Slike strani
PDF
ePub

P. 272 (1). Les mss. 909 et 911 ajoutent ind. — Ibid. (2). Les mss. 907, 909 et 911 donnent.

P. 273 (1). La leçon du ms. 910 est

ممن لا حول لهم :

P. 274 (1). Le ms. 910 porteil Le 34 (sic).

P. 278 (1). Les mss. 907 et 909 portente en place de all; dans le ms. 911, ce dernier mot se lit en marge.

P. 279 (1). Les deux mss. 907 et 909 ont 31,;1.

[blocks in formation]

از رادًا كثيرًا

[blocks in formation]

P. 284 (1). Au lieu de, les mss. 909, 910 et 911 donnent,

[merged small][ocr errors]

P. 287 (1). Le ms. 907 porte .— Ibid. (2). Nous avons traduit, ici et plus bas, par « forteresse ou citadelle ». C'est là, en effet, un des sens que les auteurs arabes, surtout ceux d'Occident, rattachent à ce mot. Le plus souvent il signifie, comme on l'a vu, la partie da palais du souverain qui est consacrée aux audiences publiques. De nos jours aussi michouer désigne une forteresse, et c'est encore le nom que l'on donne, par exemple, à l'ancienne citadelle de Tlemcen. (Cf. Dozy, Dictionnaire détaillé, etc. p. 44, note.)

P. 288 (1). Les mss. 909 et 911 portent lelle. — Ibid. (2). La leçon des mss. 909, 910 et 911 est l

[ocr errors]

منهم

احدهم

au lieu de púst. — Ibid. (3). Le ms. 907 porte; le ms. 910,.

P. 291 (1). La leçon du ms. 909 est äklo; celle du ms. 911,

. مطلوخة

P. 293 (1). Les mss. 907 et 911 portentebï løïï; zbi Lil (sic); la leçon du ms. gog ne diffère de la précédente qu'en ce qu'il porte au lieu de celle du ms. 910 estabs Legal

من

.(sic) لوائها

[ocr errors]

P. 302 (1). Le ms. 910 porte go. — Ibid. (2). La leçon du

sic); cell des) للكفار والطيالسة الثياب البيض للمسلمين ms. 907 est للكفار والطيالس البيض للمسلمين mss. goget gai est

. ولا نعهد في هذا البحر جبلاً Le ms. g10 porte .(1) 305 .

P. 307 (1). La leçon des mss. gog et 911 est.

P. 309 (1). Les mss. 909 et 910 portent ; la leçon du ms. 911 est Igg julilla (sic). — Ibid. (2). Le ms. 910 donne 3. P. 310 (1). Le ms. 910 porte job. (Cf. t. II, p. 196.)

P. 311 (1). Les mss. 909, 910 et 911 donnent

P. 312 (1). La leçon des mss. 909 et 911 est .—Ibid. (2). La leçon

du ms. 910 est

.. نفعنا الله

Ibid. (3). Les mss. 907, 909 et 911

كشك

ور portent

زرد

. La bonne leçon serait ; cochki-zerd «le A kiosque jaune. (Cf. Hamdallah Mustaufi, Nozhet alkoloúb, apud Ouseley, Travels, etc. t. II, p. 457, note). — Ibid. (4). La bonne leçon serait

. district ، حوزة diminutif de الحويزة

P. 313 (1). Les deux mss. 907 et 909 portent &,bal'; le ms. 911 a 8,w) (sic); la leçon du ms. 910 est ol.

P. 315 (1). Cette conjonction manque dans tous les manuscrits; mais elle est nécessaire pour le sens ainsi que pour la mesure de cet hémistiche.

P. 316 (1). La leçon du ms. 910 esti.

P. 318 (1). Les mss. 909 et 911 portent. — Ibid. (2). Le ms. 907 porte, al, (sic); les mss. 909 et 911 donnent Ja, b, (sic); la leçon du ms. 910 est, z, (sic).

P. 319 (1). Tous les mss. portent lic.

P. 321 (1). Le ms. 910 porte à tort (sic). (Cf. Journal asiatique, août-septembre 1857, p. 227 et suivantes.) — Ibid. (2). La leçon du ms. 910 est.

