Slike strani
PDF
ePub

2.

(1)

وهذا الفتى امره عجيب فانه نشأ بالبادية ولم يطلب العلم نبغ (2) بالشعر الجيد الذي يندر وقوعه انه ولا مارس الطلبة ثم

من كبار البلغاء وصدور الطلبة مثل قوله

[ocr errors]

6

( وصل )

يا مَنِ اختار فوادی منزلاً بابه العين التي ترمقه فابعثوا طَيْفكم يغلقه فتح الباب سهادي بعدكم

بن

رجع ولقيت بغرناطة شيخ الشيوخ والمتصوفين بها الفقية ابا على عمر بن الشيخ الصالح الولى ابى عـبـد الله محمد التحروق واقمت أياما بزاويتة التى بخارج غرناطة واكرمنى اشد الاكرام وتوجهت معه الى زيارة الزاوية الشهيرة البركة المعروفة برابطة العقاب والعقاب (3) جبل مُطلّ على خارج غرناطة وبينهما

(a) wachson jeune homme est merveilleuse, car il a été élevé dans le déaufwachseri 2 erscheiner sert, sans étudier la science, sans fréquenter les savants, Auftreten (and ni les hommes lettrés. Pourtant, il s'est ensuite fait con Du selten sein. naître par des poésies magnifiques, telles qu'en composent rarement les principaux d'entre les hommes éloquents e les chefs des littérateurs. En voici un exemple:

Ô vous qui avez choisi mon cœur pour domicile, sa porte c'est l'œil qui le regarde.

Mon insomnie après votre absence a tenu ouverte cette porte. Or envoyez vos spectres avec le sommeil pour la fermer.

Je visitai encore à Grenade le cheïkh des cheïkhs, supérieur des soûfis, ou religieux contemplatifs dans cette ville, le jurisconsulte Aboû 'Aly 'Omar, fils du cheïkh pieux et saint Aboù 'Abdallah Mohammed, fils d'Almahroûk, ou le brûlé. Je restai quelques jours dans son ermitage, situé au dehors de Grenade, et il m'honora excessivement. Puis j'allai en sa compagnie visiter la zâouiyah célèbre, vénérée du public et appelée Rábithat Al'okab, ou la station de l'Okab (aigle noir, etc.). 'Okâb est le nom d'une montagne

(2)

من

نحو ثمانية أميال وهو مُجاور لمدينة التيرة (1) الخربة ولقيت ايضا احمد بن الحروق بزاويته ابن اخيه الفقيه ابا الحسن على بن نجد من خارج غرناطة المتصل با على ربض نجد من خارج المنسوبة للجام باعلى ربض الفقراء وبغرناطة بجبل السبيكة وهو شيخ المتسببين (3) فقراء العَجَم استوطنوها لشبهها ببلادهم منهم الحاج جملة ابو عبد الله السمرقندي والحاج احمد التبريزي والحاج ابراهيم القونوى والحاج حسين الخراساني والحاجان على ورشيد الهنديان وسواهم ثم رحلت من غرناطة الى الحمة ثم الى بلّش ثم الى مالقة ثم الى حِمَّن ذَكْوَان وهو حصن حسن كثير المياه

W

W

qui domine l'extérieur de Grenade et qui est à la distance d'environ huit milles de cette cité; elle est tout près de la ville de Tîrah, qui est maintenant déserte et ruinée. Je vis également le fils du frère dudit supérieur des soûtis, le jurisconsulte Aboû'l Haçan 'Aly, fils d'Ahmed, fils d'Almahroûk, dans son ermitage appelé l'ermitage du Lidjâm, ou de la bride. Il est situé dans le haut du faubourg de Nedjed, hors de Grenade, et qui est adjacent à la montagne d'Assabícah, ou du lingot. Ce personnage est le cheikh, ou supérieur des fakîrs, qui sont petits marchands, ou colporteurs.

Il y a dans Grenade un certain nombre de fakîrs étrangers, ou persans, qui s'y sont domiciliés, à cause de sa ressemblance avec leurs pays. Je nommerai parmi eux : 1o le pèlerin Aboû 'Abdallah, de Samarkand; 2° le pèlerin Ahmed, de Tibrîz, ou Tauris; 3° le pèlerin Ibrâhîm, de Koùniah, ou Iconium; 4o le pèlerin Hoçaïn, du Khorâçân; 5o les deux pèlerins 'Aly et Rachîd, de l'Inde.

De Grenade je retournai à Alhama, à Velez et à Malaga; puis je me dirigeai vers le château de Dhacouàn, qui est

[ocr errors]

والاشجار والفواكه ثم سافرت منه الى رندة ثم الى قرية بنى رياح فانزلني شيخها ابو الحسن على بن سليمان الرياي وهو احد كرماء الرجال وفضلاء الاعيان يُطعم الصادر والوارد واضافني ضيافة حسنة ثم سافرت الى جبل الفتح وركبت البحر في الجفن الذي جزت فيه أولا وهو لاهل أصيلا فوصلت الى سبتة وكان قائدها اذ ذاك الشيخ ابو مهدي عيسى بن سليمان بن منصور وقاضيها الفقيه ابو محمد الزجندرى " ثم سافرت منها الى أصيلا وأقمت بها شهورًا ثم سافرت منها الى مدينة سلا ثم سافرت من سلا فوصلت الى مدينة مراكش وهي من أجمل المدن فسيحة الارجاء مُتسعة الاقطار كثيرة الخيرات بها المساجد الفخمة لمسجدها الاعظم المعروف بمسجد الكتبيين

