Slike strani
PDF
ePub

Соглашение

между Союзом Советских Социалистических Республик и Германией о правовой помощи в гражданских делах

Abkommen

zwischen dem Deutschen Reich und der Union der Sozialistischen SowjetRepubliken über Rechtshilfe in bürgerlichen Angelegenheiten

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Die Zustellungsanträge und Rechtshilfeersuchen sind in der Sprache des ersuchenden Staates abzufassen. Eine beglaubigte deutsche beziehungsweise russische Übersezung ist beizufügen. Die Beglaubigung der Übersetzung hat durch einen diplomatischen oder konsulari. schen Vertreter des ersuchenden Staates oder durch einen beeidigten oder amtlich bestellten Dolmetscher des ersuchenden oder ersuchten Staates zu erfolgen.

In den Zustellungsanträgen und Rechtshilfeersuchen 1 и Inhalt ber tensen oriftftüde Zahl und zuzustellenden beziehungsweise der Anlagen von Rechtshilfeersuchen furz anzugeben. Die Vorschrift des Artikel 5 Abs. 2 bleibt unberührt.

Die Schriftstücke, die den Nachweis der Zustellung oder den Grund der Nichtzustellung enthalten, die Ant. worten auf Ersuchungsschreiben und die in Erledigung der Ersuchungsschreiben aufgenommenen Schriftstücke werden nur auf Begehren des ersuchenden Staates und gegen ras ber beregungsfoften mit Uber[еßungen versehen.

2 rtifel4

Die Zustellungsanträge und Rechtshilfeersuchen haben die ersuchende Vehörde sorsie den Namen und

Суда.

[ocr errors]

Передача просьб об исполнении судебных поручений производится дипломатическим путем.

В случае некомпетентности учреждения, в которому обращена просьба, заявление о вручении или просьба об исполнении судебного поручения должны быть переДапы компетентному учреждению, и об этом безотлагательно должно быть оповещено учреждение, от которого просьба исходит.

Статья 3

Заявления о вручении и просьбы об исполнении судебных поручений составляются на языке того государства, от которого заявления и просьбы исходят. К ним должен быть приложен засвидетельствованный немецкий, или, соответственно, русский перевод. Засвидетельствование перевода должно производиться Дипломатическим или консульским представителем государства, от которого просьба исходит, или присяжным либо официально - назначенным переводчиком государства, от которого просьба исходит, или государства, к которому просьба обращена.

В заявлениях о вручении документов и в просьбах об исполнении судебных поручений должны быть кратко обозначены число и содержание подлежащих вручению документов или, соответственно, приложений к просьбам об исполнении судебных поручений. Постановление абзаца 2-го статьи 5-й остается незатронутым.

Документы, содержащие доказательства вручения или основания невручения, ответы на просьбы и документы, принятые во исполнение просьб, будут снабжаться переводами лишь по желанию государства, от которого просьба исходит, и с возмещением расходов по переводу.

Статья 4

В заявлениях о вручении документов и просьбах об исполнении судебных пору

die Stellung der Parteien anzugeben. Die Zustellungs,
anträge baben außerбет біе 2nd rift без Empfängers
die Anschrift
und die Art des zuzustellenden Schriftstücks zu be.
zeichnen.

Für die Zustellungsanträge sollen Formulare benußt werden, die die vertragschließenden Staaten einander mitteilen werden.

Artikel 5

Für die Zustellung hat die zuständige Behörde des ersuchten Staates Sorge zu tragen. Diese Behörde kann sich, abgesehen von den im Abs. 2 vorgesehenen Fällen, darauf beschränken, die Zustellung durch Übergabe бeз driftituts an ben Empfänger u bewirfen, des Schriftstücks fofern er zur Annahme bereit ist.

zu

чений должны указываться учреждение, от которого просьба исходит, а также имя и положение сторон. В заявлениях о вручении документов должны, кроме того, обозначаться адрес получателя и род подлежащих вручению документов.

Для заявлений о вручении должны применяться бланки, которые будут Договаривающимися Сторонами сообщены друг другу.

Статья 5.

Вручением документов должно озаботиться подлежащее учреждение государства, к которому обращена просьба. Это учреждение может, кроме случаев, предусмотренных в абзаце 2-м, ограничиться осуществлением вручения путем передачи Документа получателю, поскольку последний готов принять его.

