Slike strani
PDF
ePub

de ce mot, qui n'est pas arabe. Le ms. gio laisse aussi un petit espace en blanc. Quant aux mss. 9og et 911, ils finissent par ce mot l'article du campbre, el suppriment les deux lignes suivantes.

P. 243 (1). Les mss. 909, 910 et 911 portent fg

.

[blocks in formation]

.الفقيه sic

) ; le ms . 910 donne) الفصيه , vant l'écriture maghrebine

P. 245 (1). Les mss. gog et 911 ont Sg. P. 246 (1). Les mss. 9o9 et 91: portent mbl. Sur le sens du mot midl, voyez le Dictionnaire heptaglotte de Castell

, col. 2597-2599. P. 250 (1). Le ms. 907 porte aveäll, ou, plus exactement, et sui

(; P. 253 (1). La leçon des mss. 909, 910 et 911 est slowls. P. 254 (1). Après le mot miells, les mss. 907, 909 et ou ajoutent

911 ,

,نهر الصين ce qui parait etre de trop

. Le ms . 91 porte , ويسقى ايضا

نهر السبر au lieu de

,البطين العجيب

P. 255 (1). Le mot mss. 907 et gog.

1, avant ell, manque dans les deux

P. 256 (1). Les mss. 907, 9og et gu onthul.

P. 266 (1). Les mss. 907, 9og et 911 portent Sgieht 336 Ibid. (2). Le ms. 910 porte ples cibgimbi

; la leçon des mss. yog et ,

- Ibid. (3). Le ms. gui porte

- .من

et sans le mot

.معين

91 i est

.

.لان

P. 267 (1). Le ms. 907 porte LT, ou plutot qyło (sic); les mss.

)

.(sic) مایب et gii donnent

909

et

911

P. 27(1). Le ms, 910 a - Ibid. (2). La leçon du ms. 907, est

, ; les . gog gir . Ibid. (3). Les mss. 907, 9og et gui portent wigou... Ibid. (4). La leçon du ms.907 est

; , .

. في القدم والآخر,911

celle des ms . 909 et ; في القدم الموخر

au lieu de , قوم

au

P. 272 (1). Les mss. gog et gui ajoutent üsiell.- Ibid. (z). Les mss. 907, 9og et 911 donnent wybol ügu.

P. 273 (1). La leçon du ms. 910 est per Jos y us.
P. 274 (1). Le ms. 910 porte griebly wglüell had 34.9 (sic).

P. 278 (1). Les mss. 907 et gog portent well en place de ödhelli dans le ms. 911, ce dernier mot se lit en marge.

P. 279 (1). Les deux mas. 907 et gog ont Kis Istyl.
P. 281 (1). Les mss. 907, 9og et gui portent WWI

. P. 283 (1). Les mss. 907 et 909 donnent elbö P. 284 (1). Au lieu de wwwlul, les mss. 909, 910 et 911 donnent,

, . P. 287 (1). Le ms. 907 porte äsjell. — Ibid. (2). Nous avons traduit, ici et plus bas, par

a forteresse ou citadelle ». C'est là, en effet, un des sens que les auteurs arabes, surtout ceux d'Occident, rattachent à ce mot. Le plus souvent il signifie, comme on l'a vu, la partie da palais du souverain qui est consacrée aux audiences publiques. De nos jours aussi michouer désigne une forteresse, et c'est encore le nom que l'on donne, par exemple, à l'ancienne citadelle de Tlemcen. (Cf. Dozy, Dictionnaire détaillé, etc. p. 44, note.)

P. 288 (1). Les mss. 909 et 911 portent leigut sle. — Ibid. (2). La leçon des mss. 909, 910 et 911 est és!

. Ibid. (3). Le ms. 907 porte us; le ms. gio, yun. P. 291 (1). La leçon du ms. 909 est

, . P. 293 (1). Les mss. 907 et 911 portent ud eftijleü, aby kwil (sic); la leçon du ms.gog de diffère de la précédente qu'en ce qu'il

فخرالدین ,ici et plus loin

olio,

-. احدهم au lieu de

,911 .celle du ms ;ملطوخة

.مطلوخة

الضيق وقتها تظهرcelle du ms . 910 est ;لمن au lieu de من porte

.(sic) لرائها

P. 302 (1). Le ms. 910 porte l'igfüs bigla-Ibid. (2). La leçon du

);
911
. į

sic ) ; celle des) للكفار والطيالسة الثياب البيض للمسلمين .للكفار والطيالس البيض للسلين mss

.
909 et qui est
.ولا نعهد في هذا البرجبگ P. 305

(
1
)
.
Le ms
.
910 porte

mss.

.وزودنی sic

) . Ibid . ( 1 ) . Le mg . 91o donne) جمعوا الناس وجددوا est

est

.. نفعنا الله به du ms

.

910 est cochki zend cle كشك زرد La bonne legon serait .كشك ور portent

P. 307 (1). La leçon des mss. 9og et 911 est scoringa
P. 309 (1). Les mss. 9og et 910 portent sū=g; la leçon du ms. 911

w ? . 2910
P. 310 (1). Le ms. 910 porte jogado, leb. (Cf. t. II, p. 196.)
P. 311 (1). Les mss. 909, 910 et 911 donnent will.
P. 312 (1). La leçon des mss.gog et g11 est lähe. — Ibid. (2). La leçon

Ibid. (3). Les mss. 907, 909 et gi

; zerd kiosque jaune ». (Cf. Hamdallah Mustaufi, Nozhet alkoloúb, apud Ouseley, Travels, etc. t. II, p. 457, note). — Ibid. (4). La bonne leçon serait

, P. 313 (1). Les deux mss. 907 et go9 portent og lbal; le ms. 91 a s, Weal (sic); la leçon du ms. 910 est ohfül.

