Slike strani
PDF
ePub

anrufen. Dieser hat binnen zwei Monaten nach seiner Anrufung die Schiedsordnung festzusehen, wobei der Streitgegenstand aus den Anträgen der Parteien er mittelt wird.

Es ist ebenso zu verfahren, wenn eine Partei die von ihr zu ernennenden Richter nicht bezeichnet hat. Der Ständige Vergleichsrat ist ferner befugt, bis zur Bestellung des Schiedsgerichts über jede andere Streitigkeit zu entscheiden, die sich auf die Schieds. ordnung bezieht.

Artikel 9

Das Schiedsgericht trifft seine Entscheidungen mit einfacher Stimmenmehrheit. Die abweichende Ansicht eines in der Minderheit gebliebenen Mitgliedes wird auf sein Verlangen festgestellt.

Artikel 10

Der Schiedsspruch wird Angaben über die Art feiner Ausführung, insbesondere über die dabei zu beobachtenden Fristen, enthalten.

Wird in einem Schiedsspruch festgestellt, daß eine von einem Gericht oder einer anderen Behörde einer der beiden Parteien getroffene Entscheidung oder Verfügung ganz oder teilweise mit dem Völkerrecht in Widerspruch steht, können aber nach dem Verfassungsrechte dieser Partei die Folgen der Entscheidung oder Verfügung durch Verwaltungsmaßnahmen nicht oder nicht vollständig beseitigt werden, so ist der verlegten Partei in dem Schiedsspruch auf andere Weise eine angemessene Genugtuung zuzuerkennen.

Artikel 11

Unter Vorbehalt anderweitiger Abrede in der Schieds. ordnung kann jede Partei bei dem Schiedsgerichte, das den Spruch erlassen hat, die Revision dieses Spruches beantragen. Der Antrag kann nur mit der Ermittelung einer Tatsache begründet werden, die einen entscheidenden Einfluß auf den Spruch auszuüben geeignet gewesen wäre und bei Schluß der Verhandlung dem Schieds. gerichte selbst und der Partei, welche die Revision be antragt hat, ohne ihr Verschulden unbekannt war.

Mitglieder des Schiedsgerichts, die aus irgendeinem Grunde für das Revisionsverfahren ausscheiden, werden in der gleichen Weise erseßt, wie sie berufen worden sind. Die Frist, innerhalb deren der im Absatz 1 vorge sehene Antrag gestellt werden kann, ist im Schieds. spruch zu bestimmen, sofern dies nicht in der Schieds. ordnung geschehen ist.

Artikel 12

Alle Streitigkeiten, die zwischen den Parteien über Auslegung und Ausführung des Schiedsspruchs ent stehen sollten, unterliegen, vorbehaltlich anderweitiger Abrede, der Beurteilung des Schiedsgerichts, das den Spruch gefällt hat. Dabei findet die Bestimmung des Artikel 11 Absag 2 entsprechende Anwendung.

Artikel 13

Alle Streitigkeiten, die nicht nach den vorhergehenden Artikeln dieses Vertrags dem Schiedsgerichtsverfahren unterworfen werden, sind auf Verlangen einer Partei im Vergleichsverfahren zu behandeln.

Behauptet die andere Partei, daß der im Vergleichs. verfahren anhängig gemachte Streitfall vom Schieds

lepitusnõukogu poole lahendamiskorra kokkuseadmise otstarbel. Viimasel tuleb kahe kuu jooksul peale ettepaneku saamist lahendamiskord kokku seada, kusjuures tüliasi asjaosaliste esitiste põhjal ära määratakse.

Samal viisil tuleb talitada, kui üks asjaosaline ei ole nimetanud tema poolt määratavat kohtunikku. Alaline lepitusnõukogu on edasi volitatud kuni vahekohtu kokkuseadmiseni iga muud, lahendamiskorda puutuvat tüliküsimust otsustama.

