Slike strani
PDF
ePub

rán ; y después de haber retirado de ellas | donneront reçu, les malles transportées sus correspondencias oficiales, las entre

garán á los agentes de las oficinas de co. rreos granadinas, de los cuales obtendrán recibo.

Art. 13. Las cartas y paquetes de Francia para la Nueva Granada, y vice-versa, serán colocados en balijas que se cierren con llaves, y estas balijas además irán encerradas en cajas también de llave. Los agentes de los paquebotes en los puertos de la Nueva Granada, y los directores de postas en Francia, serán los únicos que tendrán las llaves de las cajas y balijas. A cada remesa irá adjunta una carta-aviso, firmada en Francia por un director de postas y en la Nueva Granada por un agente de los paquebotes franceses, en la cual se anuncie el número de cartas y paquetes contenidos en la caja. Las cartas rehusadas y sobrantes serán devueltas al cabo de seis meses, para que se reembolse el precio por el cual fueron recibidas, en tanto cuanto pueda verificarse así.

Art. 14. El Gobierno de Su Majestad el Rey de los franceses percibirá, por todas las cartas y paquetes transportados de Francia á la Nueva Granada, y de la Nueva Granada á Francia, en los balijas francesas, el porte interno á razón de 2 francos por cada 30 gramos de peso, ó sea 5 décimos por cada carta sencilla de . 7 gramos ó cuarto de onza de peso; y un porte marítimo calculado á razón de 4 francos por cada 30 gramos do peso, ó sean 10 décimos por cada carta sencilla de 7 gramos ó cuarto de onza de peso. Estos dos portes, interno y marítimo, seguirán la progresión de las tarifas de correos de Francia, y se cobrarán por sus oficinas de correos sobre todas las cartas y paquetes destinados para la Nueva Granada y sobre todas las cartas y paquetes que vayan de este país, tanto á su llegada á Francia, como á su salida de Francia. Sin embargo, el Gobierno francés podrá autorizar, si lo estima conve

par les paquebots français immédiatement après la remise qui leur en sera faite par les Commandants des paquebots.

Art. 13. Les lettres et paquets de France pour la Nouvelle Grenade, et vice versa, seront placés dans des valises fermant a clef; lesquelles valises seront, de plus, renfermes dans des malles ferinant également a clef. Les agents des paquebots dans les ports de la Nouvelle Grenade, et les directeurs des postes en France, auront seuls la clef des valisses et des malles. Une lettre d'avis annonçant le nombre des lettres et paquets contenus dans la malle et signée, en France par un directeur des postes, dans la Nouvelle Grenade par un agent des paquebots français, sera jointe a chaque envoi. Les lettres refusées et de rebut seront renvoyeés, au bout de six mois, contre remboursement du prix pour lequel elles auront êté reçues, et cela autant que faire se

pourra.

Art. 14. Le Gouvernement de Sa Ma

jestè le Roi des Français percevra, pour toutes les lettres et paquets transportés de France á la Nouvelle Grenade et de la Nouvelle Grenade en France dans les malles françaises, le port interne a raison de 2 francs par poids de 30 grammes, soit 5 decimes par lettre simple de 7 grammes ou quart d'once, et un port de voie de mer calculé á raison de 4 francs par poids de 30 grammes, soit 10 decimes par lettre simple de 7 grammes ou quart d'once. Ces deux taxes, interne et maritime, qui suivront la progression du tarif des postes françaises, seront perçues par l'office des postes françaises, tant à l'arrivée en France qu'au départ de France, sur les lettres et paquets á destination de la Nouvelle Grenade et sur les lettres et paquets venant de ce pays. Cependant, le Gouvernement Français pourra, s'il le juge convenable, autoriser l'agent chargé, dans les ports de la Nouvelle Grenade, de

*

niente, al Agente encargado de la admi nistración de los paquebotes franceses en los puertos de la Nueva Granada, á recibir el porte de la correspondencia destinada á Francia.

Art. 15. El Gobierno granadino percibirá el porte interno de las correspondencias destinadas á ser transportadas ó que se transporten por los paquebotes franceses, desde el lugar de la partida lasta el de su embarque, y desde el de su desembarque, hasta el de su destino, conforme á las tarifas que hayan adoptado ó adoptaren las oficinas de correos granadinas.

