Slike strani
PDF
ePub

über den Ausschluß der Doppelbesteuerung und die Gewährung von Rechtsschuß und Rechtshilfe in Steuersachen oder Steuerstrafsachen einem anderen Lande zugesteht,

4. auf die Vergünstigungen, die Spanien Portugal, der spanischen Protektoratszone in Marokko und den spanisch-amerikanischen Republiken zugestanden hat oder in Zukunft zugestehen wird, unter der Vorausseßung, daß diese Vergünstigungen nicht auch einem anderen Lande gewährt werden.

Artikel 11

Dieses Abkommen wird ratifiziert werden; die Ratifikationsurkunden werden in Madrid ausgetauscht wer den, sobald die durch die Gesetzgebung beider Länder vorgeschriebenen Förmlichkeiten erfüllt sind.

Das Abkommen wird mit dem auf den Tag des Austausches der Ratifikationsurkunden folgenden Tag in Kraft treten und auf unbestimmte Zeit in Geltung bleiben sowie drei Monate nach Kündigung durch einen der vertragschließenden Teile außer Kraft treten. Die Kündigung kann jedoch frühestens nach neun Monaten, vom Tage der Ratifikation des Abkommens ab gerech) net, ausgesprochen werden, so daß das Abkommen mindestens ein Jahr in Geltung bleibt.

Ohne Rücksicht auf vorstehende Bestimmung fann jedoch das Abkommen jederzeit mit einer Frist von drei Monaten von demjenigen vertragschließenden Teile gekündigt werden, zu dessen Nachteil der andere die Zollsäge für irgend eine der in den Anlagen B be ziehungsweise C enthaltenen Positionen erhöht.

[blocks in formation]

venio sobre evitación de tributaciones dobles (Doppelbesteuerung) y concesión de protección jurídica y de colaboración judicial (Rechtshilfe) en cuanto al régimen de contribuciones y al procedimiento criminal en materia de contribuciones.

4) En cuanto a los beneficios que España tenga concedidos o conceda en lo sucesivo a Portugal, Zona de Protectorado español en Marruecos y Repúblicas hispanoamericanas, a condición de que estos beneficios no sean concedidos a otro país.

Articulo 11.o

El presente Acuerdo será ratificado y las ratificaciones se canjearán en Madrid una vez cumplidas por una y otra Parte las formalidades establecidas por las legislaciones respectivas.

Entrará en vigor el día siguiente al del canje de las ratificaciones y regirá por tiempo indeterminado, cesando tres meses después de que cualquiera de las Partes contratantes lo denunciase, no pudiendo denunciarlo ninguna de las Partes antes de haber transcurrido nueve meses de su ratificación, de manera que el Convenio esté en vigor por lo menos durante un año.

Sin embargo, y aparte de lo estipulado en el párrafo anterior, el Convenio podrá ser denunciado, siempre con plazo de tres meses, en cualquier momento, por aquella de las Partes contratantes en cuyo perjuicio la otra Parte elevara los derechos arancelarios para cualquier partida de las comprendidas en los Anejos B o C, respectiva

mente.

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios respectivos han firmado el presente Convenio y han puesto en él sus sellos.

Hecho en Madrid, por duplicado, el siete de Mayo de mil novecientos veintiséis.

firm. José de Yanguas

firm. Fred Hagedorn

[blocks in formation]

in Postsendungen von einem Gewicht bis 5 kg einschließlich eingehend in der
Zeit vom 1. September bis 31. Dezember

auf andere Weise eingehend:

Zollsag für 1 dz

RM

5,

in Behältnissen bei einem Gewicht von 15 kg oder darunter in der Zeit vom
1. September bis 31. Dezember..

7,

in Fässern mit Korkmehl bei einem Gewicht von mehr als 15 kg in der Zeit
vom 1. September bis 31. Dezember

5,

aus 49

Aprikosen., Pfirsich- oder Pflaumenpülpe in nicht luftdicht verschlossenen Behältnissen

5,

Anmerkung. Der Vertragszollsatz gilt ohne Rücksicht auf den Gehalt der Ware an ganzen und
halben Früchten.

[blocks in formation]

au8 66

Paprika (spanischer Pfeffer), getrocknet, auch gemahlen oder sonst zerkleinert.

25,

[blocks in formation]

aus 180

Roter Naturwein mit einem Gehalte von mindestens 95 g und höchstens 140 g Wein-
geist und mindestens 28 g zuckerfreiem Extrakt in einem Liter, zum Verschneiden
von noch nicht verschnittenem inländischen roten Wein, unter Zollsicherung.

20,

aus 219

Pülpe in luftdicht verschlossenen Behältnissen bei einem Gewicht von 5 kg oder mehr:

Aprikosenpülpe

5,

Pfirsich- oder Pflaumenpülpe. . . .