Artikkel 9

Vahekohus teeb oma otsused lihthäälteenamusega. Vähemusse jäänud liikme eriarvamine märgitakse tema nõudmisel üles.

Artikkel 10

Vahekohtu otsus sisaldab andmeid täidesaatmise viisi, eriti tähtaegade kohta, millest sellejuures tuleb kinni pidada.

Kui vahekohtu otsuses kindlaks tehakse, et kummagi Lepinguosalise kohtu ehk muu ametiasutuse poolt tehtud otsus ehk määrus täiesti ehk osaliselt rahvusvahelise õigusega vastolus seisab, sealjuures aga võimalik ei ole selle Lepinguosalise pôhiseadusliku õiguse järele otsuse ehk määruse järeldusi kõrvaldada ehk mitte täielikult kôrvaldada administratiiv-abinôudega, siis tuleba vahekohtu otsuse järele kannatajale asjaosalisele muul viisil vastavat vastutasu määrata.

Artikkel 11

Niivõrd kui see lahendamiskorras ei ole teisiti määratud, võib kumbki asjaosaline vahekohtule, kes antud otsuse teinud, otsuse revideerimise ettepaneku esitada. Ettepanekut võib põhjendada ainult tôsiasja kindlakstegemisega, mis oleks kohane olnud otsuse peale môôduandvat moju avaldama ja mis läbirääkimiste lôpul vahekohtule enesele kui ka asjaosalisele, kes revideerimise ettepanekuga esinenud, teadmata oli, ilma et ta selles süüdi oleks olnud.

Vahekohtu liikmed, kes revisjonimenetluse puhul mingisugusel põhjusel välja langevad, asendatakse uutega sama korra järele, kui nad on nimetatud.

Tähtaeg, mille jooksul võib esitada 1. lõikes ettenähtud ettepanekut, tuleb määrata vahekohtu otsuses, niivõrd kui see lahendamiskorras ei ole

sündinud.

Artikkel 12

Kõik tüliküsimused, mis võiksid tekkida asjaosaliste vahel vahekohtu otsuse tôlgitsemise ja täidesaatmise asjus, alluvad, kui selle kohta teisiti kokku ei lepita, vahekohtu otsustamisele, kelle poolt antud otsus tehtud. Sellejuures leiab artikkel 11. 2. lôike eeskiri vastavat käsitsemist.

Artikkel 13

Kôik tüliküsimused, mis käesoleva lepingu eeltoodud artiklite põhjal ei allu vahekohtulisele menetlusele, tulevad käsitleda ühe asjaosalise nõudmisel lepituse korras.

Kui teine asjaosaline seisukohale asub, et lepituse menetluseks ettepandud tüliküsimus tuleks

gerichte zu entscheiden sei, so entscheidet dieses zunächst über diese Vorfrage.

Die Regierungen der vertragschließenden Teile können im gemeinsamen Einverständnis eine Streitigkeit, für die nach dem gegenwärtigen Vertrage das Schiedsgericht angerufen werden kann, endgültig oder unter Vorbehalt der späteren Anrufung des Schiedsgerichts im Ver gleichsverfahren behandeln lassen.

Artikel 14

Für das Vergleichsverfahren wird ein Ständiger Vergleichsrat gebildet.

Der Ständige Vergleichsrat besteht aus fünf Mitgliedern. Die vertragschließenden Teile ernennen, jeder für sich, nach freier Wahl je ein Mitglied und berufen die drei übrigen Mitglieder im gemeinsamen Einver ständnis. Diese drei Mitglieder sollen nicht Angehörige der vertragschließenden Staaten fein, noch sollen sie auf deren Gebiet ihren Wohnsig haben oder in deren Dienst stehen. Aus ihrer Mitte wird der Vorsigende durch die vertragschließenden Teile gemeinsam bezeichnet.