2

(1) w

a Torraine €76. v. Seite

beau, abondant en eaux, en arbres, et en fruits. De là j'allai à Rondah, puis au bourg des Bénoû Riyâh, où je logeai chez son chef, Abou'l Haçan 'Aly, fils de Soleïmân Arriyâhy. C'est un des hommes les plus généreux et un des notables les plus éminents; il donne à manger à tous les voyageurs, et il me traita d'une façon très-hospitalière. Étant retourné à Gibraltar, je m'embarquai sur le même navire qui m'y avait transporté, et qui appartient, ainsi que je l'ai dit, aux armateurs d'Arzille. J'arrivai à Ceuta, dont le commandant était alors le cheikh Aboû Mahdy 'Îça, fils de Soleïmân, fils de Mansoûr; son juge était le jurisconsulte Aboû Mohammed Azzédjendery. De Ceuta je me rendis à Arzille, où je résidai quelques mois; puis j'allai à Salé, d'où je partis, et arrivai ensuite à la ville de Maroc.

C'est là une des plus belles cités que l'on connaisse; elle est vaste, occupe un immense territoire, et abonde en toutes sortes de biens. On y voit des mosquées magnifiques, telles que sa mosquée principale, appelée lá mosquée des libraires.

ربها الصومعة الهائلة العجيبة صعدتها وظهرني جميع البلد

منها وقد استولى عليه الخراب فا شبهته إلا ببغداد الا

[ocr errors]

داد الا ان

يفا

اسواق بغداد احسن وبمراكش المدرسة العجيبة التي تميزت

بناء مولانا امير المسلمين بحسن الوضع واتقان الصنعة وهي من الله عليه قال ابن جزي في مراكش يقول ابى الحسن رضوان قاضيها الامام التاريخي ابو عبد الله محمد بن عبد الملك

الأوسى ،

لله مراكش الغراء من بلد

وحَبَّذا اهلها السادات

مِن سَكْنِ

إن حلها نازح الاوطان مغترب

أسلوه بالانس عن اهل وعن وطن

(بسيط)

[ocr errors]

On y voit aussi une tour extrêmement élevée et admirable; Kolabal j'y suis monté, et j'ai aperçu de ce point la totalité de la bol) ville. Malheureusement cette dernière est en grande partie sy gewähren magdichnen ruinée, et je ne puis la comparer qu'à Bagdad sous ce rap 3 ridwand port; mais à Bagdad les marchés sont plus jolis. Maroc pos-ohlgefallers sède le collége merveilleux qui se distingue par la beauté just degen de son emplacement et la solidité de sa construction. Il a été bâti par notre maître, le commandant des fidèles, Aboû'l Haçan. (Que Dieu soit satisfait de lui!)

2.

Ibn Djozay dit : « Voici sur Maroc des vers de son kâdhi, l'imâm historien, Aboù 'Abdallah Mohammed, fils d'Abdalmalic, de la tribu d'Aous :

Que Dieu protége l'illustre ville de Maroc! Qu'ils sont admirables ses habitants, les nobles seigneurs!

Si un homme dont la patrie est éloignée, si un étranger vient à descendre dans cette cité, ils lui font, par leur familiarité, bientôt oublier l'absence de sa famille et de son pays.

الحديث بها أو العيان لها بين ينشا التحاسد بين العين والأذن

رجع ثم سافرت من مراكش محبة الركاب العلى ركاب مولانا

W

ایده الله فوصلنا إلى مدينة سلا ثم الى مدينة مكناسة العجيبة الخضرة النشرة ذات البساتين والجنّات المحيطة بها بجائر الزيتون من جميع نواحيها ثم وصلنا الى حضرة فأس

(1)

W

حرسها الله تعالى فوادعتُ بها مولانا ايده الله وتوجهت برسم السفر الى بلاد السودان فوصلت الى مدينة سجلماسة وهي من احسن المدن وبها التمر الكثير الطيب وتشبهها مدينة البصرة في كثرة التمر لاكن تمر سجلماسة أطيب وصنف ايرار منه لا نظير له في البلاد ونزلت منها عند الفقيه ابي محمد البشري

Des choses que l'on entend au sujet de Maroc ou de celles que l'on y voit, nait l'envie entre l'oeil et entre l'oreille.

grünend, klickend Je partis de Maroc en compagnie de l'étrier illustre (la hair faster personne du sultan, Aboû 'Inân), l'étrier de notre maître

(que Dieu le favorise!), et nous arrivâmes à la ville de Salé, puis à celle de Micnâçah, ou Méquinez, l'admirable, la verdoyante, la florissante, celle qui est entourée de tous côtés de vergers, de jardins et de plantations d'oliviers. Ensuite nous entrâmes dans la capitale, Fez (que le Dieu très-haut la garde!), où je pris congé de notre maître (que Dieu l'aide!), et je partis pour voyager dans le Soûdàn, ou pays des nègres. Or j'arrivai à la ville de Sidjilmâçah, ou Segelmessa, une des cités les plus jolies. On y trouve des dattes en grande quantité et fort bonnes. La ville de Basrah lui ressemble sous le rapport de l'abondance des daties; mais celles de Segelmessa sont meilleures. Elle en fournit surtout une espèce appelée îrâr, qui n'a pas sa pareille dans tout l'univers. Je logeai, à Segelmessa, chez le jurisconsulte

« PrejšnjaNaprej »