Ist das zuzustellende Schriftstück in der Sprache des ersuchten Staates abgefaßt oder von einer geinäß Artifel 3 206. 1 Eas 2 beglaubigten Überjesung обращена просьба, или Abs. begleitet, so hat auf Wunsch der ersuchenden Behörde die ersuchte Behörde das zuzustellende Schriftstück in der durch ihre innere Gesetzgebung für die Bewirkung gleichartiger Zustellungen vorgeschriebenen Form oder in einer befonseren Gorm, infofern biefe ihrer Sefeß gebung nicht zuwiderläuft, zuzustellen.

Artikel 6

Если подлежащий вручению документ составлен на языке государства, к которому сопровождается засвидетельствованным согласно предложения 2-го ст. 3-й переводом, то учреждение, К которому обращена просьба, должно по желанию учреждения, от которого просьба исходит, Gesez, вручить подлежащий вручению документ в форме, предписанной его внутренним законодательством для производства подобного рода вручений, или же в особом порядке, поскольку таковой не противоречит его законам.

Die Zustellung wird nachgewiesen entweder durch ein mit Datum versehenes und beglaubigtes Empfangs bekenntnis des Empfängers oder durch ein Zeugnis der Behörde des ersuchten Staates, aus dem sich die Tat, sache, die Form und die Zeit der Zustellung ergibt.

Diese Bescheinigungen werden von der ersuchten Be 5örbe auf bem in lrfifel 2 26. 1 bezeidyneten 2 zurückgeleitet.

2lrtifel7

Jeder der vertragschließenden Staaten hat die Be fugnis, Zustellungen an eigene Staatsangehörige, die sich in dem Gebiete des andern Staates befinden, durch feine Siplomaticen oder fonfularidßen Bertreter one Anwendung von Zwang bewirken zu lassen.

Статья 6

Вручение доказывается либо датировапной и засвидетельствованной распиской получателя о получении, либо удостоверением учреждения того государства, к которому обращена просьба, из какового удостоверения явствует Факт, форма и время вручения.

Эти удостоверения препровождаются обратно учреждением, к которому обращена просьба, путем, указанным в абзаце 1-м статьи 2-й.

Статья 7

Каждое из Договаривающихся Государств вправе производить через своих дипломатических или консульских представителей, без применения принуждения, вручение документов своим собственным гражданам, находящимся на территории другого государства.

Artikel 8

Die Gerichtsbehörde, an die das Rechtshilfeersuchen gerichtet ist, ist verpflichtet, ihm zu entsprechen und dabei čiefelben Swangšmittel anjumenben wie bei ber Er lebigung bon rfudhen ber Behörben без erfuchten Staates. Auch die Formen richten sich nach den Ge [евен без exfuchten Staates; if auf Intrag ber ersuchenden Behörde nach einer besonderen Form zu berfahren, fofern biefe ber Bejeßgebung be exfuhten Staates nicht zuwiderläuft.

Die ersuchende Behörde ist auf ihr Verlangen von der Zeit und dem Orte der auf das Ersuchen vorzunehmenden Handlung zu benachrichtigen, damit die beteiligte Partei in der Lage ist, ihr beizuwohnen.

Artikel 9

Die Erledigung von Zustellungsanträgen und Rechts. hilfeersuchen kann abgelehnt werden, wenn der Staat, in beffen Sebiete bie Erlebigung flattfinben foll, fie für gceignet hält, feine Soheitsred te ober feine Sicherheit zu gefährden.

Entstehen Zweifel an der Echtheit von Rechtshilfe. erfumen, fo fann ihre Erlebigung bis zur Befeitigung dieser Zweifel ausgesezt werden.

2 rtifel 10

Für die Erledigung von Zustellungsanträgen und Rechtshilfeersuchen dürfen Gebühren, Stempel und Aus. lagen irgendwelcher Art mit Ausnahme der an Zeugen und Sahverftändige geza [ten nt[däbigungen nicht erhoben werden

Diese sowie etwaige Übersehungskosten nach Artifel 3 26. 3 merben in jebem Çinzelfalle bei Rücgabe des Ersuchens erstattet.

Artikel 11

Alle Schwierigkeiten, die etwa aus Anlaß eines Zu stellungsantrags oder eines Rechtshilfeersuchens ent stehen, werden auf diplomatischem Wege geregelt.

Статья 8

Судебное учреждение, к которому обращена просьба об исполнении судебного поручения, обязано удовлетворить ее с применением тех-же самых мер принуждения, как и при исполнении просьб учреждений государства, к которому обращена просьба. Формальности также определяются законами государства, к которому обращена просьба; однако, по просьбе учреждения, от которого просьба исходит, может применяться особая форма, поскольку она не противоречит законам государства, к которому обращена просьба.