Art. 16. Los diarios, gacetas, obras poriódicas, libros á la rústica, folletos, papeles de música, catálogos, prospectos, anuncios y avisos de toda especie, impresos, litógrafiados ó autógrafos, en lengua fransa, española ó extranjera, igualmente que las muestras de mercaderías, se transporta rán por los paquebotes de vapor franceses á precios reducidos. Sólo pagarán en Francia, á su llegada ó á su salida, los siguientes portes; las muestras de mercaderías, la tercera parte del porte de una carta sencilla; y los diarios, impresos, etc., un derecho único de 5 céntimos por pliego, cualesquiera que sean sus destinos. Los diarios, impresos, etc., especificados en este artículo, se remitirán directamente y al mismo tiempo que las balijas de correspondencia, por el agente de los paquebotes á la oficina de correos de la Nueva Granada.

Art. 17. Los paquebotes franceses podrán asímismo transportar la correspondencia y materias preciosas, de unos á otros de los puertos de la Nueva Granada á que abordaren, y de éstos á los de Venezuela. Recibirán á título de indemnizacion, y por lo que respecta á la Nueva Granada, de Santa-Marta á Cartagena y vice-versa, el derecho de un real (60 céntimos) por cada carta sencilla, y de Cartagena ó Santa-Marta á Chagres, y vice-versa, también el derecho de un real por cada carta sencilla, y este derecho se

l'administration des paquebots, à recevoir des affranchissements pour la correspondance a destination de France.

Art. 15. Le Gouvernement Grenadin percevra le port interne des correspondances destinées à être transportées ou transportées par les paquebots français jusqu'au lieu d'embarquement et depuis le lieu de debarquement jusqu'a celui de destination, conformément au tarif adopté ou á adoptér par l'office des postes grenadines.

Art. 16. Les journaux, gazettes, ouvrages, périodiques, livres brochés, brochures, papiers de musique, catalogues, prospectus, annonces et avis divers, imprimés, lithographiés ou autographiés en langue française, espagnole ou etrangère, ainsi que les échantillons de marchandises, seront transportés a prix réduits par les paquebots á vapeur français. Ils ne paieront en France, soit à l'arrivée, soit au départ, savoir: les échantillons de marchandises, que le tiers d'une letre simple, les journaux, imprimés etc. que une taxe unique de 5 centimes par feuille, quelle que soit la destination. Les journaux, imprimés etc. dénommés dans cet article, seront remis directement et en même temps que les valises de correspondances a l'office des Postes de la Nouvelle Grenade par l'agent des paquebots.

Art. 17. Les paquebots françaises pourront également transporter les correspondances et les matiéres précieuses entre les divers ports de la Nouvelle Grenade où ils aborderont, et entre ces ports et ceux de Vénézuela. Ils recevront, à titre d'indemnité, et en ce qui touche la Nouvelle Grenade, de Sainte Marthe à Carthagéne, et vice versa, la taxe d'un réal (60 centimes) par lettre simple; de Carthagéne ou de Sainte Marthe à Chagrès et vice versa, la taxe aussi d'un réal par lettre simple; et cette taxe suivra la pro

guirá la progresión de la tarifa de co-gression du tarif des postes françaises.

rreos franceses. Este derecho lo percibirà la oficina de correos de la República, y lo reembolsará, previo el requisito del peso, al agente de los paquebotes que dará recibo. Las cartas y paquetes enviados de Chagres á Panamá ó de Panamá á Chagres, pagarán el derecho de un real por cada carta sencilla, y este derecho seguirá la proporción de la tarifa granadina, y será percibido por la oficina de correos de la Nueva Granada.

Art. 18. El Gobierno del Rey de los franceses se reserva colocar en una balija particular, cuyas dimensiones no podrán exceder de 50 centímetros de largo por 25 de ancho y alto, las cartas y paquetes destinados para la Legación de Su Majestad el Rey de los franceses en la Nueva Granada. Esta balija servirá también para el transporte de la correspondencia oficial de la Legación del Rey en Bogotá con el Gobierno de Su Majestad.