P. 324 (1). La leçon du ms. 910 est ; le ms. 911 offre ici une lacune de plusieurs lignes. Ibid. (2). Les mss. 907, 909 et 911 don

.sic); le ms. g1o a ici une lacune) عن أب nent a tort

وقمر الدين الاصفونى والحروازى P. 325 (1). La leçon du me goest

P. 326 (1). Le ms. 907 porte; les deux mss. 909 et 911

. تذكّر donnent

P. 331 (1). Le ms. 907 seul paraît porter. — Ibid. (2). Le

. من جزائر الروم ms. go donne

P. 334 (1). Le ms. 910 offre en cet endroit plusieurs variantes; voici comment il donne ces deux vers:

الغرب قطر مليح ولى عليه أَدِلَّة ومنه تبدو الأهلة الشمس تغرب فيه ومنه تبدو

P. 338 (1). Le ms. 910 porte ball is olc.

الاعاد P. 340 (1). Les mss. 907, gog et g11 donnent

sans doute pour l'allitération ou la rime avec . Dans la page suivante (lig. 5), les mss. 909, 910 et 911 portent, et le ms. 907 a toujours

~

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

P. 342 (1). Le ms. 907 portes (sic); les mss. 90g et g11

ما

ما يثمر به donnent - . يقعد Ibid. (2). Les mss. gog et g11 portent .

القدم paraissent porter

Ibid. (3). Le ms. 910 porte, et les autres mss.

l. Le même ms. 910 donne J, en place de¤; le ms. 911

[ocr errors]

.(sic) يحلوا porte

P. 343 (1). Le ms. 910 ajoute ici .

P. 344 (1). Le ms. 907 porte J. Ibid. (2). Le ms. 910 donne

ليصل

مع رفقته sic) - Ibid. (3). Les mss. gog et g11 portent) الامة

P. 345 (1). A la place de, le ms. 910 porte, mais en marge,

وصدرت

P. 346 (1). La leçon du ms. 910 est mbl.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

P. 351 (1). Le ms. 910 porte. - Ibid. (2). Le ms. 910 donne

.. مالها

· Ibid. (3). Les mss. 909 et 911 ont it.

P. 354 (1). Dans le ms. 907, cette conjonction est surmontée d'un de cette manière mais tracé par une autre main; il signifie sans

doute

[ocr errors]

« c'est une faute». Les mss. gog et 911 n'ont pas cette con

jonction. Le ms. 910 offre ici une lacune d'environ une ligne.

P. 355 (1). La leçon du ms. 910 est

P. 356 (1). Le mot

[ocr errors]

est effacé dans le ms. 907, et surchargé dans le ms. 909. Le ms. 911 offre un blanc après le, avec le mot

[ocr errors]

وسبعماية puis vient ,كذا

الماثر 911 .celle du ms القاهرة

;

Ibid. (2). La leçon du ms. 910 est

Ibid. (3). Le ms. 910 porte ici

.الصناعة

slo, et, à la page suivante (ligne 1), clie.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

P. 359 (1). Les mss. 909 et 911 portent ↳; la leçon du ms. 907 est peut-être un peu incertaine.

P. 360 (1). Le ms. 910 offre J.

P. 361 (1). Les mss. 907, 909 et 911 ont és.

Ibid. (2). Les

[blocks in formation]

P. 364 (1). Le ms. 910 offre ; les mss. 9og et 911 ont ici une lacune.

P. 366 (1). Voici comment le ms. 910 donne ces deux distiques :

من أجلكِ قد ياتينها فالفلك مالقة حبيبه يا تينها نها طبيبي عنكِ في علّة ما مالطـبـيـبي عن حياتي نـهـا

Ces vers seraient ainsi peut-être du mètre j→); mais le distique de l'appendice qui reste est du mètre

سريع

P. 368 (1). Les mss. 909 et 911 portent. — Ibid. (2). Les mss. 909 et 911 offrent.

محمد

P. 369 (1). Le ms. 910 porte is was. — Ibid.

(2). La leçon du ms. 910 est is.

P. 371 (1). Les mss. 909 et 911 paraissent porter ; le ms. 910

البلقيني on البلغيني porte

P. 372 (1). Les mss. 907, 909 et 911 paraissent porter,

du mot J, qui suit.

[blocks in formation]
[ocr errors]

au lieu

Ibid. (2). Le ms. 910 porte, et le ms. 911 Ibid. (3). Le ms. 910 donne.

P. 373 (1). La leçon du ms. 910 est . — Ibid. (2). Les mss. 909, 910 et 911 portent ; la leçon du ms. 907 est un peu in

certaine.

Ibid. (3). La feçon du ms. 907 est incertaine; celle du ms. gog est ; le ms. 911 porte mbl.

P. 374 (1). Les mss. 909 et 911 donnent ; le ms. 910 offre

. الدجندري

P. 376 (1). Le ms. 910 porte.

P. 377 (1). La leçon du ms. 910 est.

P. 378 (1). Ce monosyllabe,, manque dans les mss. 907, 909 et

911; ils portent, ici et ailleurs, au lieu de y”.

1

P. 381 (1). Les mss. 909, 910 et 911 portent.

« PrejšnjaNaprej »