Slike strani
PDF
ePub

ذلك لله تعالى ولما كان الليل رمى البحر بالجنك الذي كانت فيه من فيه ونظرنا عند الصباح الى مصارعهم جميع الهدية فات

ورایت ظہیر الدین قد انشق راسه وتناثر دماغه والملك

[ocr errors]

من الآخر سنبل قد ضربة مسمار في أحد صدغيه ونفذ وصلينا عليهما ودفناها ورأيت الكافر سلطان قالقوط وفي وسطه شقة بيضاء كبيرة قد لقها من سرته إلى ركبته وفى راسه عامة صغيرة وهو حافي القدمين والشطر بید غلام فوق راسه والنار توقد بين يديه في الساحل وزبانيته يضـربـون الـنـاس لئلا ينتهبوا ما يرمى البحر وعادة بلاد المليبار ان كل ما انكسر من مركب يرجع ما يخرج منه للخزن الا في هذا البلد خاصة فان ذلك ياخذه اربابه ولذلك عمرت وكثر تردد

fold.

10/

[ocr errors]

مصرع

dutchdringer

شستہ زبانی

trabant

Dligentümlichkeit michit

Lorsque la nuit fut arrivée, la mer jeta sur des récifs lav jonque où se trouvait le présent. Tous les individus qui lauren spalten. montaient moururent. Au matin nous examinâmes les engespalten droits où gisaient leurs corps. Je vis que Zhéhîr eddîn avait venstreuen D(U) zerstreue eu la tête fendue, que sa cervelle avait été éparpillée; quants any à Mélic Sunbul, un clou l'avait frappé à l'une des tempes et était sorti par l'autre. Nous récitâmes les prières sur leurs corps et les ensevelîmes. Je vis le sultan idolâtre de Calicut, ayant à sa ceinture une grande pièce d'étoffe blanche roulée depuis le nombril jusqu'aux genoux, et sur sa tête un petit turban; il avait les pieds nus, et un parasol était porté au-dessus de son front par un jeune esclave. Un feu était allumé devant lui sur le rivage, et ses satellites frappaient les assistants, afin qu'ils ne pillassent pas ce que la mer rejetait. La coutume du pays de Malabar, c'est que toutes les fois qu'un vaisseau est brisé, ce que l'on en retire revient au fisc, si ce n'est en cette seule ville. En effet, les épaves y sont recueillies par leurs possesseurs légitimes, et c'est pour

W

الناس اليها ولما رعا اهل الكلكم ما حدث على الجنك رفعوا قلعهم وذهبوا ومعهم جميع متاعى وعلماني وجواري وبقيت فتي كنت اعتقته فلما راى ما الا منفردًا على الساحل ليس معي بي ذهب عنى ولم يبقَ عندى الا العشرة الدنانير التي حل أعطانيها الجوكى والبساط الذي كنت افترشه واخبرني الناس ان ذلك الكم لا بد له ان يدخل مرسى كولم فعزمت على السفر اليها وبينهما مسيرة عشر فى البراو في النهر ايضا لمن اراد ذلك فسافرت فى النهر واكتريت رجلاً من المسلمين يجل لى البساط وعادتهم اذا سافروا في ذلك النهر أن ينزلوا بالعشى فيبيتوا بالقرى التى على حافتيه ثم يعودوا الى المركب بالغدو

Oden. Sklaven cela qu'elle est florissante et que les étrangers y arrivent en frei latosu (2)(ixa) über einen foule. Zereinbrechen.

Quand l'équipage du cacam aperçut ce qui était advenu à la jonque, il mit à la voile et s'éloigna, emportant toute ma propriété et mes esclaves des deux sexes. Je demeurai seul sur le rivage, n'ayant avec moi qu'un esclave que j'avais affranchi. Lorsqu'il vit ce qui m'était arrivé, il me quitta, et il ne me resta plus que les dix pièces d'or que le djogui m'avait données et le tapis que j'avais étendu par terre. Les assistants m'annoncèrent qu'il faudrait absolument que ce cacam entrât dans le port de Caoulem. Je résolus donc de me rendre dans cette ville, qui était éloignée de Calicut de dix journées de marche, soit par terre, soit par le fleuve, pour quiconque préfère ce dernier moyen de transport. Je partis par la rivière, et je louai un musulman pour porter mon tapis. La coutume des Hindous, quand ils voyagent sur ce fleuve, est de descendre à terre le soir et de passer la nuit dans les villages situés sur ses rives. Le lendemain matin ils retournent sur leur bateau.

