Slike strani
PDF
ePub

تلك الفرجية وانما لبسها عند قدومى وانه قال لهم هذه الفرجية يطلبها المغربي وياخذها منه سلطان كافر ويعطيها كانت فلهما و برسمه له لاخينا برهان الدين الصاغرج وهي اخبرني الفقراء بذلك قلت لهم قد حصلت لى بركة الشيخ بان كساني لباسه وانا لا ادخل بهذه الفرجية على سلطان كافر ولا مسلم وانصرفت عن الشيخ فاتفق لى بعد مدة طويلة اني دخلت بلاد الصين وانتهيت الى مدينة الخنسا فافترق متى اصحابي لكثرة الزحام وكانت الفرجية على نبينا أنا في بعض الطرق اذا بالوزير في موكب عظيم فوقع بصره على فاستدعاني واخذ بيدى وسالني عن مقدمى ولم يفارقنى حتى وصلت الى دار السلطان معه فاردت الانفصال فمنعني وادخلني على

se vêtir de cette robe, qu'il ne l'avait prise qu'au moment de mon arrivée, et leur avait dit : « Le Maghrébin demandera cette robe; un souverain idolâtre la lui prendra et la donnera à notre frère Borhân eddîn Assâghardjy, à qui elle appartient, et pour qui elle a été faite. Lorsque les fakîrs m'eurent rapporté cela, je leur dis: «J'ai obtenu la bénédiction du cheikh, puisqu'il m'a revêtu de son habillement; je n'entrerai avec cette robe chez aucun sultan idolâtre, ni musulman.» Je quittai le cheïkh, et il m'advint longtemps après de pénétrer dans la Chine et d'arriver dans la ville de Khansâ (Hang-tcheou-fou). Mes compagnons se séparèrent de moi, à cause de la foule qui nous pressait. Or j'avais sur moi la robe en question. Tandis que je me trouvais dans une certaine rue, le vizir vint à passer avec un grand cortége, et sa vue tomba sur moi. Il me fit appeler, me prit la main, me questionna touchant mon arrivée, et ne me quitta pas jusqu'à ce que nous fussions parvenus à la demeure du souverain. Je voulus alors me séparer de lui;

السلطان فسالني عن سلاطين الاسلام فاجبته ونظر الى الفرجية فاستحسنها فقال لى الوزير جردها فلم يمكننى خلافُ ذلك فأخذها وأمر لى بعشر خلع وفرس مجهز ونفقة وتغير خاطري لذلك ثمّ تذكرت قول الشيخ انه ياخذها سلطان كافر فطال عجبى من ذلك ولما كان في السنة الاخرى دخلت دار ملك الصين بخان بالق فقصدت زاوية (1) الشيخ برهان الدين الصاغرج فوجدته يقرا والفرجية عليه بعينها فعجبت ذلك وقلبتها بيدى فقال لى لِمَ تُقلبها وانت تعرفها فقلت له نعم هى التى اخذها لى سلطان الخنسا فقال لى هذه الفرجية صنعها اني جلال الدين برسمى وكتب الى ان

من

mais il m'en empêcha, et m'introduisit près du prince, qui m'interrogea au sujet des sultans musulmans. Pendant que je lui répondais, il regarda ma robe et la trouva belle. Le vizir me dit, Tire-la, et il ne me fut pas possible de résister à cet ordre. Le souverain prit la robe, ordonna de me donner dix vêtements d'honneur, un cheval tout harnaché et une somme d'argent. Mon esprit fut mécontent à cause de cela; ensuite je me rappelai le mot du cheïkh, à savoir, qu'un souverain idolâtre s'emparerait de cette robe, et je fus fort étonné de l'événement. L'année suivante, , j'entrai dans le palais du roi de la Chine, à Khân Bâlik (Pékin), et me dirigeai vers l'ermitage du cheikh Borhân eddîn Assâghardjy. Je le trouvai occupé à lire, et ayant sur lui la même robe. Je fus surpris de cela, et retournai l'étoffe dans ma main. Il me dit : « Pourquoi la manies-tu; tu la connais donc? Je répondis: « Oui, c'est celle que m'a prise le souverain de Khansâ. Cette robe, reprit-il, a été

[ocr errors]

faite pour moi, par mon frère Djélâl eddîn, qui m'a écrit:

يوم

الفرجية تصلك على يد فلان ثم اخرج لى الكتاب فقراته وعجبت من صدق يقين الشيخ واعلمته باول الحكاية فقال لي الى جلال الدين اكبر من ذلك كله هو يتصرف في الكون وقد قال لى بلغنى انه كان يصلى الصبح كل انتقل الى رحمة الله ثم قال لى بلغني انه كان. بمكة وانه بج كل عام لانه كان يغيب عن الناس يوى عرفة والعيد فلا يعرف اين ذهب ولما وادعت الشيخ جلال الدين سافرت الى مدينة حَبَنّق وضبط اسمها بفتح الحاء المهملة والباء الموجدة وسكون النون وقاف وهى من اكبر المدن واحسنها النهر الازرق النهر الذي ينزل من جبال كامرو ويسمى يشقها ويُسافر فيه الى بنجالة وبلاد اللكنوتى وعليه النواعير والبساتين

