Slike strani
PDF
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Ibu Batuteh

VOYAGES

D’IBN BATOUTAH,

TEXTE ARABE, ACCOMPAGNE D'UNE TRADUCTION

PAN

C. DEFREMERY ET LE D" B. R. SANGUINETTI

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small]
[subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small]

ذكر سبب بعث الهدية للضين وذكر من بعث معي وذكر الهدية وكان ملك الصين قد بعت الى السلطان ماية مملوك وجارية وخسماية ثوب من الكلا منها ماية من التي تصنع بمدينة الزيتون وماية من التي تصنع بمدينة الخنسا وچسة أمنا من المسك وجسة أنواب مرصعة بالجوهر وخسة من التراكش مزركشة وخسة سيوف وطلب من السلطان أن باذن له في بناء بيت الاصنام الذى بناحية جبل قراجيل المتقدم ذكره ويعرف الموضع الذي هو به بسمهل بفتح السين المهمل

EXPÉDIÉES AVEC MOI ET DES- Pl. v. com Samnicht

Bunnisfatt geodie124

EXPOSÉ DU MOTIF POUR LEQUEL UN PRÉSENT FUT ENVOYÉ EN CHINE; Oleidendamres MENTION DES PERSONNES QUI FURENT EXPÉDIÉES AVEC MOI ET DES

A rchą chara) CRIPTION DU CADEAU.

(. Le roi de la Chine avait envoyé au sultan de l'Inde cent zerzicerea esclaves des deux sexes, cinq cents pièces de velours, dont cent étaient de l'espèce de celles que l'on fabrique dans la ville de Zeïtoûn (Tseu-thoung, actuell. Thsiouen-tcheou-fou), et cent de celles que l'on fabrique dans la ville de Khansa (Hang-tcheou-fou); cinq mines de musc; cinq vêtements brodés de perles; cinq carquois de brocart et cinq épées. Il demandait au sultan qu'il lui permît de reconstruire un temple d'idoles qui se trouvait sur la lisière de la montagne de Karâtchîl, dont il a été question ci-dessus, dans un en

« PrejšnjaNaprej »