20,

Anmerkung. Die Vertragszollsäze gelten ohne Rücksicht auf den Gehalt der Ware an ganzen
und halben Früchten.

636

Zugeschnittene Platten, Streifen und Würfel mit Rinde; Rindenspunde; Steine,
Ziegel, Röhren und Röhrenteile aus Korkabfällen; Korffender .

5,

Anmerkung. Platten aus zusammengefügten Korkteilchen, hergestellt aus Korkabfällen, ohne Zu-
saz anderer Stoffe als Klebe und Vindemittel, werden nach Nr. 636 verzollt.

637

638

Zugeschnittene Platten, Streifen und Würfel ohne Rinde; Korkscheiben
Korkwaren (mit Ausnahme der Hüte), auch in Verbindung mit anderen Stoffen,
soweit sie nicht durch ihre Verbindungen unter höhere Zollfäge fallen ...

10,

12,

Anmerkung. Korkpapier, auch auf Spulen, wird nach Nr. 638 verzollt.

[blocks in formation]

En paquetes postales hasta 5 kilogramos, inclusive, desde 1 de Septiembre
a 31 de Diciembre

Importadas en otra forma:

5,00

en recipientes de un peso de 15 kilogramos o menos, desde 1 de Sep-
tiembre a 31 de Diciembre..

7,00

en barriles con
on aserrín de corcho y peso de más de 15 kilo-
gramos, desde 1 de Septiembre a 31 de Diciembre..

5,00

Ex 49

Pulpas de albaricoque, melocotón o ciruela, en recipientes sin cerrar hermé-
ticamente

5.00

Nota.-El derecho de aduanas convencional se aplicará sin tener para nada en cuenta el
contenido de la mercancía en frutas enteras o medias.

[blocks in formation]

Ex 180

Ex 219

636

637

638

Vino tinto natural que contenga en un litro de liquido a lo menos 95 gramos
y cuando más 140 gramos de alcohol, así como 28 gramos, cuando menos,
de extracto seco reducido, para coupage de vinos tintos del pais que no hayan
sido todavia objeto de coupage, con investigación de su empleo .
Pulpas en recipientes herméticamente cerrados, que pesen por lo menos 5
kilogramos:

[blocks in formation]

20,00

5,00 20.00

Nota. Los derechos de aduana convencionales se aplicarán sin tener para nada en cuenta
el contenido de la mercancía en frutas enteras o medias.

Planchas, tiras y cubos recortados con corteza, tapones de corteza para
cascos, adoquines, ladrillos, tubos y partes de tubos de desperdicios de
corcho, defensas para buques, de corcho...

Nota. Las planchas de corcho aglomerado, fabricadas con desperdicios y residuos de
la misma materia, sin otra adición de cuerpos distintos que el aglutinante o adhesivo
para sostener la cohesión de la plancha, están incluídas en la partida 636.
Planchas, tiras y cubos recortados, sin corteza; discos de corcho
Articulos de corcho (con excepción de los sombreros), aunque estén com-
binados con otras materias, a menos que, como consecuencia de tal com-
binación, estos articulos se hallen sujetos a derechos más elevados.....
Nota. Está incluído en la partida 638 el papel de corcho, incluso el enrollado en bobinas.

5.00

10,00

12.00

Anlage B

Positionen des deutschen Zolltarifs

10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-27-32-33-36-37-45-46 47-48 49-50-51-52-53-54-55-56-57-58-59-60-63-66-67-68-69-70-71-74

75-76-84-85-90-91-92-93-94-95-97-100-101-102-103-104-105-106-107-108 109-110-111-112-115-116-117-118-119-120-123-124-126-129-130-131-132-135

139-140 141-142-144 145-153-154-156-157-163-164-165-166-167-171-172-173 174-178-179-180 (*)-181-182-183-184-185-187-188-189-190-192-193-194-195

196-197-200-202-204-213-214-215-216-219-224-232-236-237-247-248-250-253 254-255-256-257-265-279-280-300-311-324-325-326-327-328-329-335-353-356

358-384-385-387-413 414 415

416-420-421-422-423-424 425 426

427-428-429

430 431 432 433 434 435 436 437-440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459-460-461-462-463-464-465 466 467

468

469-484-486-487-508-509-510-524-525-532-544-545-546-547-549-550-556 590-591-592-593-594-623-635-636-637-638-642-653-654-655-656-674-850-851

852-853-854-855-856-857-858-869-870-871-872-915-926.

(*) Anmerkung zu Nr. 180. Die spanischen Weine mit einem Weingeistgehalt von mehr als 140, aber nicht mehr als 180 g in einem Liter werden den niedrigsten Zollsaß genießen, der irgendeinem dritten Lande für Weine irgendwelcher Benennung, irgendwelcher Art oder irgendwelchen Weingeistgehalts zugestanden ist oder künftig zugestanden werden sollte.