Luégo que el Gobierno de la Nueva Granada establezca una Legación en Francia, gozará de la misma facultad especificada arriba.

Las comunicaciones oficiales de los dos Gobiernos entre sí, y para los Agentes diplomáticos y consulares que mútuamente se acrediten, así como para los de igual clase que tengan acreditados ó en adelante acreditaren en cualesquiera otros países, y las comunicaciones de estos Agentes entre sí, y para sus respectivos Gobiernos, serán conducidas por los correos y postas de ambos países, y no se cobrará en sus estafetas derecho alguno por este servicio, siempre que tales comunicaciones transiten por el territorio de cualquiera de los dos países, ó fueren conducidas en los buques que respectivamente tengan destinados, 6 en adelante destinaren al servicio de correos.

Las dos altas Partes Contratantes se compromenten recíprocamente á impedir que las franquicias estipuladas en este artículo den lugar á fraudes en perjuicio

Cette taxe sera perçue par l'office des Postes de la République qui la remboursera, sur vérification du poids, à l'agent des paquebots qui en donnera reçu. Les lettres et paquets envoyés de Chagrés à Panama ou de Panama à Chagrès paieront la taxe d'un réal par lettre simple, en suivant la progression du tarif des postes grenadines. Cette taxe sera perçue par l'office des Postes grenadines.

Art. 18. Le Gouvernement du Roi des Français se réserve de placer dans une valise particulière, dont la dimension ne pourra excéder 50 centimètres de long sur 25 de haut et de large, les lettres et paquets destinés à la Légation de Sa Majesté le Roi des Français dans la Nouvelle Grenade. Cette valise servira aussi au transport de la correspondance officielle de la Légation du Roi à Bogota avec le Gouvernement de Sa Majesté.

La Légation de la Nouvelle Grenade à Paris, aussitôt qu'elle sera constituée, jouira de la même faculté specifiée ci-dessus.

Au surplus, les correspondances offi cielles des deux Gouvernements entr'eux celles destinées aux Agents diplomatiques ou consulaires accrédités déjà ou à accréditer dans les deux pays respectifs, ou dans les pays dont la correspondance emprunte leur intermédiaire; les correspondances officielles de ces Agents entr'eux et pour leurs Gouvernements respectifs; seront conduites, franches de tous droits, par les postes respectives des deux pays, en tant que ces correspondances transiteront par leurs territoires ou seront transportées par leurs bâtiments faisant le ser

vice de courriers.

Les deux hautes parties contractantes s'engagent réciproquement à empêcher que ces franchises ne puissent donner

de los derechos de las respectivas admi- lieu à aucune fraude au préjudice des nistraciones de correos. droits des Offices respectifs.

Art. 19. Los privilegios, exenciones é inmunidades que fuéren concedidas por el Gobierno de la Nueva Granada á cualquiera otra potencia que establezca un servicio de la misma naturaleza que el que el Gobierno de Su Majestad el Rey de los franceses se propone establecer entre los dos Estados, se barán inmediatamente comunes á la Francia, gratuita mente, si la concesión fuere gratuita, ó con la misma compensación, si la concesión fuere condicional.

Art. 20. La presente Convención durará cinco años contados desde el día del canje de las ratificaciones, que se verificará en Bogotá dentro del más breve término posible; y continuará en vigor por cinco años más, y así sucesivamente, siempre por un término de cinco años, si una de las dos Partes Contratantes no declara, dentro de los seis meses antes de la espiración de la Convención, su intención de renunciar á ella.

En fe de lo cual, los respectivos Comisionados han firmado, por duplicado, la presente Convención, y la han sellado con sus sellos particulares.

Dado en Bogotá, á 31 de Enero de 1844.

(L. S.)-JOAQUÍN ACOSTA. (L. S.) E. DE Lisle.

ARTÍCULO ADICIONAL.

Con el fin de facilitar aun más, si fuere posible, las relaciones entre los dos países, las dos altas Partes Contratantes se reservan la facultad de examinar si no podrá establecerse, más tarde, un sistema de franqueatura discrecional de la correspondencia enviada por la una y la otra parte, y sobre qué bases deberá asentarse dicha franqueatura discrecional.