Jedem vertragschließenden Teile steht das Recht zu. jederzeit, sofern nicht ein Verfahren im Gange oder von einer Partei beantragt worden ist, das von ihm ernannte Mitglied abzuberufen und dessen Nach. folger zu bestimmen. Unter den gleichen Voraussetzungen steht es jedem der vertragschließenden Teile auch frei, die Zustimmung zur Berufung jedes der drei gemeinsam berufenen Mitglieder zurückzuziehen. In diesem Falle muß unverzüglich zur gemeinsamen Berufung eines neuen Mitgliedes geschritten werden.

Der Ständige Vergleichsrat wird im Laufe von sechs Monaten nach Austausch der Ratifikationsurkunden dieses Vertrags gebildet. Ausscheidende Mitglieder werden gemäß dem für die erstmalige Wahl maß gebenden Verfahren so rasch als möglich ersetzt.

Wenn die Berufung der gemeinsam zu berufenden Mitglieder nicht innerhalb von sechs Monaten nach dem Austausch der Ratifikationsurkunden oder, im Falle der Ergänzung des Ständigen Vergleichsrats, nicht innerhalb von drei Monaten nach Ausscheiden eines Mit gliedes stattgefunden hat, so sollen die vertragschließen. den Teile je zwei Mitglieder nach freier Wahl ernennen und einen Obmann im gemeinsamen Einverständnis berufen. Je einer der von den Parteien ernannten Mitglieder ebenso wie der Obmann sollen nicht Angehörige der vertragschließenden Teile sein, noch sollen sie auf deren Gebiete ihren Wohnsiz haben oder in deren Diensten stehen. Um die Benennung des Obmanns soll mangels einer Einigung der Schweizerische Bundespräsident ersucht

werden.

Artifel 15

Der Ständige Vergleichsrat tritt in Wirksamkeit, so bald er von einer Partei angerufen wird. Diese richtet ihr Begehren gleichzeitig an den Vorsitzenden des Stän. digen Vergleichsrats und an die andere Partei. Der Vorsigende hat den Ständigen Vergleichsrat in kürzester Frist einzuberufen.

Die vertragschließenden Teile verpflichten sich, in allen Fällen und in jeder Hinsicht die Arbeiten des Ständigen Vergleichsrats zu fördern und ihm ins besondere durch die zuständigen Behörden jede Rechtshilfe zu gewähren. Sie werden dem Ständigen Ver gleichsrat die Möglichkeit gewähren, auf ihrem Gebiete nach Maßgabe der dort den Gerichten zustehenden Be.

otsustada vahekohtu poolt, siis võtab vahekohus kõige pealt selle eelküsimuse otsustamisele.

Lepinguosaliste poolte valitsused võivad, ühisel kokkuleppel, tüliküsimuse, mida käesoleva lepingu järele võib esitada vahekohtule, lôpulikult ehk hiljema vahekohtule esitamise eeldusel harutamisele anda lepituse korras.

Artikkel 14

Lepituse menetluse tarvis moodustatakse alaline lepitusnõukogu.

Alaline lepitusnõukogu seisab koos viiest liikmest. mest. Lepinguosalised nimetavad, kumbki omalt poolt vabal valikul, ühe liikme ja kutsuvad ülejäänud kolm liiget ühisel kokkuleppel. Need kolm liiget ei voi olla Lepinguosaliste riikide kodanikud, ega vôi samuti nende territooriumil elukohta omada ehk nende teenistuses seista. Nende hulgast nimetatakse esimees Lepinguosaliste poolt ühiselt.

Kummalgi Lepinguosalisel on ôigus, niivôrd kui môni menetlus käimas ehk ühe Lepinguosalise poolt algatatud ei ole, igal ajal tema poolt nimetatud liikme ära kutsuda ja talle järeltulija määrata. Samadel eeldustel on kummalegi Lepinguosalisele vabadus antud tagasi vôtta oma nõusolekut igaühe kutsumise kohta kolmest ühiselt valitavast liikmest. Niisugusel juhtumusel tuleb otsekohe astuda uue liikme ühiseks valimiseks.

samme

Alaline lepitusnõukogu moodustatakse kuue kuu jooksul pärast käesoleva lepingu ratifikatsioonikirjade vahetamist. Väljalangevad liikmed asendatakse, nii kiirelt kui võimalik, uutega esmakordsel valimisel tarvituselolnud korra järele.

