کرشى 121 او نخل mal habe ich Frauen aufgesucht - F - F eine andere Angabe über dieses Sprüchwort s. Arab. prov. T. I. p. 250.-17 u. 18 o und Marâçid ist keine arab. Wurzel. 5, allein ¿ 261,5 v. Dorn, Muhammed. Quellen, IV, 40. 262, .vergl. Bd. II رتبت Maragid وقد خربت 8 - متفقا r منقبا c 1 خرت -nach Bi مهرجان 263,6 - دروته 0 دورته 0 16 - .15-14 ,۴۱۷ wohl möchte ich wissen, ob,, مهرجت stani p. 2014. 7 F F,,wohl du den Mihragàn gefeiert hast? (wozu du mich hättest zu Gaste laden können, denn) von Alters her haben doch die nach 22 ايناون Edellente den Mihragan gefeiert - 21 G ! 66 النهور الثور 264,50 - قال بطليموس setzt p hinzu بالصحة وبر ماشيز C 10- وتقارب und وتشابه by 7 تشابه و يشارك c تشاكل bp 16 - اكثر معالمها 1200 - تشعشعت 6 شعت 0 11 -- وبردشيز تبدلت bp 19 قلوج pr 17 - الهاورتيه • القواريته c العارونية 17 - .391 .Beladsori p 14 - يزدشير co 13 - تجي bp عنى 0 6 265, بروحووه مروحروه C بروخره bp 20 عليل ، عیلله عليل bpr میمند fehlt in co-F statt الاحمر co حمير وأدوا العشر 266,3F 6 -4 als Subject ريحة وشيجة ein Wort wie وسحة des verderbten .Beldsor p 16- رور 1 - محمد co مستن 9 – غدير 1 – دامت zu 15 مرهل البردويين : 8 جمشاد 26711 - الجوائز 10 392.17 .Bekri Al-20 vergl. Bd لها 17 الكرملان بفتح أوله 344 .Bekri p فالعتكاه 504 .p . اللهم بضم اوله وفتح ثانيه 345 .III. 1, 9; Bekri p da der plur. fr الكرم 23 ... بالكرم F- وما عشت .221 - فالكرم معا von is nie J, sondern as und das Versmass die zweite Art des Tawîl ist. — Die überlieferte Form ist indess und Bekrí p. 345 sagt darüber, indem er auch das vorher الهرم بضم اوله وفتح ثانيه هكذا ورد في : hierher technet گرم gehende شعر زهير على ما ذكرته فى رسم الغمر wo) فاللوم معا وورد في شعر الى خراش من رواية السكرى ولم يروه الاصمعي الأرم بضم اوله واسكان ثانيه قال ابو خراش S وايقنت أن الجود منه شجية وما عشت عيشا مثل عيشك باللر وايقنت ان الناب ليست رزية و البَكْر لا التَفَّتْ يَدَاك على غُنْم قال السكرى كرمة موضع نجمعه وما حوله قال أبو الفتح هذا بعيد لان الجمع الذي بينه وبين واحده الهاء أنهما ياتي في الاجناس المخلوقة نحو ثمرة وتمر وذر وليست كرمة كذلك وهى ايضا علَم وليست نكرة اصلا والاقرب فيه ان under wurde,,, وطلب 268 - يكون حذف الهاء للحاجة الى ذلك فتورع ولم يجب ة 9 Keisarâní p. 129.-13 .1 aufgefordert". 21 - عبيس . عیسی ، عميس 0 غبيس 20bpr الكتاني : الكشاف bp فخذله 1 العذاقي . العداني ber 269,3 vergl. Bd. II. *, 5. Ag. VI, 5. Gawâlîkí p. 130; ↳ ist zu streichen.-4 F,,dann sprach er (Haritha zu sich selbst): Muhallab ist, bei Gott, مقصوصا der rechte Mann dazu, o kleiner Haritha كرنا .. فانه بكير F 14 - البلاغة 111 -- مغضوضا F مفضوضا ه گرتباء 14F vergl. Bd. I. ^, 11.-14 Garîr Diwân. Bekrí p. 344.—15 es muss aber هو كريت . . . die ذو 18 تخالف ، يخالف bopr الغبار coF العنار reimen; vergl. Bd. IV. v 6 - 19 r ب auf حة تعترى من : als Ueberbleibsel der vollständigen Erklärung المنجنيق 00 20 - . Kams II الغبار 271,6 vergl. Bd. III. 199, 9.