Slike strani
PDF
ePub

دخلناها علیه برسم اخذها وهرب اليه الكغار کتلهم وكانت عساكر السلطان متفرقة في القرى فانقطعوا عنا وحصرنا الكفار وضيقوا علينا ولما اشتد لال خرجت عنها وتركتها محصورة وعدت الى قالقوط وعزمت على السفر الى ديبة المهد وكنت اسمع باخبارها فبعد عشرة أيام من ركوبنا البحر بقالقوط وصلنا جزائر ذيبة المهد وذيبة على لفظ مونث الذيب والمهل بفتح الميم والهاء وهذه للجزائر احدى عجائب الدنيا وفي نحو التي جريرة ويكون منها ماية فما دونها مجتمعات مستديرة الحلقة لها مدخل الباب لا تدخل المراكب الا منه واذا وصل المركب الى احداها فلا بد له من دلیل من اهلها

nous en avions fait la conquête, s'avança pour la reprendre, et tous les infidèles s'enfuirent près de lui. Les troupes du sultan étaient dispersées dans les villages, et elles nous abandonnèrent; les idolâtres nous assiégèrent et nous serrèrent de près. Quand la situation devint pénible, je sortis de la ville, que je laissai assiégée, et m'en retournai à Calicut. Je résolus de me rendre à Dhibat Almahal (les Maldives), dont j'entendais beaucoup parler. Dix jours après que nous nous fümes embarqués à Calicut, nous arrivâmes aux îles de Dhîbat Almahal. Dhîbat se prononce comme le fé. minin de Dhib (loup, en arabe; c'est l'altération du sanscrit douípa « ile ». Ces îles sont au nombre des merveilles du monde; on en compte environ deux mille. Il y a cent de ces îles et au-dessous qui se trouvent rassemblées circulairement en forme d'anneau; leur groupe a une entrée semblable à une porte, et les vaisseaux n'y pénètrent que par là. Quand un navire est arrivé près d'une d'elles, il lui faut absolument un guide pris parmi les habitants, afin qu'il puisse se rendre,

يسير به إلى سائر الجزائر وفي من التقارب بحيث تظهر روس الغد التي باحداها عند الخروج من الاخرى فان اخطا المركب منها لم يمكنه دخولها وجلته الريح إلى المعبراو سیلان وهذه الجرائر اهلها تهم مسلمون ذووا ديانة وصلاح وی منقسمة إلى أقاليم على كل اقلیم وال يتونه الردوي ومن أقاليمها أقليم بالبور وهو بباعين معقودتين وكسر اللام وأخره راء ومنها كتلوس بفتح الكاف والتون مع تشديدها وضم اللام وواو وسين ممل ومنها أقليم المهل وبه تعرف للزائر لها وبها يسكن سلاطينها ومنها أقليم تلاديب بفتح التاء المعلوة واللام والف ودال مهملة وياء من وباء موحدة ومنها اقلیم کرایدو بفن الكاف والراء وسكون الياء المسفولة وضم وواو ومنها أقليم التم بفتح التاء المعلوة وسكون الياء المسغولة ومنها اقليم تلكمتي بفتح التاء المعلوة الأولى والدم وضمر الدال الممل وفتح الميم وتشديدها وكسر التاء الاخرى وياء

الدال المهمل

sous sa conduite, dans les autres îles. Elles sont tellement rapprochées les unes des autres, que les têtes des palmiers qui se trouvent sur l'une d'elles apparaissent dès que l'on sort de l'autre. Si le vaisseau manque le chemin, il ne peut pénétrer dans ces îles, et le vent l'entraîne vers le Ma'bar (côte de Coromandel) ou vers Ceylan.

Tous les habitants de ces iles sont des musulmans, hommes pieux et honnêtes. Elles sont divisées en régions ou climats, dont chacun est commandé par un gouverneur, que l'on appelle Cordoúiy. Parmi ces climats, on distingue: 1° le climat de Palipour; 22 Cannalous; 3° Mahal, climat par le nom duquel sont désignées toutes les îles, et où résident leurs souverains; 4° Téládib; 5° Caraïdoù; 6° Teim, 7° Télédom

و

(1)

ومنها أقليم هلدمتی وهو مثل لفظ الذي قبله الا ان الهاء اوله ومنها اقلیم برید و بفتح الباء الموحدة والراء وسکون

الدال المهمل وواو ومنها أقليم كندكل بفتح الكافين وضم الياء والدال المهمل وسكون النون ومنها أقليم ملوك بضم الميم ومنها اقليم السويد بالسين المهمل وهو اقصاها ) وهذه الجزائر لها

زرع بها الا ان في اقليم السويد منها زرعا يشبه انلي ويجلب منه الى المهل وانما اكل اهلها سمك يشبه الليرون يسمونه

القان وچه اجر ولا فرله انتما ريحه کریج لحم الانعام واذا اصطادوه قطعوا السمكة منه أربع قطع وطبخوها يسيرا ثم جعلوه في مكاتيل من سعف النخل وعلقوه للدخان فاذا أستحکم يبسه الموه ويجل منها إلى الهند والصين والين ويسمونه لب الماس بضم القاف ،

