الملحدين 10m - حيان felt in a b وسعدة وسدر - الخزاعي br ib r الخزاعي الجزامي r 14 - يستهل br 13 – صحيحه F 12 - - 6 .Bekri p 10 - اللباني .350,31 عوامد للانجام beginnt den Vers 214 -in die رقة Freytag رفته 17- عزلة br 12 تثبون r تثيرن ib. Fund Bekríb ser Bedeutung unrichtig.. -18 vergl. Bd. III. o, 6. ^^., 1. 352,8 vergl. Bd. I. o., 17. III. vlo, 9. Ag. III, 11. VI, 168. — 9 vergl. Bd. IV. 1.4, 3. — 12 m F oder ers تعت nach dem Versmasse 14 - عينا مرنما .Ag. غيثا مديما - بنت Ag m 7 -كما .1 لما كولنداج 6 5 - الطول G 31 يتنقل m 7 ist, und sicher zu lesen, so dass 3 der Name ist; vergl. Bd. III. f44, 9.-19 Ibn Challik. Nr. 763.-F طوری F F 13 - رنى F 8 - حمل gelesen werden konnte. - 5 F يطلق p.73 Diwan Huds. p. 13. Bekri 354,1 - سحايبه br 14 صفحا Bekri القتاد ; 59 .and 4825 vergl. Bd. II. ۳۹, 20. Zamach. p الثقفى 161 - اللغة .61 - القتام 264 .72 .p مهرتى مزبه F 19. -09 بكر بن وايل ib r - ونمر قا m وغرفا 21 22 - 252 .Beladsori p .21 . vergl التحيل m التخيل 355,8 - ابو احمد العسكرى 6 الخزرجي r 23 br . يتدع m يتداعى 136 - .21 ,43 .Bd. IV v, و ارماحنا F ارواحنا br Zamach. p. 3; m 14 - يجهل regiert, und بعد von الغيراء 6 العزاء m ;3 6.18 9 .vergl. Bd. II. 1, 10. III مجلل ib b F الغبراء الحبابية - بفسخ nach, die H بس 356 - والفسج . الشحم vergl. Bd. I. lof, 15. — 51. Ibn Hischâm p. 5. Sojûtí Husn el-maḥâdh. p. 6. F Makrizí Chițat I. o, 16. — 7 br 5-9 br Soj. und Makr. 3ḥ F wahrscheinlicher, da Baki im Aegyptischen (Koptischen) ,,Stadt“ bedeutet; s. Quatremère, mém. sur l'Ég. I, 5. — 15 تسرى فيه .Soj. und Makr تسروا Jacût V. 6 F‚—19 1. 8—20 Bekrí p. 99. — 357,1 der ganze Ar فلن Bekri فلم - شربها 75 .Beri p حبها 5 - .tikel bei Samhdi --7-10 Ag. XIII, 104. Bekrí p. 76.-7 Ag. But ¿ — 8 في ادكار من امج Bekri حللنا بالتخل ام كيف امسى مسيرنا حرما يوم Bekríl - رقية فلج Fund Bekri 9 - مسيرنا für رحيلنا Agebenso, nur لنحو نفحة .ib اهوى Bekri اسعى -10 ونج Imperat. von لنج von und أن 1 16 اهدى اليها بريحها Bekri في نفحة من نسيمها .Ag لا يبلغه منى تحت die erste Vershalfte lies 17 الطَّرْف خذ فاد F 22 - منفرج 358,147 خطی 1 خُد فال 22 من -- دین 1. کتاب سيبويه d i الكتاب 18F اقود plur. von قودا F 359,6 Bekrí p. 76 und 92 ebenso und nach anderer Recension 21 3m واعرض عنى في اللقاء كما أبت حياض الامدان الرواء القوام اعمين br اقهين انشاد الشاد و بشار 2 - aus dem Lobab 360,1 الخراج .die Hh فقصيمة - فالامرات .in den Mufaddh 6 عرار br مراعرة , 1 .vergl. Bd. IV فقصيرة 2 ,4 .l. Bd. III. المية 14 the Divans p العريمة ووكثيب صفار لما حنا .ib. die Hh .vergl. Bd. II كثيب br 10 كغراب 77 und so Kamt II وصفار oo., 17. A, 23. III. vf, 16.-12 the Divans p. 169 die zweite .... تغلب 1,398 Gauhari فى جُفَ تَعْلَبَ وَارِدى الامرار : Vershalfte مجرد F 13 الينا br علينا 16 وعمر 361,4 b, mr, vergl. Bd. III., 12. Nach Bekrí p. 75 gehören die beiden Hälften zu zwei verschiedenen Versen, deren einer : und ist nach dem Ragaz beide Male ohne, zu lesen. m فاصبحت ترعى مع الحوش النفر حيث تلاقي واسط وذو امر ظلت محلاة F 10 - أمارة SF - العقبة المرقى und كراقب br 7 شقر سماوية ظلت محلاة برحلة التيس فالروحاء فالأمر in den 15 - الامرانى br الامير الى 13 بارض br رياض - مداينها br 11 Mufaddh. vergl. Bd. III. ", 21; br Igomëş Sul, R6.5= m وبذى am أهتموا br تهامة denom. von اتهموا F 15 - وبذى امراة جرعهم ersten Halbvers fehlen vorn drei Silben, (man könnte das خ der Lücke in m hinzugesetzt, wo nur das erhalten ist. Man wird hieraus schliessen dürfen, dass diese Lücken sich schon in einem sehr alten Exemplare fanden, aus welchem auch b und r stammten, so dass ein Abschreiber diese Artikel als unverständlich ganz ausliess. 