—7 §3 bp sls—12 0 , F 13-رنق غدرا من روح ا غدارا من درج ( عدا من درج رنح F ريح 13 - رنق co ماتلق . والديباج 151 والريات 0 11- G مغرقة F 16 بابلق -die first lichen Omaj تقوا F انفقوا pr انفق 6 انعقوا 0 17مقرفة jaden,,sind mir lieber als Leute, die, wenn sie früh aufstehen, ihre Schafe anschreien", Bauern oder Beduinen. vergl. Bd. II. ^ov, 10. 272,1 0 Sybám — 2 1. — — 3 F عضضته عصا کریزیم falsche Lesart Jacûts statt 14 - المالكي - 12 خراباً .1- وكدن A. ذكرت 179 .Bekri p عمرو بن r عمرت co 18 Ag. الجزيرة العزيز : nach Bekri الجزير - خرابا Fals Reim wort 18 die Hh يا ليتني منذ كان ، يا ليت 6 19 – اجوين وكسجى 70 - وأزيدت bcp و او زيدت 30 - bp l الحامل ثلث فرسخ It. ثلاثة - كش 324 Igtachri G 5 ,274 .vergl. S. 277,713 bp Keisarani p 10 خصيبة FG 6 .als Pradicat غذاءها F 129.20 في الامصار 6 تمرت bep 275,3 .nach dem Versmass هم اخليتكم 10 وقرقوت 500 bpF 14 - زير F قائما bp - وفقيرنا 135 - انقضضت bpFG 11 واحزيه و واخريه قد سبين 156 في يومه . . die تومهم بعثت -und wenn du uns den festge,, وأجريت ما F وأحرنه ، واجربه C setzten Kaskarischen Weizen regelmässig verabfolgst".-16 - والتخفيف Arab. prov. T. II. p. 339.23 Maragid 21 منزل F كشب 350 .Mufaddhalijat und Bekri p 10- عمره bp 276,9 aus 20 - اختلفت bp 13- وجارت تحت : - وحازت نجيب bp 140.nach dem von Zamach. p موضع 191.211 ,Gauhari I بدو heissen. 23 F في لامية angeführten Verse musste es 277,1 Ibn Hischâm p. 333.-3 v. Dorn, Muhammed. Quel تنبا 129.17 .Keisarani p 6 - الحسد len, IV, 40. - 4 bpr عصا bpr عبد عز الدين عبد البر -3- الخنّاس bprعمر 278,21 18 -felt in bpr 14- مرزوقة Gegentheil on محرومة F والبرقى فصفقت الماء فأبرزت vergl. Bd. I. ۳۹, 21.22 F وأولى 279,12 تعلب : 22وأوحى F ومكث bp 15- مكسورة ، مكسر 280,60 23 - 3,90 Sure 22 - اعتقت G اغتضت اعتصت bor 16 ، .fehlt in bp وشعايره c C F correct احدى . die 15 - العراقي bpr الغربي 281,14 العتيق co الحرام 9- يعنى bpr حتى 8 - الحج bpr 282,6 الخصيف bp 18 - وقتل G وقيل - شرب زمزم P شرب br يثرب 17 الحفصي وهو خوص وتعاظم ، وتفاقم 28311 - الجمع 231 bpr الزق 22 - وهو باب السدنة setzen br hinzu المسجد nach يصنع br 10 الحطيم 1- المتكلّف 8F اجتره وا F 284,6 – الصف ورجعنا الى بعض من hat noch ذلک nach 11 – يضع ، تصنع . : P Jâcût V. 50 Azraki p. 174. Cotb ed-din p. 67. Ibn Coteiba 12 كلامنا الاول p. 277. Mas'udí III, 226. Ibn Chaldûn II, 54. Schultens, monum. antiq. hist. Ar. p. 13.-20 Sure 2,119.-21 Sure 14,40.285,5 Mutanabbí p. 700.