فكنا نفعل ذلك ولم يكن بالمركب مسلم الا الذي اكتريته وكان يشرب الخمر عند الكفار اذا نزلنا ويعربد على فيزيد تغيّر خاطري ووصلنا في اليوم الخامس من سفرنا الى كنجى كرى وضبط اسمها بكان مضموم ونسون ساكن وجيم وياء مــد وكان مفتوح وراء مكسور وباء وهى باعلى جبل هنالك يسكنها

اليهود ولهم امير منهم ويودون الجزية لسلطان كولم، ذكر القرفة والبقم وجميع الاشجار التي على هذا النهر اشجار القرفة والبقم وهى خطبهم هنالك ومنها كنا نقد النار لطبخ طعامنا في ذلك الطريق وفى اليوم العاشر وصلنا الى مدينة

من

كولما وضبط اسمها بفتح الكاف واللام وبينهما واو) وهى احسن بلاد المليبار واسواقها حسان وتجارها يعرفون بالصوليين

ich boswillig. Zeigan, beleidigen 2. Kopfgeld, thander

Nous faisions de même. Il n'y avait pas sur le bateau de musulman, si ce n'est celui que j'avais pris à gage. Il buvait du vin chez les infidèles quand nous relâchions, et se com-der Krishn portait avec moi comme un homme ivre. Aussi le mécon- Zimmer 4 Meisholz. tentement de mon esprit était extrême.

Le cinquième jour après notre départ nous arrivâmes à Cundjy-cary, qui est situé sur la cime d'une montagne; il a pour habitants des juifs, qui ont pour chef un d'entre eux, et payent la capitation au sultan de Caoulem.

DE LA CANNELLE ET DU BAKKAM (BRÉSIL).

Tous les arbres qui se trouvent près de ce fleuve sont des cannelliers et des arbres de brésil. On s'en sert en cet endroit pour le chauffage, et nous en allumions le feu pour cuire nos aliments durant ce voyage. Le dixième jour nous parvînmes à la ville de Caoulem (Coulan), qui est une des plus belles du Malabar. Ses marchés sont magnifiques, et ses négociants sont connus sous le nom de Souly.

بضم الصاد لهم اموال عريضة يشترى أحدهم المركب بما فيه من داره بالسلع وبها من التجار المسلمين جماعة ويوسقه كبيرهم علاء الدين الاولى من اهل آوه من بلاد العراق وهو رافضى ومعه اصحاب له على مذهبه وهم يظهرون ذلك وقاضيها فاضل من أهل قزوين وكبير المسلمين بها محمد شاه بندر وله أخ فاضل كريم اسمه تقى الدين والمسجد الجامع بها عجيب عمرة التاجر خواجة مهذب وهذه المـديـنـة أول ما يوالى الصين من بلاد المليبار واليها يسافر اكثرهم والمسلمون بها اعزة محترمون ذکر سلطانها وهو كافر يعرف بالتيروري (بكسر التاء المعلوة

6

[ocr errors]

يييف

Ils ont des richesses considérables: un d'entre eux achète C Pl.v. Xely Maro un vaisseau avec ses agrés et le charge de marchandises qu'il tire de sa propre demeure. Il y a dans Caoulem plusieurs trafiquants musulmans, dont le chef est 'Alâ eddîn Alâwédjy, originaire d'Âweh, dans l'Irâk (persique). Il est râfidhite (ou partisan d'Aly) et a des camarades qui suivent la même doctrine, et cela ouvertement. Le Râdhi de Caoulem est un homme distingué, originaire de Kazouïn; le chef de tous les musulmans, en cette ville, est Mohammed Châh Bender, qui a un frère excellent et généreux, nommé Taky eddîn. La mosquée principale y est admirable; elle a été construite par le marchand Khodjah Mohaddheb. Caoulem est la ville du Malabar la plus rapprochée de la Chine, et la plupart des (trafiquants) Chinois s'y rendent. Les musulmans y sont considérés et respectés.

DU SULTAN DE CAOULEM.

C'est un idolâtre appelé Attyréwéry; il vénère les mu

وياء من وراء وواو مفتوحين وراء مكسور وباء) وهو معظم

المسلمين وله احكام شديدة على السراق والدعار، حكاية ومما شاهدت بكولم أنّ بعض الرماة العراقيين (1)

قتل آخر منهم وفرّ الى دار الاوجى وكان له مال كثير واراد المسلمون دفن المقتول فمنعهم نواب السلطان من ذلك وقالوا

2

لا يدفن حتى تدفعوا لنا قاتله فيُقتل به وتركوه في تابوته على باب الاوى حتى انتى وتغيّر مكنهم الاوج من القاتل ورغب منهم أن يعطيهم أمواله ويتركوه حيا فابوا ذلك وقتلوه وحينئذ دفن المقتول

6

sulmans et rend des sentences sévères contre les voleurs et les malfaiteurs.

ANECDOTE.

[ocr errors]

Parmi les événements dont je fus témoin à Caoulem, se Div. trouva celui-ci : un des archers originaires de l'Irâk tua un 3) Winder Lurer de ses camarades, et s'enfuit dans la maison d'Alâwédjy. Or, bed riechen ce meurtrier possédait des richesses considérables. Les musulmans voulurent ensevelir le mort; mais les préposés du souverain les en empêchèrent et dirent: «Il ne sera pas enterré tant que vous ne nous aurez pas livré son meurtrier, qui séra tué pour le venger. » On le laissa donc dans sa bière, à la porte d'Afâwédjy, jusqu'à ce que le cadavre sentît mauvais et tombât en corruption. Alâwédjy livra aux officiers l'assassin, offrant de leur abandonner les richesses de celui-ci, à condition qu'ils le laissassent en vie. Mais ils refusèrent, mirent à mort le coupable, et alors sa victime fut ensevelie.

« PrejšnjaNaprej »