El presente artículo adicional tendrá el

Art. 19. Les priviléges, exemptions, immunités qui viendraient à être accordés par le Gouvernement de la Nouvelle Grenade à une puissance, quelle qu'elle fût, qui établirait un service de la même nature que celui que le Gouvernement de Sa Majesté le Roi des Français propose d'établir entre les deux Etats, deviendront aussitôt communs à la France, et ce gratuitement, si la concession est gratuite, ou avec la même compensation, si la concession est conditionnelle.

Art. 20. La présente Convention est conclue pour cinq ans à partir de la date de l'échange des ratifications, qui aura lieu à Bogota dans le plus bref délai possible: elle continuera d'être en vigueur pendant cinq autres années, et ainsi successivent pour le délai de cinq ans, si dans les six mois qui précéderont le terme de son échéance, l'une des deux parties contractantes n'a point déclaré l'intention d'y

renoncer.

En foi de quoi, les Commissaires respectifs ont signé, en double expedition, la présente Convention et y ont apposé le sceau de leurs cachets.

Faite à Bogota le 31 Janvier 1844.

(L. S.)-E. DE Lisle.

(L. S.)-JOAQUIN ACOSTA.

ARTICLE ADDITIONNEL.

Dans le but de faciliter encore devantage, si faire se peut, les relations entre les deux pays, les deux hautes parties contractantes se réservent la faculté d'examiner s'il n'y aura pas lieu d'établir, plus tard, un système d'affranchissement facultatif pour les correspondances envoyées de par et d'autre, et sur quelles bases ont devra l'asseoir.

Le présent article additionnel aura la

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

NOTA. Las ratificaciones integras de ésta Convención y de su artículo adicional fueron canjeadas en Bogotá, en la forma debida, el día 27 de Enero de 1845.

TRATADO

TRAITE

de amistad, comercio y navegación, entre la Repú-, d'amitié, de comerce et de navigation entre la blica de la Nueva Granada y Su Majestad el Rey République de la Nouvelle Grenade et Sa Magesté de los franceses. le Roi des français.

En el nombre de la Santísima Trinidad.

Habiéndose establecido mucho tiempo há extensas relaciones comerciales entre la República de la Nueva Granada y los Estados de su Majestad el Rey de los Franceses, y siendo conveniente celebrar un tratado de amistad, comercio y navegación, así para regularizar dichas relaciones comerciales, como para fomentar su desarrollo y prolongar su duración, por medio de estipulaciones basadas en el interés común de ambos países, y capaces de proporcionar á sus respectivos ciudadanos y súbditos el goce de ventajas iguales y recíprocas, Su Excelencia el Presidente de la República de la Nueva Granada nombró con tal objeto por su Plenipotenciario al señor Joaquín Acosta, Secretario de Estado en el Despacho de Relaciones Exteriores y Coronel de artillería; y su Majestad el Rey de los Franceses al señor Eduardo de Lisle, su Encargado de Negocios en Bogotá, Caballero de la Orden Real de la Legión de Honor. Los cuales, después de haber examinado mutuamente sus plenos poderes, hallándolos en buena y debida forma, y canjeado copias auténticas de ellos, han convenido en los siguientes artículos:

"

Au nom de la Tres-Sainte Trinité.

De nombreuses relations de commerce étant établies depuis longtemps entre la République de la Nouvelle Grenade et les Etats de sa Majesté le Roi des Français, il a été jugé utile d'en regnlariser l'existance, d'en favoriser le développement, et d'en perpétuer la durée par un traité d'amitié, de commerce et de navigation fondé sur l'intérêt commun des deux pays et propre a faire jouir les citoyens et sujets respectifs d'avantages égaux et réciproques. Dans ce but, ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir: Son Excellence le Président de la République de la Nouvelle Grenade, le Sieur Joaquin Acosta, Secrétaire de Etat au Départament des Relations Exté rieures et Colonel d'Artillerie; et Sa Majesté le Roi des Français, le Sienr Edouard de Lisle, son Chargé d'Affaires á Bogota Chevalier de l'Ordre Royal de la Légion d'Honneur. la Légion d'Honneur. Lesquels après avoir examiné leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, et avoir échangé des copies authentiques, sont convenus des articles suivans.

« PrejšnjaNaprej »