Slike strani
PDF
ePub

مقلوة بالسمن يضعون أمام كل انسان خس قطع من ذلك أو اربعا ثم يجعلون الارز المطبوخ بالسمن وعليه الدجاج ثم يجعلون لقيمات القاضى ويسمونها الهاشمي ثم يجعلون القاهرية ويقف الحاجب على السماط قبل الاكل ويخدم الى الجهة التي فيها السلطان ويخدم جميع من حضر لخدمته والخدمة عندهم حط الراس نحو الركوع فاذا فعلوا ذلك جلسوا للاكل ويوتى باقداح الذهب والفضة والزجاج مملوة بماء النبات وهو الجلاب محلولا في الماء ويسمون ذلك الشربة ويشربونه قبل الطعام ثم يقول الحاجب بسم الله فعند ذلك يشرعون في الاكل فاذا اكلوا اتوا باكواز الفقاع فاذا شربوه أتوا بالتـنـبـول والفوفل وقد

تقدم ذكرها فاذا اخذوا التنبول والفوفل قال للحاجب بسم

الله

gâteau frit dans le beurre. On met devant chaque personne quatre ou cinq morceaux de cela. Puis l'on sert le riz cuit au beurre et surmonté de poulets; puis les petites bouchées du kâdhi (espèce de gâteau), que ces gens-là appellent alhâchimy; puis, enfin, les kâhiriyah. Le chambellan se tient debout près de la table, avant de manger; il s'incline, en signe d'hommage, vers le côté où se trouve le sultan, et tous ceux qui sont présents pour le même objet en font autant. L'hommage, chez les Indiens, consiste à incliner la tête en avant comme pendant la prière. Lorsqu'ils ont fait cela, ils s'asseyent pour manger; on apporte des coupes d'or, d'argent et de verre, remplies de l'eau du sucre candi, c'est-à-dire de sirop délayé dans de l'eau. On appelle cette liqueur du sorbet et on la boit avant de manger. Ensuite, le chambellan prononce ces mots : « Au nom de Dieu ». Alors on commence manger, et lorsqu'on a fini, des cruches de bière sont apportées. Quand elles sont bues, on apporte le bétel et la noix d'arec, dont il a été question précédemment. Après qu'on a

à

من

فيقومون ويخدمون مثل خدمتهم اولا وينصرفون وسافرنا مدينة ملتان وهم يجرون هذا الترتيب على حسب ما سطرناه

الى ان وصلنا الى بلاد الهند وكان أول بلد دخلناه مدينة ابوهر بفتح الهاء وهى أول تلك البلاد الهندية صغيرة حسنة اشجار كثيرة العمارة ذات انهار واشجار وليس هنالك

من

بلادنا شيء ما عدى النبق لاكنه عندهم عظيم الجرم تكون الحبة منه بمقدار حبة العقص شديد الحلاوة ولهم اشجار كثيرة ليس يوجد منها شيء ببلادنا ولا بسواها،

ذكر اشجار بلاد الهند وفواكهها فمنها العنبة بفتح العين وسكون النون وفتح الباء الموحدة وهى شجرة تشبه اشجار النارج

pris le bétel et la noix d'arec, le chambellan prononce les mots : « Au nom de Dieu ». On se lève, l'on fait une salutation semblable à la première et l'on s'en retourne.

Nous voyageâmes, après être partis de la ville de Moultân, notre cortége observant ce même ordre que nous venons de décrire, jusqu'à ce que nous fussions arrivés dans l'Inde proprement dite. La première ville dans laquelle nous entrâmes était celle d'Aboûher, où commencent les provinces indiennes. Elle est petite, mais belle, bien peuplée et pourvue de rivières et d'arbres. On ue trouve là aucun arbre de notre pays, excepté le nebek (lotus); mais, dans l'Inde, il est d'un volume considérable et chacun de ses fruits est aussi gros qu'une noix de galle et fort doux. Les Indiens ont beaucoup d'arbres dont aucun n'existe dans notre pays ni dans quelque autre.

DES ARBRES ET DES FRUITS DE L'INDE.

Nous citerons: 1o le manguier, arbre qui ressemble aux orangers, si ce n'est qu'il est plus grand et plus feuillu; aucun

الا أنها أعظم أجراما وأكثر أوراقا وظلها اكثر الظلال غيرانه ثقيل فمن نام تحته وعك وثمرها على قدر الإجاص الكبير فاذا كان أخضر قبل تمام نهجه اخذوا ما سقط منه وجعلوا عليه الملح وصيّروه كما يصير الليم والليمون ببلادنا وكذلك يصيرون أيضا الزنجبيل الاخضر وعناقيد الفلفل وياكلون ذلك مع الطعام ياخذون باتركل لقمة يسيرا من هذه المملوحات فاذا نتجت العنبة في أوان الخريف أصغرت حياتها فاكلوها يمصها مصا وهى وبعضهم كالتفاح فبعضهم يقطعها بالسكين حلوة يمازج حلاوتها يسير حوضة ولها نواة كبيرة يزرعونها فتنبت منها الاشجار كما تزرع نوى النارنج وغيرها ومنها الشكي والبركى بفتح الشين المعجم وكسر الكاف وفتح الباء الموحدة

