Slike strani
PDF
ePub

Annex C, inasmuch as they may, either wholly or in part, be more beneficial to the said liberated Negroes.

It is equally agreed that the Mixed Commissions established in the colonial dominions of either of the two High Contracting Parties, in virtue of the aforesaid Treaty, shall be empowered with full authority to admit in future similar substitutions, in the case of any laws, or regulations having the force of law, being hereafter enacted in the colonies of Her Britannic Majesty, or in the colonies of Her Most Faithful Majesty, better adapted to guarantee the liberty and ensure the welfare of the liberated Negroes in the said colonies.

Any such laws, or regulations having the force of law, by which any of the Regulations of Annex C shall be superseded under this Article, shall be duly communicated, as the case may be, by the one to the other of the High Contracting Parties.

The present Additional Article shall have the same force and validity as if it had been inserted, word for word, in the aforesaid Treaty of the 3rd of July, 1842.

It shall be ratified, and the ratifications thereof shall be exchanged at Lisbon, at the expiration of six weeks from the date of its signature, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their

arms.

Done at Lisbon, the twenty-second day of October, in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty-two.

HOWARD DE Walden.

(L.S.)

DUQUE DE PALMELLA.

(L.S.)

Artigo Addicional ao Tratado concluido em Lisboa aos trez de Julho, de mil oitocentos e quarenta e dous, entre a Gram-Bretanha e Portugal, para a suppressão do Trafico da Escravatura.

VISTO que o regulamento arespeito do tratamento dos Negros libertos, contido do Annexo C do Tratado entre Sua Magestade a Rainha do Reino Unido da Gram-Bretanha e

Irlanda, e Sua Magestade a Rainha de Portugal e Algarves, assignado em Lisboa aos trez de Julho, de mil oitocentos e quarenta e dous, está declarado pelo Artigo Decimoterceiro do dito Tratado, haver sido estabelecido para o fim de garantir a liberdade de taes Negros :

E visto que nas colonias Britannicas nas quaes, em execução do dito Tratado, se tem estabelecido Commissoens Mixtas, já existem em vigor, ou podem de futuro ser promulgadas leis, ou regulamentos com força de lei, mais bem adaptados ao sobredito proposito, e que a conservação de taes leis ou regulamentos seria por isso mais conforme ao fim salutar que as duas Altas Partes Contractantes tem em vista:

Fica por tanto ajustado, que nas colonias Britannicas, aonde taes Commissoens Mixtas estão estabelecidas, e aonde as leis, ou regulamentos com força de lei, existentes sobre o objecto do tratamento dos Negros libertos, já são mais bem adaptados do que o Regulamento contido no Annexo C, para garantir a liberdade dos Negros libertos em virtude do dito Tratado; deverão as Commissoens Mixtas considerar taes leis ou regulamentos como substituindo o Regulamento especial do Annexo C, em tanto quanto possam ser, no todo ou em parte, mais proficuos aos ditos Negros libertos.

Fica igualmente ajustado que as Commissoens Mixtas estabelecidas no dominios coloniaes de qualquer das duas Altas Partes Contractantes, em virtude do sobredito Tratado, serão plenamente authorisadas para admittir de futuro similhantes substituiçoens, no caso de serem para o diante promulgadas nas colonias de Sua Magestade Britannica, ou nas colonias de Sua Magestade Fidelissima, quaesquer leis, ou regulamentos com força de lei, mais bem adaptados a garantir a liberdade, e a assegurar o bem-estar dos Negros libertos nas ditas colonias.

Quaesquer leis, ou regulamentos com força de lei, pelos quaes alguma das disposiçoens do Annexo C for substituida na conformidade d'este Artigo, serão devidamente communicados, como o caso o pedir, por uma Alta Parte Contractante á outra.

O presente Artigo Addiccional terá a mesma força e validade como se estivesse inserto, palavra por palavra, no

sobredito Tratado de trez de Julho, de mil oitocentos e quarenta e dous.

Será ratificado, e as ratificaçoens d'elle serão trocadas em Lisboa, no termo de seis semanas a datar da sua assignatura, ou mais cedo se fôr possivel.

Em testemunho do que, os respectivos Plenipotenciarios o assignarem, e firmaram com o sello das suas armas. Feito em Lisboa, aos vinte e dous dias do mez de Outubro, do anno do Nascimento de nosso Senhor Jesus-Christo de mil oitocentos e quarenta e dous. HOWARD DE WALDEN.

(L.S.)

DUQUE DE PALMELLA. (L.S.)

SARDINIA.

TREATY between His Majesty the King of the French, and the King of Sardinia, containing the Accession of His Sardinian Majesty to two Conventions between Great Britain and France, for the more effectual suppression of the Slave Trade.—Signed at Turin, August 8, 1834.

