Slike strani
PDF
ePub
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]
[ocr errors][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

1

Teil II

1926 Ausgegeben zu Berlin, den 13. Januar 1926

Nr. 1

Inhalt: Gesez über die deutsch russischen Verträge vom 12. Oktober 1925. Vom 6. Januar 1926 ...
Bekanntmachung über die Internationale Übereinkunft zur Bekämpfung der Verbreitung und des Vertriebs un-
-züchtiger Veröffentlichungen vom 12. September 1923. Vom 22. Dezember 1925

S. 1

> 88

Gesetz über die deutsch-russischen Verträge vom 12. Oktober 1925. Vom 6. Januar 1926. Der Reichstag hat das folgende Gesetz beschlossen, | auf alle nach dem 22. Mai 1922 eingetretenen Erbdas mit Zustimmung des Reichsrats hiermit ver- fälle Anwendung. fündet wird:

Artikel 1

Dem in Moskau am 12. Oktober 1925 unterzeich neten Vertrage zwischen dem Deutschen Reiche und der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken nebst Echlußprotokoll sowie dem Konsularvertrage nebst Schlußprotokoll und dem Abkommen über Rechtshilfe in bürgerlichen Angelegenheiten vom gleichen Tage wird zugestimmt.

Die Übereinkommen nebst Schlußprotokollen werden nachstehend veröffentlicht.

Artikel 2

Die Reichsregierung wird ermächtigt, zur Aus führung der Vereinbarungen die erforderlichen Maß. nahmen zu treffen.

Artikel 3

Artikel 4

Die erbrechtlichen Verhältnisse einer Person, die vor dem Inkrafttreten des Gesezes die russische Staatsangehörigkeit verloren und eine andere Staatsangehörigkeit nicht erworben hat, bestimmen sich nach den deutschen Gesezen, wenn der Erblasser zur Zeit seines Wohnsiges seinen Aufenthalt im Inland hatte. Dies Todes seinen Wohnsiz oder in Ermangelung eines gilt nicht für Gegenstände, die sich im Gebiet eines anderen Staates befinden und nach den Gesezen dieses Staates besonderen Vorschriften unterliegen.

Die Vorschriften des Abs. 1 finden auch Anwen dung, wenn der Erblasser vor dem Inkrafttreten dieses Gesezes gestorben, der Nachlaß aber noch nicht voll. ständig abgewickelt ist.

Artikel 5

Dieses Gesez tritt mit dem auf die Verkündung

Die Anlage zu Artikel 22 des Konsularvertrags findet gemäß der darin im § 19 enthaltenen Bestimmung | folgenden Tage in Kraft.

Berlin, den 6. Januar 1926.

Der Reichspräsident

von Hindenburg

Der Reichsminister des Auswärtigen

Dr. Stresemann

(Bierzehnter Tag nach Ablauf bes Ausgabetags: 27. Januar 1926)

1

Vertrag

zwischen dem Deutschen Reich und der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken vom 12. Oktober 1925.

Договор

между Союзом Советских Социалистических Республик и Германией от 12-го октября 1925 г.

Der Deutsche Reichspräsident

einerseits und

bas Zentral Exekutiv Komitee der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken

andererseits

haben in dem Wunsche, ihre freundschaftlichen Be ziehungen zu festigen und zu diesem Zwecke für die praktische Zusammenarbeit auf wirtschaftlichem Gebiet unb auf bem Sebiete ber internationalen Redtšbeziebungen Grundlagen zu schaffen, zu Bevollmächtigten ernannt:

der Deutsche Reichspräsident:

den Deutschen Botschafter in Moskau,

Dr. Ulrich Graf Brockdorff-Ranzau, und

den Wirklichen Geheimen Rat

Dr. Paul von Koerner;

das Zentral-Exekutiv-Komitee der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken:

ben Etellvertretenben Solfsfommiffar für Mušmartige Angelegenheiten, Mitglied des Zentral-Exekutiv-Komitees der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken Maxim Litwinoff und

das Mitglied des Kollegiums des Volkskommissariats für Außenhandel

Satob Sanettty,

ble nad gegenfeitiger Wittcilung ihrer in guter unō nach gelbriger form befunbenen Zollmad)ten Sen naф. stehenden Vertrag vereinbart haben:

Allgemeine Bestimmungen

Mrtifel 1

Der Vertrag besteht außer diesen Allgemeinen Ve ftimmungen aus folgenden Abkommen:

[blocks in formation]

Заместителя Народного Комиссара по Иностранным Делам, Члена Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик

Максима Литвинова и

Члена Коллегии Народного Комиссариата
Внешней Торговли

Якова Ганецкого;
Президент Германии:

Германского Посла в Москве

д-ра Ульриха графа БрокдорфРанцау и Действительного Тайного Советника д-ра Павла фон Кернер; которые, по взаимном сообщении своих полномочий, найденных в добром и надлежащем виде, пришли к соглашению дующем договоре:

[ocr errors]

Общие постановления

Статья 1

нижесло

Договор состоит, кроме настоящих общих постановлений, из следующих соглашений:

« PrejšnjaNaprej »