Kui ühiselt valitavate liikmete kutsumine ei ole sündinud kuue kuu jooksul peale ratifikatsioonikirjade vahetamist ehk, alalise lepitusnõukogu täiendamise korral, kolme kuu jooksul pärast liikme väljalangemist, siis peavad Lepinguosalised nimetama kumbki 2 liiget vabal valikul ja esimehe omavahelisel kokkuleppel. Üks kummagi Lepinguosalise poolt nimetatud liikmetest samuti kui esimees ei voi olla Lepinguosaliste kodanikud, ega vôi nende territooriumil elukohta omada ehk nende teenistuses seista. Kokkuleppele mittejõudmise korral tuleb esimehe nimetamise palvega pöörata Shveitsi Liidupresidendi poole.

Artikkel 15

Alaline lepitusnõukogu astub tegevusse nii pea, kui üks Lepinguosaline tema poole pöörab. See esitab oma nôude ühelajal alalise lepitusnõukogu esimehele kui ka teisele Lepinguosalisele. Esimehel tuleb kõige kiiremas korras alaline lepitusnõukogu kokku kutsuda.

Lepinguosalised kohustuvad alalise lepitusnôukogu töid kõigil juhtumustel ja igapidi edendama ja talle eriti asjaomaste ametiasutuste kaudu vôimaldama igatlaadi õiguslikku abi. Nad annavad alalisele lepitusnõukogule võimalust oma territooriumil, samavôrd kui seal kohtud selleks volitatud, tunnistajaid ja asjatundjaid ette kutsuda ja üle

fugnisse Zeugen und Sachverständige vorzuladen und zu vernehmen und Augenschein einzunehmen. Der Ständige Vergleichsrat kann die Beweise entweder in vollständiger Besetzung oder durch eines oder mehrere der gemeinsam berufenen Mitglieder erheben.

Artikel 16

Der Ständige Vergleichsrat bestimmt seinen Sit. Er kann ihn nach freiem Ermessen verlegen.

Der Ständige Vergleichsrat bildet nötigenfalls eine Kanzlei. Soweit er in die Kanzlei Angehörige der Parteien beruft, hat er dabei die Parteien gleichmäßig zu berücksichtigen.

Artikel 17

Der Ständige Vergleichsrat ist beschlußfähig, wenn alle Mitglieder ordnungsmäßig geladen und mindestens die gemeinsam berufenen Mitglieder anwesend find.

Sollte der Vergleichsrat auf Grund des Artikel 14 Absah 5 zustande gekommen sein, so ist er als beschluß fähig anzusehen, wenn alle Mitglieder ordnungsmäßig geladen sind, und mindestens drei Richter, darunter der Obmann, anwesend find.

Soweit dieser Vertrag es nicht anders vorsicht, trifft der Ständige Vergleichsrat seine Entschließungen mit einfacher Stimmenmehrheit. Im Falle der Stimmengleichheit hat der Vorsitzende eine doppelte Stimme.

Artikel 18

Dem Ständigen Vergleichsrat liegt ob, einen Bericht zu erstatten, der den Sachverhalt feststellt und, wenn die Umstände des Falles dazu Anlaß geben, Vorschläge für die Beilegung der Streitigkeit enthält. In dem Berichte wird die abweichende Ansicht eines in der Minderheit gebliebenen Mitglieds auf sein Verlangen festgestellt.

Der Bericht ist innerhalb von sechs Monaten nach dem Tage zu erstatten, an dem die Streitigkeit dem Ständigen Vergleichsrat unterbreitet wurde, es sei denn, daß die Parteien diese Frist im gemeinsamen Einverständnis verkürzen oder verlängern. Der Bericht soll in drei Ausfertigungen verfaßt werden, von denen je eine jeder Partei ausgehändigt, die dritte vom Stän digen Vergleichsrat aufbewahrt wird.