«La robe te parviendra par les mains d'un tel. » Puis il me présenta la lettre, je la lus ét fus émerveillé de la prescience infaillible du cheikh. Je fis savoir à Borhân eddin le commencement de l'aventure, et il me dit: Mon frère Djélâl eddîn est au-dessus de tous ces 'prodiges; il disposait de richesse's surnaturelles; mais il a émigré vers la miséricorde de Dieu (c'est-à-dire, il est mort). On m'a raconté, ajoutat-il, qu'il faisait chaque jour la prière du matin à la Mecque, et accomplissait le pèlerinage chaque année; car il disparaissait les deux jours d'Arafah et de la fête des victimes (le 9 et le 10 de dhoû'lhiddjeh), et l'on ne savait où il était allé. »

D

Quand j'eus fait mes adieux au cheïkh Djélâl eddîn, je 'me mis en route vers la ville de Habank, qui est au nombre des places les plus grandes et les plus belles. Elle est traversée par un fleuve qui descend des montagnes de Câmaroû, et que l'on appellé Annahr Alazrak « le fleuve bleu, et par lequel on se rend au Bengale et dans le pays de Lacnaouty. 'Il y a près de ce fleuve des roues hydrauliques, des

والقرى يمنة ويسرة كما هي على نيل مصر واهلها كفار تحت ذلك سوى نصف ما يزدرعون ووظائف الذمة يوخذ منهم نصف ما

وسافرنا في هذا النهر خسة عشر يوما بين القرى والبساتين فكانا نمشى فى سوق من الاسواق وفيه من المراكب ما لا يحصى كثرة وفي كل مركب منها طبل فاذا التقى المركبان ضرب كل واحد طبله وسلّم بعضهم على بعض وامر السلطان فخر الدين المذكور ان لا يوخذ بذلك النهر من الفقراء نول وان يعطى الزاد لمن لا زاد له منهم واذا وصل الفقير الى مدينة أعطى نصف دينار وبعد خمسة عشر يوما من سفرنا في النهر كما ذكرناه وصلنا الى مدينة ستركاوان وسنر بضم السين المهمل والنون وسكون الراء وهى المدينة التي قبض اهلها على الفقير شيدا

jardins et des bourgs, tant à droite qu'à gauche, comme on en voit près du Nil, en Égypte. Les habitants de ces bourgades sont des idolâtres soumis aux musulmans; on perçoit d'eux la moitié de leurs récoltes, et, en outre, des contributions. Nous voyageâmes sur cette rivière pendant quinze jours, entre des bourgs et des jardins, comme si nous eussions traversé un marché. On y trouve des navires en quantité innombrable, et à bord de chacun desquels il y a un tambour. Quand deux navires se rencontrent, l'équipage de chacun bat du tambour et les mariniers se saluent. Le sultan Fakhr eddin, dont il a été question, a ordonné qu'on n'exigeât sur ce fleuve aucun nolis des fakîrs, et qu'on fournît des provisions de route à ceux d'entre eux qui n'en auraient pas. Quand un fakîr arrive dans une ville, il est gratifié d'un demi-dinar.

Au bout de quinze jours de navigation sur ce fleuve, comme nous venons de le dire, nous parvînmes à la ville de Sonorcâwân, dont les habitants se saisirent du fakîr

عند ما لجا اليها ولما وصلناها وجدنا بها جنسكًا يريد السفر الى بلاد الجاوة وبينهما أربعون يوما فركبنا فيه ووصلنا بعد خسة عشر يوما إلى بلاد البرهنكار الذين أفواههم كافـواه الكلاب وضبطها بفتح الباء الموحدة والراء والـنـون والكان وسكون الهاء وهذه الطائفة من الهيج لا يرجعون الى ديـن الهنود ولا الى غيرة وسكناهم فى بيوت قصب مسقفة بحشيش الارض على شاطى البحر وعندهم من اشجار الموز والفوفل والتنبول كثير ورجالهم على مثل صورنا الا ان افواههم كافواه الكلاب واما نساؤهم فلسن كذلك ولهن جمال بارع ورجالهم عرايا لا يستترون الا ان الواحد منهم يجعل ذَكَرَه وأَنْثَيَيْة في جعبة من بطنه ويستتر نساؤهم باوراق من القصب منقوشة مُعلَّقة

Cheïdâ, quand il s'y fut réfugié. A notre arrivée en cette place, nous y trouvâmes une jonque qui voulait se rendre dans la contrée de Java, qui en est éloignée de quarante jours. Nous nous embarquâmes sur cette jonque et parvînmes, au bout de quinze jours, au pays de Barahnagar, dont les habitants ont des bouches semblables à la gueule d'un chien. Ces gens-là sont des brutes (littér. des sots), ne professant ni la religion des Hindous, ni aucune autre. Leurs demeures sont des maisons de roseaux, recouvertes d'une toiture d'herbes sèches, et situées sur le bord de la mer. Ils ont beaucoup de bananiers, d'aréquiers et de bétels (piper betel L.).

Les hommes de ce pays nous ressemblent au physique, si ce n'est que leurs bouches sont pareilles à des gueules de chien. Mais il n'en est pas de même de leurs femmes, qui sont d'une exquise beauté. Les hommes sont nus et ne revêtent pas d'habit; seulement, quelques-uns placent leur membre viril et leurs testicules dans un étui de roseau peint et suspendu à leur ventre. Les femmes se couvrent de feuilles d'arbres. Ces

« PrejšnjaNaprej »