autre arbre ne donne autant d'ombrage; mais cet ombrage est malsain (littéralement, lourd), et quiconque dort sous son abri est pris de la fièvre. Le fruit du manguier a la grosseur d'une grosse poire. Lorsqu'il est encore vert, avant sa parfaite maturité, on prend les fruits tombés de l'arbre, on les saupoudre de sel et on les fait confire, comme le citron doux et le limon dans notre pays. Les Indiens confisent de même le gingembre vert et le poivre en grappes; ils mangent ces conserves avec leurs aliments, prenant après chaque bouchée un peu de ces objets salés. Lorsque la mangue est mûre, en automne, elle devient très-jaune et on la mange comme une pomme. Quelques-uns la coupent avec un couteau et d'autres la sucent lentement. Ce fruit est doux, mais un peu d'acidité se mêle à sa douceur. Il a un gros noyau, que l'on sème à l'instar des pépins de l'oranger, ou d'autres fruits, et d'où proviennent les arbres.

2o Le cheky et le berky (Jacquier; conf. Perrin, Voyage dans l'Indostan, I, 57, 58). On donne ce nom à des arbres

وكسر الكان أيضا وهى اشجار عادية اوراقها كاوراق الجوز وثمرها

من أصل الشجرة فما اتصل منه بالارض فهو البركى وحلاوته

يخرج من اشد ومطعمه أطيب وما كان فوق ذلك فهو الشكى وثمره يشبه القرع الكبار وجلوده تشبه جلود البقر فاذا اصغر في أوان الخريف قطعوه وشقوه فيكون في داخل كل حبة الماية والمايتان حبات تشبه الخيار بين كل حبة وحبة صفاق ذلك

فا

بين

من

اصغر اللون ولكل حبة نواة تشبه الغول الكبير واذا شويت تلك النواة أو طبخت يكون طعمها كطعم الفول اذ ليس يوجد هنالك ويدخرون هذه النوى فى التراب الاحمر فتبقى الى سنة اخرى وهذا الشكى والبركى هو خير فاكهة ببلاد الهند ومنها التندو بفتح التاء المثناة وسكون النون وضم الدال وهو تم

qui durent fort longtemps (littéralement, anciens, du temps d'Ad); leurs feuilles ressemblent à celles du noyer et leurs fruits sortent du tronc même de l'arbre. Ceux des fruits qui sont voisins de la terre forment le berky; leur douceur est plus grande et leur goût plus agréable que ceux du cheky. Ce qui se trouve plus haut est la portion appelée cheky, dont le fruit est pareil à de grandes courges et l'écorce à une peau de bœuf. Lorsqu'il est devenu jaune, en automne, on le cueille, on le fend et l'on trouve dans chaque fruit de cent à deux cents grains ressemblant à des cornichons. Entre chaque grain il y a une pellicule de couleur jaunâtre; chacun a un noyau à l'instar d'une grande fève. Lorsque ce noyau est rôti ou bouilli, son goût est analogue à celui de la fève, laquelle n'existe pas dans l'Inde. L'on conserve ces noyaux dans une terre rougeâtre et ils durent jusqu'à l'année suivante. Le cheky et le berky sont les meilleurs fruits de l'Inde.

3o Le tendoû, qui est le fruit de l'ébénier; chacun de

الابنوس وحباته في قدر حبات المشمش ولونها شديد الحلاوة ومنها الجمون بضم الجيم المعقودة واشجاره عادية ويشبه ثمرة الزيتون وهو اسود اللون ونواه واحدة كالزيتون ومنها النارنج الحلو وهو عندهم كثير وأما النارنج الحامض فعزيز الوجود ومنه صنف ثالث يكون بين الحلو والحامض وثمره على قدر الليم وهو طيب جدا وكنتُ يُعجبنى اكله ومنها المهوا بفتح الميم والواو واشجارة عادية وأوراقه كاوراق الجوز الا ان فيها حمرة وصغرة وثمرة مثل الاجاص الصغير شديد الحلاوة وفي أعلى كل حبة منه حبة صغيرة بمقدار حبة العنب مجوفة وطعمها كطعم العنب الا ان الاكثار من الكلها يُحدث في الرأس صداعيًا

ces fruits est aussi gros qu'un abricot, dont ils ont aussi la couleur. Ils sont extrêmement doux.

4° Le tchoumoûn (djambou; conf. t. II, p. 191.). Les arbres de cette espèce vivent fort longtemps et leur fruit ressemble à l'olive. Il est de couleur noire et n'a qu'un noyau comme l'olive.

5o L'orange douce, qui est très-abondante chez les Indiens. Quant à l'orange acide, elle est rare. Il y a une troisième espèce d'orange, qui tient le milieu entre la douce et l'acide. Son fruit est de la grosseur du citron doux; il est fort agréable, et je me plaisais à en manger.

6o Le mehwâ (bassia latifolia), arbre qui dure fort longtemps et dont les feuilles ressemblent à celles du noyer, sauf qu'elles sont mélangées de rouge et de jaune. Son fruit a la forme d'une petite poire et est fort doux. A la partie supérieure de chaque fruit se trouve un petit grain, de la grosseur d'un grain de raisin et creux; son goût ressemble à celui du raisin, mais en manger beaucoup cause un mal de tête. Ce

« PrejšnjaNaprej »