Der Bericht hat weder in bezug auf die Tatsachen noch in bezug auf die rechtlichen Ausführungen die BeSeutung einer endgültig bindenden Entscheidung. Jedoch hat sich jede Partei innerhalb einer im Berichte festzu seßenden Frist darüber zu erklären, ob und inwieweit sie die Feststellungen des Berichts anerkennt und dessen Vorschläge annimmt. Diese Frist darf die Zeit von drei Monaten nicht überschreiten.

Es ist Sache der Parteien, im gemeinsamen Einverständnis zu bestimmen, ob der Bericht unverzüglich ver öffentlicht werden soll. Kommt es jedoch nicht zu einem solchen Einverständnis, so kann der Ständige Vergleichs, rat seinerseits aus besonderen Gründen die sofortige Veröffentlichung des Berichts veranlassen; hierzu bedarf es der Zustimmung von mindestens vier Mitgliedern.

Artikel 19

Jede Partei trägt die Vergütung für die Tätigkeit der von ihr ernannten Mitglieder des Ständigen Vergleichsrats sowie die Hälfte der Vergütung für die Tätigkeit der gemeinsam berufenen Mitglieder.

kuulata ning kohapeal oludega tutveneda. Alaline lepitusnõukogu võib tôenduse koguda kas täies koosseisus vôi ühe ehk mitme ühiselt kutsutud liikme läbi.

Artikkel 16

Alaline lepitusnõukogu määrab ise oma asukoha. Ta võib seda vaba heaksarvamise järele muuta. Alaline lepitusnõukogu asutab tarviduse korral kantselei. Niivõrd kui ta kantseleisse ametisse vôtab Lepinguosaliste kodanikke, tuleb tal sellejuures Lepinguosalisi ühevääriliselt arvesse võtta. Artikkel 17

Alaline lepitusnõukogu on otsusevôimuline, kui kõigile liikmetele korrapäraselt kutsed on saadetud ja nõupidamisel viibivad vähemalt ühiselt kutsutud liikmed.

On lepitusnõukogu kokku seatud artikkel 14. 5. lôike pôhjal, siis tuleb teda otsusevõimuliseks pidada, kui kõikidele liikmetele kutsed korrapäraselt on saadetud ja nõupidamisel viibivad vähemalt 3 kohtunikku, nende hulgas esimees.

Niivõrd kui see käesolevas lepingus ei ole teisiti ette nähtud, teeb alaline lepitusnõukogu oma otsused liht-häälteenamusega. Häälte poolenemisel omab esimees kahekordse hääle.

Artikkel 18

Alaline lepitusnõukogu on kohustatud aruande esitama, milles asjalugu kindlaks tehakse, ja mis sisaldab ettepanekuid tüliküsimuse lahendamiseks, kui küsimuse asjaolud selleks põhjust annavad. Aruandes märgitakse ära vähemussejäänud liikme eriarvamine, tema nõudmisel.

Aruanne tuleb esitada kuue kuu jooksul päevast, mil tüliküsimus esitati alalisele lepitisnônkogule, kui asjaosalised seda tähtaega ei lühenda voi ei pikenda ühisel kokkuleppel. Aruanne peab olema valmistatud kolmes eksemplaaris, milledest kummalegi asjaosalisele üks üle antakse, kuna kolmas alalise lepitusnõukogu poolt alal hoitakse.

Aruandel ei ole ei tôsiasjade ega õiguseseletuste suhtes lôpulikult siduva otsuse tähendust. Siiski tuleb kummalgi asjaosalisel teatada aruandes kindlaksmääratud tähtaja kestvusel, kas ja kuivôrd ta aruande konstateerimisi tunnustab ja selle ettepanekud vastu võtab. See tähtaeg ei tohi olla üle kolme kuu.