P.315 (1). Cette conjonction g manque dans tous les manuscrits; mais elle est nécessaire pour le sens ainsi que pour la mesure de cet hémistiche.

.. district ، حوزة diminutif de , لويزة

وحمل donnent و sic

)
;
les mss
.
gos et) رحله رحاب ms

.
907 porte
.(sic) وحملا رحاب sic

)
;
la lecon du ms
.
910 est) رحاب

P. 316 (1). La leçon du-ms. 910 est swing.
P. 318 (1). Les mss. 909 et 911 portent jäille jo.- Ibid. (2). Le

, ). 909 911 , (; (). P. 319 (1). Tous les mss. portent çlüs.

P. 321 (1). Le ms. 910 porte à tort Swel syliss (sic). (Cf. Journal asiatique, août-septembre 1857, p. 227 et suivantes.) — Ibid. (2). La leçon du ms. 910 est gibt.

P. 324 (1). La leçon du ms. 910 est des; le ms. 911 offre ici nne lacune de plusieurs lignes. Ibid. (2). 'Les mss. 907, gog et gu don

à (.

يتبعه 1

)
.sic

) ; le ms . 910 a ici une lacune) عن أب nent a tort وقمر الدين الاصفون والحروازی P. 325

(
1
)
.
La logon du ms
.
910 est
. ;تذاكر 1

.

تذكر donnent Ibid . ( 2 ) . Le - وكيم P. 331

(
1
)
.
Le ms
.
907 seal paraft porter
من جزائر الروم ms

.
91o donne

P. 326 (1). Le ms. 907 porte sli; les deux mss. gog ef 911

ms. 910

P.334 (1). Le ms. 910 offre en cet endroit plusieurs variantes; voici comment il donne ces deux vers :

P. 338 (1). Le ms. 910 porte bati licio ole.

. g11 , pour l'allitération ou la rime avec WwJI. Dans la page suivante (lig. 5), les mss. 909, 910 et 911 portent ołeczi, et le ms. 907 a toujours

الغرب قطر ملي رلى عليه أدلة الشمس تغرب فيه ومنه تبدد الأهلة .على هذا (

1

.
.
sans doute , الأعاد donnent و et و90 ,907

.P.

340
(
1
)
.
Les mss
(.الاساد
, الأعداء و ,

.الاعاد

[ocr errors]

909

et
911

donnent

P. 341 (1). La leçon du ms. 910 est Joa: — Ibid. (2). Les mss. 907,

en place de

يمر به donnent

911

sic
)
;
les mss
.
909 et) مايمتر به P. 342

(
1
)
.
Le ms
.
907 porte

.ما
(
2
)

. القدم ,Ibid

. ( 3 ) . Le ms . 910 porte , et les autres mss . paraissent porter 911 .le ma زيجلو en place de ,مل Le meme ms

. 910 donne .المقلي

.(sic) يجلوا porte .والصلاة .

.
$
10
.Ibid

.
(
2
)
.
Le ms - .ليصل P. 344

(
1
)
.
Le ms
.
907 porte
مع رفقته sic

)
.
-
Ibid
.
(
3
)
.
Les mss
.
909 et 911 portent) الأمة

P. 345 (1). A la place de cyhog, le ms. 910 porte, mais en marge, Ochogo P. 346 (1). La leçon du ms. 910 est wyümbl. P. 347 (1). Le ms. 910 porte olüüsl. P. 349 (1). La leçon du ms. 910 est ogol chaug

باحسانه

بذلك الخ

P. 351 (1). Le ms. 910 porte las sl.-Ibid. (2). Le ms. 910 donne Wło. — Ibid. (3). Les mss. 9og et g11 ont üslila.

P. 354 (1). Dans le ms. 907, cette conjonction s est surmontée d'un

de cette manière て、

mais tracé par une autre main; il signifie sans

9 doute ba «c'est une faute». Les mss. 9og et 911 n'ont

pas cette conjonction ģ. Le ms.gio offre ici une lacune d'environ une ligne.

P. 355 (1). La leçon du ms. 910 est sisul juhul vajing.

P. 356 (1). Le mot ällö est effacé dans le ms. 907, et surchargé dans le ms. gog. Le msgu offre un blanc après ols, avec le mot ,

Ibid. (2). La leçon du ms. 910 est izolöl; celle du ms. gra will. – Ibid. (3). Le ms. 910 porte ici iclis, et, à la page suivante (ligne 1), zolieti.

[blocks in formation]

peu

incertaine.

P. 358 (1). La leçon du ms. 910 est lailey.

P. 359 (1). Les mss. 9og et 911 portent who; la leçon du ms. 907 est peut-être un

P. 360 (1). Le ms. 910 offre wait.

P. 361 (1). Les mss. 907, 909 et g11 ont üzes. Ibid. (2). Les mss. gog, 910 et gn1 ont 639

P. 363 (1). La leçon du ms. 910 est qugl.

« PrejšnjaNaprej »