Slike strani
PDF
ePub

القوة فذلك أمر شهير لم يغب علمه عن اهل المغرب والمشرق ولا سبق اليه احد من الملوك قال ابن جزى حَسْبُ المتشون من سداد القطر للمسلمين الى علم ما عند مولانا ايده الله ودفاع القوم الكافرين ما فعله في فداء مدينة طرابلس افريقية فانها لما استولى العدو عليها ومد يد العدوان اليها ورأى ايده الله ان بعث الجيوش الى نصرتها لا يتأتى لبعد الاقطار كتب الى خدّامه ببلاد افريقية ان يفدوها بالمال فقديت بخمسين الف دينار من الذهب العين فلما بلغه خبر ذلك قال للحمد لله الذى استرجعها من ايدى الكفار بهذا النـزر اليسير وامر للحين ببعث ذلك العدد الى افريقية وعادت

dans l'esprit des peuples de l'Occident ni de l'Orient, et aucun roi ne mérite la préférence sur notre maître sous ce rapport.

Ibn Djozay dit : « A celui qui veut connaître ce que notre souverain (que Dieu l'assiste!) a fait pour défendre les con trées des musulmans et pour repousser les peuples infidèles, qu'il lui suffise de savoir ce qu'il a pratiqué pour la dé livrance de la ville de Tripoli d'Ifrîkiyyah (de l'Afrique proprement dite, ou de Barbarie). Or cette cité étant tombée au pouvoir de l'ennemi, qui avait étendu sur elle la main de l'injustice, notre maître (que Dieu le protége!) vit qu'il serait impossible d'envoyer les armées à son secours, à cause de la distance. Par conséquent, il écrivit à ses serviteurs, dans les pays de l'Afrique proprement dite, de racheter Tripoli avec de l'argent; ce qui fut fait, au moyen de cinquante mille dînârs d'or, en espèces sonnantes. Lorsque cette nouvelle lui parvint, il dit : « Louons Dieu, qui a repris la ville des mains des infidèles, pour cette petite misère!» Il donna l'ordre immédiatement d'expédier la somme d'argent dans

المدينة الى الاسلام على يديه ولم يخطر في الاوهام أن أحدًا تكون عنده خمسة قناطير من الذهب تزرا يسيرا حتى جاء (1)

بها مولانا ايده الله مكرمة بعيدة ومأثرة فائقة قل في الملوك امثالها وعزّ عليهم مثالها (2) ومما شاع من أفعال مولانا أيده الله في الجهاد انشاؤه الاجفان بجميع السواحل واستكثارة عدد البحر وهذا فى زمان الصلح والمهادنة إعدادًا لايام القِرة واخذا بالحزم في قطع أطماع الكفار واكد ذلك بتوجهه أيده الله بنفسه الى جبال جاناتة (3) في العام الفارط ليُباشر

من

قطع الخشب للانشاء ويُظهر قدر ما له بذلك من الاعتناء ويتولّى

I'Ifrîkiyyah, et la ville de Tripoli retourna à l'islamisme par son action. Personne ne s'était jusqu'alors imaginé qu'un homme regarderait comme une petite misère, ou une bagatelle, cinq quintaux d'or. C'est donc notre maître (que Dieu l'assiste!) qui a montré cette immense libéralité, et cet acte de vertu sublime. Les rois n'en ont pas fourni d'autres exemples, et l'annonce de ce grand fait a été par eux beaucoup honorée.

. Une des actions les plus connues de notre maître (que Dieu l'assiste!) dans la guerre sainte contre les infidèles, c'est qu'il a fait construire des bâtiments de guerre tout le long des côtes de la mer, qu'il a fait une grande provision de tout ce qui a rapport à la marine, dans les temps de paix et de trêve, pour être prêt au jour du malheur, ou de la guerre, et pour couper court avec sa prévoyance à l'avidité des infidèles. Il confirma cette conduite par le voyage qu'il fit lui-même (que Dieu l'aide!), l'an dernier, dans les montagnes de Djânâtah, afin de faire couper les bois nécessaires pour les constructions, de montrer l'importance

بذاته اعمال الجهاد مُترجيا ثواب الله تعالى وموقنا بحسن الجزاء رجع ومن أعظم حَسَناته أيده الله عمارة المسجد الجديد بالمدينة البيضاء دار مُلكه العلى وهو الذي إمتاز بالحسن و اتقان البناء واشراق النور وبديع الترتيب وعمارة المدرسة الكبرى بالموضع المعرون بالقصر مما يجاور قصبة فاس ولا نظير لها في المعمور اتساعاً وحُسنا وابداعا وكثرة ماء وحسن وضع ولم أر فى مدارس الشام ومصر والعراق وخراسان ما يُشبهها وعمارة الزاوية العُظمى على غدير الحمّص خارج المدينة البيضاء فلا مثل لها أيضا في عجب وضعها وبديع صنعها وابدع زاوية

qu'il attachait à tout cela, et sa volonté de diriger en personne les travaux pour la guerre sainte, dans l'espoir d'une récompense de la part du Dieu très haut, et bien certain d'en obtenir une excellente rétribution. »