Tüliosaliste asjaks jääb määrata ühisel kokkuleppel, kas aruanne tuleb otsekohe avaldada. Kui siiski niisugusele kokkuleppele ei jõuta, siis võib alaline lepitusnõukogu erilistel põhjustel omalt poolt otsustada, et aruanne tuleb viibimata avaldada; selleks on vaja vähemalt nelja liikme nousolekut.

Artikkel 19

Kumbki Lepinguosaline maksab tasu alalise lepitusnõukogu tema poolt nimetatud liikmetele, kui ka poole tasust ühiselt kutsutud liikmete tegevuse eest.

Jede Partei trägt die von ihr veranlaßten Kosten des Verfahrens sowie die Hälfte der Kosten, die von dem Ständigen Vergleichsrat als gemeinsame bezeichnet werden.

Artikel 20

Der im Schiedsgerichtsverfahren gefällte Spruch ist von den Parteien nach Treu und Glauben zu erfüllen. Die vertragschließenden Teile verpflichten sich, während der Dauer des Schiedsgerichts- oder Vergleichsverfahrens nach Möglichkeit jede Maßnahme zu vermeiden, die auf die Erfüllung des Schiedsspruchs oder die Annahme der Vorschläge des Ständigen Vergleichsrats nachteilig zurückwirken könnte. Im Sinne dieser Bestimmung dauert das Vergleichsverfahren bis zu dem Zeitpunkt, den der Ständige Vergleichsrat für die Annahme erklärung der Parteien festsett.

Das Schiedsgericht kann auf Verlangen einer Partei vorsorglich Maßnahmen anordnen, soweit diese von den Parteien auf dem Verwaltungswege durchgeführt werden können; ebenso kann der Ständige Vergleichsrat zum gleichen Zwecke Vorschläge machen.

Artikel 21

Unter Vorbehalt entgegenstehender Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrags oder der Schiedsordnung ist für das Schiedsgerichts- und Vergleichsverfahren das Haager Abkommen zur friedlichen Erledigung inter nationaler Streitfälle vom 18. Oktober 1907 maßgebend.

Soweit der gegenwärtige Vertrag auf die Bestimmungen des Haager Abkommens verweist, finden sie im Verhältnis zwischen den vertragschließenden Teilen Anwendung, ungeachtet des Umstandes, ob sie Teilnehmer des Abkommens sind oder nicht.

Sofern weder der gegenwärtige Vertrag noch die Schiedsordnung noch die sonst zwischen den vertrag. schließenden Teilen bestehenden Übereinkünfte die Fristen und andere Einzelheiten des Schiedsgerichts. oder Vergleichsverfahrens festlegen, ist das Schiedsgericht oder der Ständige Vergleichsrat selbst befugt, die erforderlichen Bestimmungen zu treffen.

Artikel 22

Der gegenwärtige Vertrag soll so bald als möglich ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden sollen in Berlin ausgetauscht werden.

Der Vertrag tritt einen Monat nach dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.

Der Vertrag gilt für die Dauer von zehn Jahren. Wird er nicht sechs Monate vor Ablauf dieses Zeit. raums gekündigt, so bleibt er für weitere zwei Jahre in Kraft. Das gleiche gilt, wenn der Vertrag nicht mit der bezeichneten Frist gekündigt wird, für die spä. tere Zeit.

Ein Schiedsgerichtsverfahren oder ein Vergleichsver fahren, das bei Ablauf des gegenwärtigen Vertrags schwebt, nimmt seinen Lauf nach den Bestimmungen dieses Vertrags oder eines anderen Abkommens, das von den vertragschließenden Teilen an dieser Stelle vereinbart wird.

Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten den gegenwärtigen Vertrag unterzeichnet.

Ausgefertigt in doppelter Urschrift in deutscher und estnischer Sprache in Berlin am 10. August 1925.

Kumbki Lepinguoseline kannab omad asjaajamise kulud, samuti poole kuludest, mis alalise lepitusnõukogu poolt ühisteks tunnustatakse.