Учреждение, от которого исходит просьба, должно, по его требованию, быть извещено о времени и месте предпринимаемого согласно его просьбе действия, дабы заинтересованная сторона могла присутствовать при нем.

[blocks in formation]

Artikel 12 Dieses Abkommen, das in deutscher und russischer Sprache abgeschlossen wird, tritt einen Monat nach Austausch Hutauf ber Ratififationsurfunben in Rraft uns gilt für die Dauer von fünf Jahren. Der Austausch der Ratifikationsurkunden wird in Berlin erfolgen.

Wird das Abkommen von keinem der vertrag. schließenden Teile ein Jahr vor Ablauf des fünfjährigen Zeitraums gekündigt, so bleibt es in Geltung bis zum Ablauf eines Jahres von dem Tage an, wo es von einem der beiden Teile gekündigt wird.

Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten den gegenwärtigen Vertrag unterzeichnet.

Ausgefertigt in doppelter Urschrift in Moskau am 12. Oftober 1925.

gez. Brockdorff-Rantau gez. von Koerner

Статья 12

Настоящее Соглашение, заключенное на немецком и русском языках, вступает в силу через месяц после обмена ратификационными грамотами и действительно в течение пяти лет. Обмен ратификационными грамотами состоиться в Берлине.

Если ни одна из Договаривающях си Сторон не заявит за год до истечения пятилетнего срока о своем отказе от Соглашения, то оно остается в силе до истечения года с того дня, когда одна из Сторон заявит о своем отказе от него. В удостоверение этого Уполномоченные полписали настоящий договор.

Совершено в двух подлинных экземплярах в Москве 12 октября 1925 г.

gez. M. Litwinoff gez. Hanetzky

Bekanntmachung über die Internationale Übereinkunft zur Bekämpfung der Verbreitung und des Vertriebs unzüchtiger Veröffentlichungen vom 12. September 1923.

Вот 22. Дезеmbеr 1925.

Die Internationale Übereinkunft zur Bekämpfung der Verbreitung und des Vertriebs unzüchtiger Veröffent lichungen vom 12. September 1923 (Reichsgesetzbl. 1925 II S. 287) ist von Lettland ratifiziert worden. Die Nati fikationsurfunde ist am 7. Oktober 1925 im Archiv des Völkerbundsekretariats in Genf hinterlegt worden.

Die Reichsregierung hat gemäß Artikel III Abf. 1 der Übereinkunft beschlossen, daß ausländische Rechtshilseersuchen wegen der in dieser Übereinkunft bezeich neten strafbaren Handlungen einstweilen nur auf diplo. matischem Wege übermittelt werden dürfen, soweit nicht besondere Vereinbarungen über den unmittelbaren Ver kehr mit den deutschen Behörden bestehen.

Demgemäß hat die Übermittlung der Rechtshilfe. ersuchen aus den Vertragsstaaten Ägypten, Albanien, Bulgarien, Ginnlans, Stalien, Cettlans, Donato, Siam und Spanien auf diplomatischem Wege zu erfolgen, während für Rechtshilfeersuchen aus Österreich der un mittelbare Verkehr mit den deutschen Gerichtsbehörden zugelaffen ift.

Die Österreichische Regierung hat mitgeteilt, daß sie für deutsche Rechtshilfeersuchen ebenfalls den unmittel baren Verkehr mit den österreichischen Gerichtsbehörden zuläßt.

Die Spanische Regierung hat erklärt, daß deutsche Rechtshilfeersuchen ihr auf diplomatischem Wege zu übermitteln sind.

Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 20. November 1925 (Reichs. gesezbl. II S. 973).

Berlin, den 22. Dezember 1925.

Der Reichsminister des Auswärtigen In Vertretung

v. Schubert

Der Reichsminister der Justiz
In Vertretung
Dr. Joël

-.

Das Reichsgefeßblatt erscheint in zwei gesonderten Teilen Teil I und Teil II—, Fortlaufender Bezug nur durch) die Postanstalten. Der Bezugspreis beträgt für Teil I vierteljährlich 1,00 RM, für Teil 11 vierteljährlich 1,00 RM.

Einzelbezug jeder (auch jeder älteren) Nummer nur vom Gefensammlungsamt, Berlin NW 40, Scharnhorfifir. 4. Preis für den achtfeit. Bogen 10 Pf. (aus abgelauf. Jahrg. & Pf.). Bei größeren Bestellungen 10 bis 40 v. H. Preisermäßigung

[ocr errors]

Herausgegeben vom Reichsministerium des Jutern. Gedruckt in der Reichsdruckerei, Berlin.

« PrejšnjaNaprej »