Zeitschrift für slavische Philologie, Količine 34–35Max Vasmer Markert & Petters., 1968 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 75
Stran 125
... Übersetzung betrifft . In seinem Vorwort der 1736 in London verfaßten Übersetzung anakreontischer Oden gibt Kantemir als Vorlagen die Ausgabe der Madame DACIER2 an , sowie die von J. BARNES3 und M. MAITTAIRE1 . Die Bedeutung , die die ...
... Übersetzung betrifft . In seinem Vorwort der 1736 in London verfaßten Übersetzung anakreontischer Oden gibt Kantemir als Vorlagen die Ausgabe der Madame DACIER2 an , sowie die von J. BARNES3 und M. MAITTAIRE1 . Die Bedeutung , die die ...
Stran 404
... Übersetzung von B. PRUSÍK wurde zunächst 1920 im Prager Buchverlag Zora ( 112 S. ) und erneut 1925 in der Edition České divadlo ( 108 S. ) als Bd . 12 herausgegeben . In der Übersetzung von V. KÖNIG und illustriert von V. RADA kam ...
... Übersetzung von B. PRUSÍK wurde zunächst 1920 im Prager Buchverlag Zora ( 112 S. ) und erneut 1925 in der Edition České divadlo ( 108 S. ) als Bd . 12 herausgegeben . In der Übersetzung von V. KÖNIG und illustriert von V. RADA kam ...
Stran 415
... Übersetzung des ersten und zweiten Fragmentes . Ausführlich und wert- voll sind die sachlichen und erläuternden Anmerkungen zur Übersetzung ( S. 449–450 ) . In sprachlicher Hinsicht gelang es Poláček , nicht nur getreu , son- dern auch ...
... Übersetzung des ersten und zweiten Fragmentes . Ausführlich und wert- voll sind die sachlichen und erläuternden Anmerkungen zur Übersetzung ( S. 449–450 ) . In sprachlicher Hinsicht gelang es Poláček , nicht nur getreu , son- dern auch ...
Vsebina
OLESCH R Zum Abhängigkeitsverhältnis der Handschriften von Christian | 1 |
Die Avantgarde in der neuesten bulgarischen Dichtung | 7 |
Zur Frage der Abstammung von V F Ern | 34 |
10 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
ähnlich akan'e Akkusativ aksl Altkirchenslavischen Aorist Arbeit Ausgabe Autor baltischen baltischen Sprachen Band Bedeutung beiden Beispiel Belege besonders Betonung Bibliographie Buch bulgarischen čech Derechkay deutschen dial Dialekt Dichter Dichtung Dravänopolabischen Einfluß einige erklären Erscheinung erschien ersten Ethnika Fällen Form Frage Gedicht Gemeinslavischen Geschichte gibt gleichen Gogols Grammatik griechischen großen Handschrift heißt Homilie Ichtiman Imperfekt J. W. GOMULICKI Jahre jazyka Jh.s Kapitel Karamzin Kaschuben kirchenslavischen Kjustendil könnte Kučerov läßt letzten lich Litauischen literarischen Literatur Lomonosov Madrigal Moskau Mundarten muß neue Norwids Onegin Oxytonese Palatalisierung Paroxytonese Pasternak polabischen poln polnischen pomoran Priča Pril Prilozi Puškin russ russischen russischen Sprache Rußland schen schließlich Schluß Schriftsprache Serb slav slavischen Slavistische Sofia sowie später Sprache sprachlichen SSSR südslavischen Suffix Teil Text Übersetzung unserem urslavischen ursprünglich VASMER Verben Verf Vergleich verschiedenen viel Vorlage W-wa Werk wichtigsten wohl Wort Wörterbuch Zauberer Živago zwei zweiten