Artikkel 20

Vahekohtulisel menetlusel tehtud otsust tuleb Lepinguosalistel truuilt ja ustavalt täita. Lepinguosalised kohustuvad vahekohtulise ehk lepituse menetluse kestvusel võimalust mööda hoiduda igast sammust, mis vahekohtu otsuse täitmise ehk alalise lepitusnõukogu ettepanekute vastuvôtmise peale võiks takistavalt môjuda. Selle eeskirja môttes kestab lepituse menetlus tähtajani, mille alaline lepitusnõukogu määrab vastuvõtmise teadaandmiseks tüliosaliste poolt.

Vahekohus võib ühe tüliosalise nõudmisel korraldust teha ettehoolitsevalt abinõude tarvituselevôtmiseks, niivòrd kui neid on võimalik teostada Lepinguosaliste poolt administratiiv-korras; samuti võib alaline lepitusnõukogu ettepanekuid teha samal otstarbel.

Artikkel 21

Kui käesoleva lepingu ehk lahendamiskorra eeskirjad seda teisiti ei määra, on vahekohtulise ehk lepituse menetluse kohta môôduandev Haagi konventsioon 18. oktoobrist 1907, rahvusvaheliste tüliküsimuste lahendamise kohta rahulisel teel.

Niivõrd kui käesolev leping määrab selle Haagi konventsiooni eeskirjade tarvitamist, leiavad need môlema Lepinguosalise vahel käsitsemist vaatamata selle asjaolu peale, kas nad on konventsiooni osalised või mitte.

Vahekohus ehk alaline lepitusnõukogu on ise volitatud tarvilikke eeskirju andma, niivõrd kui käesolev leping ega lahendamiskord ega muud lepinguosaliste vahelised kokkulepped ei määra kindlaks tähtaegasid ja teisi vahekohtulise ehk lepituse menetluse üksikasju.

Artikkel 22

Käesolev leping tuleb võimalikult pea ratifitseerida. Ratifikatsiooni kirjad tulevad vahetada Berliinis.

Leping astub jõusse üks kuu pärast ratifikatsiooni kirjade vahetamist.

Leping on maksev kümne aasta kestvusel. Kui teda üles ei öelda kuus kuud enne selle tähtaja löppu, jääb tema maksma veel kaks aastat. Seesama maksab ka hiljema aja kohta, kui lepingut üles ei öelda eeltähendatud ülesütlustähtajast kinni pidades.

Vahekohtulist menetlust ehk lepituse menetlust, mis käesoleva lepingu maksvuse kaotamise ajal käimas, jatkatakse kas käesoleva lepingu ehk mingisuguse teise kokkuleppe eeskirjade kohaselt, mille kohta Lepinguosaliste vahel selle lepingu asemel kokku lepitakse.

Selle tõenduseks on täisvolinikud käesoleva lepingu alla kirjutanud.

Valmistatud kahekordses algkirjas eesti ja saksa

keeles.

Berlinis, 10. augustil 1925.

Schlußprotokoll

Löpuprotokoll

zu dem deutsch-estnischen Schiedsgerichts- Eesti-Saksa Vahekohtu ja Lepituse Lepingu und Vergleichsvertrage

1. Die vertragschließenden Teile gehen von der Ansicht aus, daß die einzelnen Bestimmungen des Vertrags im Zweifel zugunsten der Anwendung des Grundsatzes der schiedsgerichtlichen Erledigung von Streitigkeiten auszulegen sind.

2. Die vertragschließenden Teile erklären, daß der Vertrag auch dann Amvendung findet, wenn eine Streitigkeit in Ereignissen ihren Ursprung hat, die zeitlich vor seinem Abschluß liegen. Etwaige mit Er eignissen des Weltkrieges in unmittelbarem Zusammen hange stehende Streitigkeiten werden jedoch mit Rück sicht auf ihre allgemeine politische Bedeutung hiervon ausgeschlossen.

