je m'embarquai sur le même navire qui m'y avait transporté, et qui appartient, ainsi que je l'ai dit, aux armateurs d'Arzille. J'arrivai à Ceuta, dont le commandant était alors le cheïkh Aboû Mahdy 'Îça, fils de Soleimân, fils de Mansoûr; son juge était le jurisconsulte Aboû Mohammed Azzédjendery. De Ceuta je me rendis à Arzille, où je résidai quelques mois; puis j'allai à Salé, d'où je partis, et arrivai ensuite à la ville de Maroc.

C'est là une des plus belles cités que l'on connaisse; elle est vaste, occupe un immense territoire, et abonde en toutes sortes de biens. On y voit des mosquées magnifiques, telles que sa mosquée principale, appelée la mosquée des libraires.

« PrejšnjaNaprej »