Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 52Markert & Petters., 1992 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 55
Stran 151
... Übersetzung des achtzehnstrophigen Kirchenlieds von Erasmus Al- ber der Laut poln . ż pm . ž noch weitere zehn Male in anderen Wörtern vorkommt , stets aber ohne jegliches diakritisches Zeichen ( wie in poln . ż üblich ) geschrieben ...
... Übersetzung des achtzehnstrophigen Kirchenlieds von Erasmus Al- ber der Laut poln . ż pm . ž noch weitere zehn Male in anderen Wörtern vorkommt , stets aber ohne jegliches diakritisches Zeichen ( wie in poln . ż üblich ) geschrieben ...
Stran 190
... Übersetzung . - Die slavische Übersetzung strebt nach äußerster Nähe zum griechischen Text . Die slavische Übersetzung ist weit besser , als der erste Eindruck zeigt . Was als Fehler oder Abweichung des slavischen Übersetzers wirkt ...
... Übersetzung . - Die slavische Übersetzung strebt nach äußerster Nähe zum griechischen Text . Die slavische Übersetzung ist weit besser , als der erste Eindruck zeigt . Was als Fehler oder Abweichung des slavischen Übersetzers wirkt ...
Stran 290
... Übersetzung natürlich kann ich hier nur auf einige wenige Stellen eingehen , die mir wichtig scheinen13 . Im 1. Vers der 1. Strophe schließt Ferber sich an Rilkes Übersetzung an , und auch der 3. Vers klingt an diese an . Das Schimmern ...
... Übersetzung natürlich kann ich hier nur auf einige wenige Stellen eingehen , die mir wichtig scheinen13 . Im 1. Vers der 1. Strophe schließt Ferber sich an Rilkes Übersetzung an , und auch der 3. Vers klingt an diese an . Das Schimmern ...
Vsebina
KOŚNY W Rezeptionsästhetik und Drama am Beispiel der Gore | 1 |
FRIEDHELM DEBUS Hrsg | 30 |
Beiträge zur Namenforschung | 42 |
10 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt allerdings allgemein Alter Analyse Arbeit Ausdruck ausführlich Autor Band Bedeutung Begriff beiden Beispiel Beiträge bekannt Belege bereits Berlin Beschreibung besonders Besprochen bestimmten Beziehung Bild Boratynskij Brief Buch Darstellung deshalb deutlich deutschen Dichter drei eben eigenen einige einzelnen enthält Erscheinungen ersten Fall finden folgenden Form Frage frühen ganze Gedicht geht genannten Genus gerade Geschichte gibt gleich Grammatik großen Handschriften historischen Jahre Jahrhunderts jeweils jungen Kapitel könnte kurz lange läßt Leser letzten Lexikographie lich Linguistik literarischen Literatur Material Menschen morphologische muß nahe natürlich neuen polnischen recht Reihe Roman russischen Satz scheint schen Seiten semantische serbischen Sinne slavischen Sprachen Slavistik soll sollte sowie später Sprechnorm stark steht Stelle Substantive Teil Text tion Übersetzung Unterschied Untersuchung Verben Verbindung Verf Vergleich verschiedenen Verstandes viel Weise weitere Welt weniger Werk wichtige wieder Wien wobei wohl Wörter Wörterbuch zahlreichen zunächst zwei zweiten