Slike strani
PDF
ePub
[blocks in formation]

Diese Waren sind in Deutschland erzeugt und gehen an (Name und Wohnort des Kon, signatärs)

zur Weiterbeförderung an (Bezeichnung des Empfängers) .

in (Bestimmungsort)

(Ort, Datum, Unterschrift, Stempel.)

Gefchen im Konsulat zu

zur Beglaubigung der vorstehenden Unterschrift.

(Ort, Datum, Unterschrift, Stempel des Konsulats.)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

- mercancías que son de origen o fabricación de este país. Dichos bultos están

[blocks in formation]
[blocks in formation]

die Berechtigung

Da der Inhaber dieses Ausweises beabsichtigt, in genannte Firma zunehmen und Käufe für die genannten Firmen genannte Firma hat, ihr Gewerbe und ihren Handel in (... ... ... ... ... ... ... ... genannten Firmen haben, ihre

Deutschland

Spanien

Aufträge entgegen.

zu machen, wird bescheinigt, daß die

entrichtet.

1) zu betreiben und daß sie dort die geseglichen Gebühren hierfür

entrichten.

[blocks in formation]

MODELO

CARTA DE LEGITIMACION PARA VIAJANTES DE COMERCIO
VÁLIDA PARA DOCE MESES CONTADOS DESDE EL DÍA DE LA FECHA

[blocks in formation]

Se certifica por la presente que el portador de esta carta posee una

[blocks in formation]

dicha casa y para las casas que se indican
la casa que se indica

fábrica o establecimiento de comercio.)
comercial

Proponiéndose el portador de esta carta recoger pedidos y efectuar compras en

[blocks in formation]

a continuación...

dicha casa está

se certifica

(Designación del establecimiento comercial e industrial.)

que dichas casas están

[blocks in formation]

Protokoll

Zum Zwecke gehöriger Ausführung des vorstehenden Abkommens sind die unterzeichneten Bevollmächtigten über die folgenden Bestimmungen übereingekommen: 1. Die Ursprungszeugnisse, die nötigenfalls den Waren beizufügen sind, werden dem dem vorstehenden Vertrag beigefügten Muster entsprechen.

2. Die Handlungsreisenden jedes der beiden Länder müssen mit einer von den entsprechenden Heimats behörden gemäß einem gleichfalls beigefügten Muster ausgefertigten Legitimationstarte versehen sein.

3. Mit Bezug auf die Bestimmung des Artikels 9 des Abkommens besteht Einverständnis darüber, daß die Bestimmungen über die Regelung der Aufnahme von Arbeit durch ausländische Arbeiter in beiden Ländern bestehen bleiben.

4. Jm Sinne der Artikel 1 und 2 des vorstehenden Abkommens sollen unter Spanien" das spanische Gebiet auf der Halbinsel, die Balearischen und die Kanarischen Inseln sowie Ceuta und Melilla ver standen werden.

5. Die Boden- und Gewerbeerzeugnisse deutschen Ursprungs und deutscher Herkunft werden bei der Einfuhr nach den Kanarischen Inseln und nach Ceuta und Melilla alle Vorteile genießen, die Spanien einem dritten Lande gewährt oder in Zukunft gewähren sollte. Zur Beurkundung dessen ist dieses Protokoll von den genannten Bevollmächtigten in doppelter Ausfertigung mit deutschem und spanischem Wortlaut verfaßt und unterzeichnet worden.

Madrid, am 7. Mai 1926.

gez. Fred Hagedorn gez. José de Yanguas

Bekanntmachung über die Verlängerung des vorläufigen Wirtschaftsabkommens zwischen dem Deutschen Reiche und dem Königreiche Spanien vom 18. No

vember 1925. Vom 27. Mai 1926. Durch Notenwechsel zwischen der Deutschen Botschaft in Madrid und dem Königlich Spanischen Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten ist gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Mai 1926 über das Handelsabkommen zwischen dem Deutschen Reiche und dem Königreiche Spanien vom 7. Mai 1926 (Reichs. gefeßbl. II S. 296) die Gültigkeitsdauer des vorläufigen Wirtschaftsabkommens zwischen dem Deutschen Reiche und dem Königreiche Spanien vom 18. November 1925 (Reichsgesebbl. 1926 H. 149) bis zum Infrafttreten des Handelsabkommens vom 7. Mai 1926 und längstens um 14 Tage verlängert worden.

Berlin, den 27. Mai 1926.

Der Reichsminister des Auswärtigen
In Vertretung
Köpfe

Das Reichsgesehblatt erscheint in zwei gesonderten Teilen - Teil I und Teil II. Sortlaufender Bezug nur durch die Postanstalten. Der Bezugspreis beträgt für Teil 1 vierteljährlich 1,00 AM, für Teil II vierteljährlich 1,00 KM.

[ocr errors]

Protocolo

Con objeto de dar debida aplicación al presente Convenio, los infrascritos Plenipotenciarios han convenido en las disposiciones siguientes:

1.a Los certificados de origen que deban acompañarse a las mercancias, cuando ello sea necesario, se ajustarán al modelo adjunto al presente Convenio.

2. Los viajantes de comercio de cada uno de los dos países deberán ir provistos de una carta de legitimación, expedida por las autoridades respectivas de su nación, con arreglo al modelo también adjunto.

3. En relación con lo dispuesto en el art. 9.o del Convenio se entenderá que continúan subsistentes las disposiciones que regulen en ambos paises la admisión al trabajo de obreros extranjeros.

4. A los efectos de lo establecido en los articulos 1. y 2. del presente Convenio, se entenderá que la palabra España se refiere al territorio peninsular, islas Baleares, islas Canarias, Ceuta y Melilla.

5. Los productos naturales o fabricados originarios y procedentes de Alemania gozarán. a su importación en las islas Canarias, Ceuta y Melilla, de todas las ventajas que España conceda o pueda conceder a un tercer pais.

Y para que conste, se extiende y firma por dichos Plenipotenciarios el presente Protocolo, en Madrid, en dos ejemplares, uno en texto español y otro en texto alemán, el siete de Mayo de mil novecientos veintiséis.

[blocks in formation]

Bekanntmachung über die Bestätigung des deutsch, | portugiesischen Handelsabkommens vom 20. März 1926. Vom 27. Mai 1926.

Die Deutsche Gesandtschaft in Lissabon hat dem Vortugiesischen Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten am 25. Mai 1926 notifiziert, daß die deutschen gefeßgebenden Körverschaften das deutsch-portugiesische Handelsabkommen vom 20. März 1926 (Reichsgefeßbl. II S. 289) angenommen haben.

Berlin, den 27. Mai 1926.

Der Reichsminister des Auswärtigen
In Vertretung
Köpfe

Einzelbezug jeder (auch jeder älteren) Nummer nur vom Gesetzsammlungsamt, Berlin NW 40, Scharnhorsisir. 4. Preis für den achtfeit. Bogen 10 Pf. (aus abgelauf. Jahrg. 8 Pf.). Bei größeren Bestellungen 10 bis 40 v. H. Preisermäßigung. Herausgegeben vom Reichsministerium des Innern. – Gedruckt in der Reichsdruckerei, Berlin.

« PrejšnjaNaprej »