Anlage C

Positionen des spanischen Zolltarifs

29-64-aus 73-76-80-86-90-91-95-98-99-100-101-102-107-115-182-183

195-198-199-205-206-207-224-226-227-228-229-244-245-246-250-259-288-289 298-301-302-309-311-313-315-316-317-318-324-327-328-329-330-343-344-345

346-352-353-354-aus 357-363-364-365-370-375-377-381-382-459-462-463-aus 495-496-497-502-502 bis — aus 503 -aus 504-505-506-507-510-511-512-513-514 515-516-517-518-520-521-522-aus 524-525-526-529-530-531-537-538-540-541

542-543-548-567-570-577-580-582-585-586-587-590-591-592-593-593 ter-599 600-601-615-616-624-625-626-627-629-633-643-678-681-682-684-703-704-705 844-873-883-886-900-901-906-913-918-944-948-952-958-971-984-985-986-1006 aus 1031-1049-1077-1078-1079-1080-1084-1086-1093-1142-1143-1144-1191-1260 1261-1272-1274-1275-1276-1277-1288-1297-1298-1302-1303-1308-1309-1310-1311 1312-1313-1314-1315-1316-1320-1327-1409-1424-1445-1446-1462-1463-1464-1465 1466-1471-1474-1475-1476-1477-1485-1486-1497-1498-1499-1500-1501-1502-1503 1509-1510-1511-1512-1513-1514-1516-1517-1518-1519-1520-1524-1525-1526-1527

706-707-708-717-723-729-730-731-732-784-797-816-817-818-819-aus 826-836

1528-1529-1530-au8 1537-1539.

ANEJO B

Partidas del Arancel alemán de aduanas.

10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-27-32-33-36-37-45-46 47-48-49–50—51—52—53—54—55–56–57–58–59–60—63–66—67–68–69–70—71–74 75-76-84-85-90-91-92-93-94-95-97-100-101-102-103-104-105-106-107-108 109-110-111-112-115-116-117-118-119-120-123-124-126-129-130-131-132-135

139-140 141-142-144-145-153-154-156-157-163-164-165-166-167-171-172-173

174-178-179-180 (*)-181-182-183-184-185-187-188-189-190-192-193-194-195

196-197-200-202-204-213-214-215-216-219-224-232-236-237-247-248-250-253 254-255-256-257-265-279–280-300–311–324-325-326-327-328–329–335–353–356 358-384-385-387-413-414-415-416-420-421-422-423-424-425-426-427-428-429 430 431 432-433-434-435-436-437-440-441-442-443-444-445-446-447 448 449 450 451 452 453 454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467

468-469-484-486-487-508-509-510-524-525-532-544-545-546-547-549-550-556 590-591-592-593-594-623-635-636-637-638-642-653-654-655-656-674-850-851

852-853-854-855-856-857-858-869-870-871-872-915-926.

(*) Nota.

- Los vinos españoles de riqueza alcohólica de más de 140 gramos y cuando más 180 gramos por litro, adeudarán el derecho más reducido que se haya concedido o pueda concederse en lo sucesivo a un tercer país, cualesquiera que sean la denominación, graduación y características del producto a que se concediera la reducción.

ANEJO C

Partidas del Arancel de aduanas español.

29-64-ex 73-76-80-86-90-91-95-98-99-100-101-102-107-115-182-183-195

198-199-205-206-207-224-226-227-228-229-244-245-246-250-259-288-289-298 301-302-309-311-313-315-316-317-318-324-327-328-329-330-343-344-345-346

352-353-354-ex 357-363-364-365-370-375-377-381-382-459-462-463-ex 495-496 497-502-502 bis-ex 503-ex 504-505-506-507-510-511-512-513-514-515-516-517 518-520-521-522-ex 524-525-526-529-530-531-537-538-540-541-542-543-548

567-570-577-580-582-585-586-587-590-591-592-593-593 ter-599-600-601-615

616-624-625-626-627-629-633-643-678-681-682-684-703-704-705-706-707-708

717-723-729-730-731-732-784-797-816-817-818-819-ex 826-836-814-873-883

886-900-901-906-913-918-944-948-952-958-971-984-985-986-1.006-ex 1.031 1.049-1.077-1.078-1.079-1.080-1.084-1.086-1.093-1.142-1.143-1.144-1.191-1.260-1.261

1.272-1.274-1.275-1.276-1.277-1.28S-1.297-1.298-1.302-1.303-1.308-1.309-1.310-1.311

1.312-1.313-1.314-1.315-1.316-1.320-1.327-1.409-1.424-1.445-1.446-1.462-1.463-1.464

1.465-1.466-1.471-1.474-1.475-1.476-1.477-1.485-1.486-1.497-1.498-1.499-1.500-1.501

1.502-1.503-1.509-1.510-1.511-1.512-1.513-1.514-1.516-1.517-1.518-1.519-1.520-1.524

« PrejšnjaNaprej »