-6-7 entweder ist nach zu lesen und Z. 7 von وهو etwas ausgelassen oder dafür وكل steht in br تمیم zu streichen, wie in cp. - 8 nach وقعة bis فهو Diwan Hadira ed. Engelmann الجارود bpr الحادرة هو كذلك -9 ه احليت ، خليت p. 12. Arab. prov. T. III. p. 571 - 11bp hat eine Taube deinen Thranengängen,, حلبت F حليت - منازل - 12 الهديل Wasserbache entlockt - FG - - P r خلف bpr ? -13 vergl. Bd. I. ov, 22; co - الليلي - اضربت co وضيع bp صنيع : 1- تكلتك F- رايتي تناخيا بكليل 0 11- يروى متبدلا ان ما .1 . اما ترينى F ترى شاميا مبتدلا ، قريني 6 17 das Schwerdt nutzt seine Scheide ab. 19 c.. فالسيف يُخلف -als die Beute der Fall, محلف 20 - بانوانس حور FG بلواس stricke erscheinen unsere Herzen, während ihre (der Schönen) Coquetterie (gleich Jagdfalken) hoch und unerreichbar in den Lüften schwebt.. 286,4 vergl. Bd. IV. fv, حى مقامی bp 23 e und ein Codex des Samhadi 7 - فتحملوا .1 5 - .19 . في ، حسمى في جدام 0 15 تشتبها F 12 العلى bp وتحوزم بن معاوية 21 - الثانية : الثابتة br 18 - من cop ما 16 - معاوية bp . الجناعي 1 23 ام المهدى bp 9 - الجرعي 287,3bp -Be 19 رمسة ارمينة ladsori p. 180;c 10 السعى bpr السيفى 288,4 -ein besonderer Ar 21 - مصدع or 20 - كفررنس بكسر الزاي bop .kommt nicht vor بانياس tikel . سليم 10- الخواری c 289,3 bp 19 - المصرى البصرى - - عناب bp 14 الجبيلي 1 11- سليمان خاک ist mit Cazwini II, 165 sicher جبال statt 22 - شراب zu وارسنايا lesen; der folg. Name nach dem Versmass besser br -welcher der richtige sei, ist zweifel و ارمنيا .Cazw وارضنايا . نيط المراد bp القرطبين 4 بن حصن ابن المغربي 290,20 haft. an المسيب fehlt in co, Z. 10 von 7-11 - انهى bp انتهى " 5 fehlt in b, wahrscheinlich wegen des durch einen Flecken tanabbí 10. p. 329.—18 1.—23 Kâmûs I, 140 8,05 -Mu 14 - ونجاء .1 9 -- .unleserlichen Schlusses des Artikels كفرلاب ولد F 14 - كفرمرگی cebenso 9 كفرمنتری 291,700 ولدان أخلا F vielleicht خلان 22 wenn من خدان oder من is من خلايل ضمتها vorkommt; dann خدن dieses als Plur. von يهوى للارض F 23 - نفسه 292,3 in b lautet der Schluss .vergl بدير " بديره hp بدنوة 7- من وقع عليه من ذلك صحيح : satz وبناصيها ، وتتاخمها -15 المفلس cop المغلس Bd. II. 43, 23.8 r r, -Ibn Hi 18 - النباج 4.161 ,۲۷ .vergl. Bd. IV - وناصيها . لا تحسبني Azraki p. 83.23 b setzt hinzu 254.22 schâm p. الا محرق أكبادها وشام bp و سمام 1.21 Gauhari 293,5 .33 .Amrulk. Diwan p 15- و تحزبت FG 12 - جميعاً .F .11 يدركها 19 - لامر Diw تحتم by Di لحم - .120 .the Divans p واركب . ام Di. Div richtig فكم يسلمني .Diw. Div طوفت 23 اكتساب .. اكتسابي 221 - مکارم .Div ماكل - بقيت انقبت ا سفح - 7 - حيا pr حب 5 - ظفر .Div 295,3 . .Mufaddhalijat 10- كان يسفح -10 Mufaddhalîjât.—11 bp ~>';' Gauharí II, 95 شقاء F شقا Muf سقا co شفاء bp 12 - مقسم F - استنزلت اسلاتنا 16 Ibn Coteiba Diwân. Hamza Ispah. p. 109. Mehren كليهما F . 22 - فبلغا 76 Rhetorik p. 183. 21 Ag. XVI Dorn . 6 - كان حه • كلاد ، الكلازحة by 5 - امعشر .296,1Ag 17 - الامة bpr 10- فى F من 9 - .41 .Muhammed. Quellen p الابحر البحر bp الجو ساكنه 18- ويجرها ، ونحوها bpr 10 - 6 vergl. Bd. I. of 9 - خلف co 7 - امسان ، استان 50 700 vergl. Bd. I. ., 14.-12 vergl. Bd. I. ffv, 1.-16 á 297, br فانفذ - فارسل الهند co المسك - فتيت G فبنت ، قنيب - أرح F 2982 . -der mit den Fingern zer, المسك الفتيت statt فتيت المسك F |