3. Die Tatsache, daß an einer Streitigkeit dritte Staaten beteiligt sind, schließt die Anwendung des Ver trags nicht aus. Die vertragschließenden Teile werden gegebenenfalls dahin wirken, die dritten Staaten zum Anschluß an das Schiedsgericht- oder Vergleichsverfahren zu veranlassen. Für diesen Fall bleibt es den beider jeitigen Regierungen vorbehalten, im gemeinsamen Einverständnis eine besondere Zusammensetzung des Schieds. gerichts oder des Ständigen Vergleichsrats vorzuschen. Kann eine Verständigung mit den dritten Staaten über deren Anschluß nicht binnen angemessener Frist herbeigeführt werden, so nimmt das Verfahren zwischen den vertragschließenden Teilen mit Wirkung nur für diese den im Vertrag vorgesehenen Verlauf.

4. Die vertragschließenden Teile erklären, daß Streitig. feiten zwischen Deutschland und einem dritten Staate, an denen Estland in seiner Eigenschaft als Mitglied des Völkerbundes beteiligt werden könnte, nicht als Streitigkeit zwischen den vertragschließenden Teilen im Sinne des Vertrags angesehen werden können.

Berlin, den 10. August 1925.

(gez.) Stresemann

Juure

1. Lepinguosalised lähevad välja seisukohalt, et selle lepingu lahkarvamisi-tekitavaid eeskirju tuleb tôlgitseda tüliküsimuste vahekohtulise lahendamise pôhimôtte tarvitamise kasuks.

2. Lepinguosalised tôendavad, et leping ka siis tarvitusele tuleb, kui tüliküsimus on tekkinud enne tema sõlmimist ettetulnud sündmustest. Välja arvatud on võimalikud, ilmasõja sündmustega otsekoheselt ühendusesseisvad tüliküsimused, silmas pidades nende üldist poliitilist tähendust.

3. Asjaolu, et tüliküsimuses osalisteks on kolmandad riigid, ei takista käesoleva lepingu tarvituselevõtmist. Lepinguosalised saavad antud juhtumusel selles siis töötama, et nende kolmandate riikide nõusolekut saavutada nende ühinemiseks vahekohtulise ehk lepituse menetlusega. Niisugusel juhtumisel jääb môlemate Lepinguosaliste valitsustele õigus, ühisel kokkuleppel erilist koosseisu ette näha vahekohtule ehk alalisele lepitusnõukogule. Kui võimalik ei ole kolmandate riikidega teatud tähtaja jooksul kokkuleppele jõuda nende ühinemise asjus, siis sünnib menetlus Lepinguosaliste vahel lepingus ettenähtud korras ja selle tagajärjed on maksvad ainult Lepinguosaliste kohta.

4. Lepinguosalised tõendavad, et tüliküsimusi Saksamaa ja mone kolmanda riigi vahel, mille osaliseks Eesti võiks saada Rahvaste Liidu liikmena, ei vôi pidada tüliküsimusteks lepinguosaliste vahel käesoleva lepingu môttes.

Berlinis, 10. augustil 1925.

(gez.) Pusta

Das Reichsgesetzblatt erscheint in zwei gefenderten Teilen - Teil I und Teil II -. Fortlaufender Bezug nur durch die Postanstalten. Der Bezugspreis beträgt für Teil I vierteljährlich 1,00 KM, für Teil II vierteliährlich 1,00 RM.

Einzelbezug jeder (auch jeder älteren) Nummer nur vom Geseksammlungsamt, Berlin NW 40, Scharnhorfisir. 4. Preis für den achtheit. Bogen 10 Pf. (aus abgelauf. Jahrg. 8 Pf.). Bei größeren Bestellungen 10 bis 40 v. H. Preisermäßigung. Herausgegeben vom Reichsminifterium des Innern. — Gedruckt in der Reichsdruckerei, Berlin.

« PrejšnjaNaprej »