[Ratifications exchanged at Turin, Dec. 8, 1834.]

With an Additional Article thereto, signed at Turin, December 8, 1834.

SA Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté le Roi des Français, ayant conclu le 30 Novembre, 1831, et le 22 Mars, 1833, deux Conventions destinées à assurer la répression complète de la Traite des Noirs; les Hautes Parties Contractantes, conformément à l'Article IX de la première de ces Conventions, qui porte que les autres Puissances maritimes seront invitées à y accéder, ont adressé cette invitation à Sa Majesté le Roi de Sardaigne.

Et Sa dite Majesté, animée des mêmes sentimens, et empressée de concourir avec ses deux augustes Alliés au même but d'humanité, n'ayant pas hésité à accueillir leur proposition, les trois Hautes Puissances, dans la vue d'accomplir ce dessein généreux, et pour donner à l'accession de Sa Majesté Sarde, ainsi qu'à son acceptation par Sa

Majesté Britannique, et par Sa Majesté le Roi des Français, l'authenticité convenable, et toute la solemnité usitée, ont résolu de conclure à cet effet une Convention formelle, et ont en conséquence nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honorable Sir Auguste Jean Foster, Baronet du Royaume Uni, Membre du Très Honorable Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, et son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près la Cour de Turin ;

Sa Majesté le Roi des Français, M. Amable Guillaume Prosper Brugière, Baron de Barante, Pair de France, Conseiller d'Etat, Officier de l'Ordre Royal de la Légion d'Honneur, Ambassadeur de Sa Majesté le Roi des Français près la Cour de Turin ;—

Et Sa Majesté le Roi de Sardaigne, le Comte Victor Sallier de la Tour, Marquis de Cordon, Chevalier de l'Ordre Suprême de la Très Sainte Annunciade, Grand Cordon de l'Ordre des Saints Maurice et Lazare, Commandeur de l'Ordre Militaire, et Chevalier de l'Ordre Civil de Savoie, Grand-Croix de plusieurs ordres étrangers, Général de Cavalerie, Ministre et Premier Secrétaire d'Etat au Département des Affaires Etrangères :

Lesquels, après avoir échangé réciproquement leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivans:

ARTICLE I. Sa Majesté le Roi de Sardaigne accède aux Conventions conclues et signées le 30 Novembre, 1831, et le 22 Mars, 1833, entre Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté le Roi des Français, relativement à la répression de la Traite des Noirs, ainsi qu'à leurs Annexes, sauf les réserves et modifications exprimées dans les Articles II, III, et IV, ci-après, qui seront considérés comme additionnels aux dites Conventions et à leurs Annexes, et sauf les différences qui résultent nécessairement de la situation de Sa Majesté Sarde, comme partie accédante aux Conventions en question après leur conclusion. Sa Majesté le Roi du Royaume Uni d'Angleterre et d'Irlande, et Sa Majesté le Roi des Français, ayant accepté la dite accession, tous les Articles de ces deux Conventions, et toutes les dispositions de leurs Annexes, seront, en conséquence, censés avoir été

conclus et signés, de même que la présente Convention, directement entre Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, Sa Majesté le Roi des Français, et Sa Majesté le Roi de Sardaigne.

Leurs dites Majestés s'engagent et promettent réciproquement d'exécuter fidèlement, sauf les réserves et modifications stipulées par les présentes, toutes les clauses, conditions, et obligations qui en résultent; et pour éviter toute incertitude, il a été convenu que les susdites Conventions, ainsi que leurs Annexes, seront insérées ici mot à mot, ainsi qu'il suit :

[Here follow the Conventions of November 30, 1831, and March 22, 1833, and the Annex containing the Instructions to cruizers, which have already been laid before Parliament.]

Instructions portant autorisation de visiter et arréter les bâtimens marchands Anglais se livrant à la Traite des Noirs, ou équipés pour ce trafic.

Monsieur,

Une Convention a été conclue à Paris, le 30 Novembre, 1831, entre la France et la Grande Bretagne, pour la répression de la Traite des Noirs. Aux termes de cette Convention, des croiseurs appartenant à l'un ou à l'autre des deux pays, doivent être autorisés, sous les Instructions spéciales qui y sont mentionnées, à visiter et à arrêter, dans l'étendue des limites particulières, des navires marchands de l'autre nation se livrant à la Traite, ou soupçonnés d'être armés pour ce trafic. Une Convention Supplémentaire a été en outre conclue entre les dits pays, le 22 Mars, 1833, dans le but d'expliquer et de développer quelques unes des dispositions de la Convention susmentionnée; et à cette Convention Supplémentaire sont annexées des Instructions pour les croiseurs qui doivent être employés au dit service.

J'ai jugé convenable que le bâtiment que vous commandez fût un des croiseurs Français muni des dites Instructions spéciales.

« PrejšnjaNaprej »