362, 3 Zamach. p. 3.—15 l. Ì‚§—18 The Divans p. 15mlist ¿štas; vergl. 363,1dly br‚a‚—14 .1ergl والوعر والبصر 3631 - نمنعها Bd. II. 10, 11.20 F 20 - الجحاجحة F 19 مقرر 1 مقرن 32.17 ,Tabari Annal. II ;‘der Gefangenschaft verfallen, حب الاسار F غب br تحب m & eigentlich der Wett- oder Spieleinsatz, wie-23 Sure 28, 59. 364,3 F pęšlaki! ‚1—5 p r —11 die Hh. der Anfang ist erganzt aus,فال فالاملاح فالعمر haben nur m فالقمر br of Gauharí I, 196. — 12 F-13 Diwan Huds. Gauhari I, eine fragende oder مدیری - 22 ولون abhangig; m ضغن ib F - خميسا m خميصا .1 366,3 ,,die Seite"-6 vergl. Bd. III. f., 19. Hamâsa p. 615.-12 أفعلة .pl. paucit آملة ist kein nom. proprib. F,, يعلم F لاظت .Bekri 13 113 .Ibn Doreid p 18 - لا br لاقت ;612 .p 23 Sure 95,3. 367, 5 Bekrí p. 199,; vergl. Bd. III. VOA, 21; vчo, 5. IV. 4, 20. وايفار .. اه يار والقار - سمن 402 Gauhar بدن 11 - I داء m der uber einem مى 131 - وأبقار F وأنفار ؟ ذا نفار br وايقار ؟ لمودي Grabe geebnete Boden, das Grab. Zu den drei Versen بنيها 14 - .enden misste الانبار fehlt derjenige, welchr auf ein ahnlicher Gedanke Zeitschr. der ;انيب pl. von نيبها F أعطيتم DMG. Bd. XII. 63, 6, wozu lesen ist. — Fist 369,3 ↳gs, F↳ S,— 22 Ag.XIX,146. نسر br بشر F- يطلب .Ag لو br عسر باند نیلی .di h 23 لو br ان 23 اخوانه F 7F ib. the Divans p. 185 des Vers masses wegen ist im Reime ... und zu schreiben.— 8 Itachri سابور خواست Diwan Huds. p. 176. - 372,4besser 12 شاہر خاست 197 .G p .261 .Lobb el-Lobab p التخدي 1 12 خنب br جنب m 11 - حيدر 1 حيدة m 13 - br اثار 373,2 انهار Jbeil - 7 b je, u vergl. Marâçid I, 96; das Citat aus Abu Tammâm fehlt in allen Hh.-12 'Amr b. Kulthûm Mo'all. v. 1. Gauharí I, 403. Kâmil p. 384; b setzt den zweiten §Å9—22 F — 374,3 .. حسن 22 هذا .1 21 .Vers der Moallaca hinzu المسدرة السدر - البيدر fehlt in بدل ib - عليين جمع على F 7 - vergl 10 - الرقعة F الرقعة ib. m und Freytag فدل على m F Bd. IV., 16. Kâmil p. 218.-12 vergl. III. MA, 23. BeI, 214. الأندغنى 191 - 14 .ladsori p. 260. Ibn Hagar diction moof 8 s. Mosch 375,7 - بن ابى حني Lobab خيفة br 22 سفرجل und سفرجل 161 الخمارى Lobab الحمادي p. 29; m يدعى F 20 vergl طبرقة 1 طرفة 6 - زروعهم وبايرم F 3765 ib F على 9 - وفى F وهو الاصغر FG 7 نكور . .Bd. I. ۴۶, 2. ;richtig الجوف الجنوب 22 - مجسكر 6 عجسكس r 12 - الى s. Marâçid VI, S. 73 (der nordwestliche Theil von Spanien) بر باطينية 236 auf المقابلة F 23 - من حوز وطرف F 377,18 .bezogen مدينة برديل هذه 121- احدا F 9 - الزهرة 378,27 - 18 statt what Ḥagi Chalfa Nr. 13921 und öfter (s. Index Nr. 5863) ; dass am richtig sei, ergiebt sich statt p. -m الآمرية أم بنيه 2010 - الجوافي .5,16 .aus Makrizi Chitat I, p .1 11 فجنوب 1 1 1 .vergl. Bd. II. . 13. IV ; كالطيقان F kommen; (Nasenbluten verursachen) s. Cazwîní II, 100. Abdallatîf ed. White p. 10.-17 br - -An انطيغونيا besser انطوغينا 12 382,1 1. —zülö—4 in der Mo'allaca des Zuheir v. 8, the Di- mer geschrieben.-22 |