ل زرع

(2)

قلب الماس بضم

و

méty; 8° Hélédomméty, nom qui ne disfère du précédent que parce que sa première lettre est un ; 9° Béreïdoû; 10° Candacal; 11° Moloûc; 12° Souweïd. Ce dernier est le plus éloigné de tous. Toutes les iles Maldives sont dépourvues de grains, si ce n'est que l'on trouve, dans la région de Souweïd, une céréale qui ressemble à l'anly (espèce de millet), et que l'on transporte de là à Mahal. La nourriture des habitants consiste en un poisson pareil au lyroản, et qu'ils appellent koulb almas. Sa chair est rouge, il n'a pas de graisse, mais son odeur ressemble à celle de la viande des brebis. Quand on en a pris à la pêche, on coupe chaque poisson en quatre morceaux, on le fait cuire légèrement, puis on le place dans des paniers de feuilles de palmier, et on le suspend à la fuméc. Lorsqu'il est parfaitement sec, on le mange. De ce pays, on en transporte dans l'Inde, à la Chine et au Yaman. On le nomme koulb almás (cobolly masse, c'est-à-dire poisson noir, selon Pyrard, 1re partie, p. 210, 214).

ذكر انجارها ومعظم اشجار هذه الجزائر النارجيل وهو

اقواتهم مع السمك وقد تقدم ذكره وانتجار النارجیل من شانها عيب وتشر النخل منها اثني عشر عدتها في السنة يخرج في كل شهر عذق فیکون بعضها صغيرا وبعضها کبیرا وبعضها بابا وبعضها اخضر هكذا ابدا ويصنعون منه لليب والزيت والعسل حسبما ذكرنا ذلك في السفر الاول وبصنعون من عسله للواء نيالونها مع اللوز اليابس منه ولذلك له والسمك الذي يغتذون به قوة عجيبة في الباءة لا نظير لها ولاهل هذه الجزائر عجب في ذلك ولقد كان لى بها اربع نسوة وجوار سواهن فكنت اطون على جبعهن كل

يوم وأبيت عند

DES ARBRES DES MALDIVES.

La plupart des arbres de ces iles sont des cocotiers; ils fournissent à la nourriture de leurs habitants, avec le poisson; il en a déjà été question. La nature des cocotiers est merveilleuse. Un de ces palmiers produit chaque année douze régimes; il en sort un par mois. Les uns sont petits, les autres grands, plusieurs sont secs, le reste est vert, et cela dure continuellement. On fabrique, avec le fruit, du lait, de l'huile et du miel, ainsi que nous l'avons dit dans la première partie (t. II, p. 206 et suiv.). Avec son miel, on fait des pâtisseries, que l'on mange avec les noix de coco desséchées. Tous ces aliments tirés des noix de coco, et le poisson dont on se nourrit en même temps, procurent une vigueur extraordinaire et sans égale dans l'acte vénérien. Les habitants de ces îles accomplissent en ce genre des choses étonnantes. Pour moi, j'avais en ce pays quatre femmes légitimes, sans compter les concubines. Je faisais chaque jour une tournée générale, et je passais la nuit chez cha

[ocr errors]

من تكون ليلتها واقت بها سنة ونصف اخرى على ذلك ومن انجارها لجمون والاترج والليمون والقلقاس وهم يصنعون من اصوله دقیقا يعملون منه شبه الإطربة ويطبخونها بحليب النارجيل وفي من اطيب الطعامر كنت استحسنها كثيرا وأكلها،

ذکر اهل هذه الجزائر وبعض عوائدهم وذكر مساكنهم واهل هذه الجزائر اهل صلاح وديانة وايمان محي ونية صادقة اللهم حلال ودعاهم يجاب واذا روا الانسان احدهم قال له الله ربي ومجد نبيى وأنا أعتی مسکین وابد انهم ضعيفة ولا عهد لهم بالقتال والعاربة وسلاحهم الدعاء ولقد أمر مرة

cune d'elles à son tour. Or je continuai ce genre de vie durant une année et demie que je demeurai dans les Maldives.

On remarque encore, parmi les végétaux de ces îles, le tchoumoûn (Eugenia Jambu), le citronnier, le limonier et la colocasie. Les indigènes préparent avec la racine de celleci une farine dont ils fabriquent une espèce de vermicelle, qu'ils cuisent dans du lait de coco : c'est un des mets les plus agréables qui existent; je le goûtais fort, et j'en mangeais. DES HABITANTS DE CES ÎLES ET DE QUELQUES-UNES DE LEURS COUTUMES;

DESCRIPTION DE LEURS DEMEURES.

Les habitants des îles Maldives sont des gens probes, pieux, d'une foi sincère, d'une volonté ferme; leur 'nourriture est licite et leurs prières sont exaucées. Quand un d'entre eux en rencontre un autre, il lui dit : « Dieu est non seigneur, Mohammed est mon prophète; je suis un pauvre ignorant. » Leurs corps sont faibles; ils n'ont pas l'habitude des combats ni de la guerre, et leurs armes,

c'est

« PrejšnjaNaprej »