Parmi les plus belles actions de notre maître (que Dieu l'assiste!), nous citerons les suivantes : 1° la construction de la nouvelle mosquée, dans la ville blanche (ou pure, Fez), la capitale de son illustre royaume : c'est la mosquée qui se distingue par sa beauté, la solidité de sa structure, son brillant éclat et son arrangement merveilleux; 2° la construction du grand collége, dans l'endroit appelé Château, tout près de la citadelle de Fez: il n'a pas son pareil dans tout le monde habité pour la grandeur, la beauté, la magnificence, la quantité d'eau, et l'avantage de l'emplacement; je n'ai vu aucun collége qui lui ressemble, ni en Syrie, ni en Égypte, ni dans l'Irak, ni dans le Khorâçân ; 3o la fondation de la grande zâouiyah, ou ermitage, sur l'étang des pois chiches, au debors de la ville de Fez; il n'a pas son pareil non plus à cause de son admirable emplacement et de sa merveilleuse construction. Le plus joli ermitage que

رايتها بالمشرق زاوية سرياقص (سرياقوس) التي بناها الملك الناصر وهاذه ابدع منها واشدّ احكاما واتقانا والله سبحانه ينفع مولانا ايده الله بمقاصده الشريفة ويكافي فضائله المنيفة ويديم للاسلام والمسلمين أيامه وينصر ألويته المظفّرة واعلامه ولنعد الى ذكر الرحلة فنقول ولما حصلت لي مشاهدة هذا المقام الكريم وتمنى فضل إحسانه العميم قصدت زيارة قبر الوالدة فوصلت الى بلدى طنجة وزرتها وتوجهت الى مدينة سبتة فاقت بها اشهرا واصابني بها المرض ثلاثة أشهر ثم عافاني الله فاردت ان يكون لى حظ من الجهاد والرباط فركبت البحر من سبتة في شطى لاهل اصيلا فوصلت الى بلاد الاندلس

j'aie vu dans les pays d'Orient, c'est celui de (la petite ville de) Siriâkaous, bâti par le roi Nâcir; mais l'ermitage de Fez, qui nous occupe, est plus beau, d'une structure plus solide et plus jolie. Que le Dieu suprême aide et assiste notre maître dans ses nobles desseins, qu'il récompense ses vertus sublimes, qu'il fasse durer longtemps ses jours en faveur de l'islamisme et des musulmans, qu'il soit l'auxiliaire de ses étendards et de ses drapeaux victorieux! Revenons maintenant au récit du voyage.

Après avoir eu le bonheur de contempler cette résidence illustre, et après avoir été comblé des avantages de ses copieux bienfaits, je voulus visiter la tombe de ma mère. En conséquence, je me rendis à ma ville natale, Tanger, d'où je partis ensuite pour Ceuta. Ici je passai plusieurs mois, dont trois en état de maladie; mais Dieu n'accorda enfin la santé, et je désirai prendre part à la guerre sainte et aux combats contre les infidèles. Je traversai donc la mer, de Ceuta jusqu'en Espagne, dans un petit navire, ou une saïque, appartenant à des gens d'Assila ou Arzille. Or j'arrivai en

حرسها الله تعالى حيث الأجر مـوفـور للساكـن والـثـواب مذخور للمقيم والظاعن وكان ذلك اثر موت طاغية الروم ادفونس وحصاره الجبل عشرة اشهر وظنّه انه يستولى على ما بقى من بلاد الاندلس للمسلمين فاخذه الله من حيث لم يحتسب ومات بالوباء الذى كان اشدّ الناس خوفا منه واول بلد شاهدته من البلاد الاندلسية جبل الفتح فلقيت به خطيبه الفاضل أبا زكرياء يحيى بن السراج الرندي وقاضيه معه على الجبل فرايت عيسى البربري وعنده نزلت وتطوفت عجائب ما بنى به مولانا ابو الحسن رضي الله عنه واعـد فيـه (1) والعدد وما زاد على ذلك مولانا ايده الله ووددت أن لو كنتُ

Andalousie (que Dieu la garde!), où la rétribution est abondante pour quiconque y habite, où la récompense est mise en réserve pour quiconque s'y arrête et y voyage. C'était tout de suite après la mort du tyran des chrétiens nommé Adfounos (Alphonse XI). Il avait assiégé la montagne, ou Gibraltar, pendant dix mois, et il pensait s'emparer de tous les pays qui restaient encore en Espagne entre les mains des musulmans. Dieu l'enleva au moment où il ne s'y attendait pas, et il mourut de la peste, qu'il craignait plus que tout autre homme.

La première ville d'Espagne que j'ai vue, ç'a été la Montagne de la Victoire, ou Gibraltar. J'y rencontrai son illustre prédicateur, Aboû Zacariyyâ Iahia, fils de Sirâdj de Rondah; j'y rencontrai aussi son juge, 'Îça Alberbery, chez qui je descendis. C'est avec ce dernier que je parcourus tout le tour de la montagne; j'y vis les travaux admirables exécutés par notre (défunt) maître Aboù'l Haçan (que Dieu soit satisfait de lui!), ses préparatifs et ses munitions; je vis encore ce que notre maître (que Dieu l'assiste!) a ajouté à tout

« PrejšnjaNaprej »