Slike strani
PDF
ePub

المدينة الناخودة مثقال الشهير الاسم صاحب الاموال الطائلة والمراكب الكثيرة لتجارته بالهند والصين واليمن وفارس ولما وصلنا الى هذه المدينة خرج الينا ابراهیم شاه بندر والقاضي والشيخ شهاب الدين وكبار التجار ونائب السلطان الكافر المسمى بقلاج بضم القـان وآخره جيم ومعهم الاطبال والانفار والابواق والاعلام فى مراكبهم ودخلنا المرسى في بروز عظيم ما رايت مثله بتلك البلاد فكانت فرحة تتبعها ترحة واقمنا بمرساها وبه يومئذ ثلاثة عشر من مراكب الصين ونزلنا بالمدينة وجعل كل واحد منا في دار واقمنا ننتظر زمان السفر الى الصين ثلاثة اشهر ونحن في

qu'habite le patron de navire Mithkâl, dont le nom est célèbre; il est possesseur de richesses considérables et de vaisseaux nombreux, qui servent à son commerce avec l'Inde, la Chine, le Yaman et le Fars.

Quand nous arrivâmes en cette ville, Ibrâhîm, le chef du port, sortit à notre rencontre, ainsi que le kâdhi, le cheikh Chihâb eddîn, les principaux marchands et le lieutenant du souverain idolâtre, nommé Kolâdj. Ils avaient sur leurs vaisseaux des timbales, des trompettes, des clairons et des étendards. Nous entrâmes dans le port en grande pompe, et telle que je n'en ai pas vu de pareille dans ce pays-là. Mais c'était une réjouissance que devait suivre l'affliction. Nous séjournâmes dans le port de Calicut, où se trouvaient alors treize vaisseaux de la Chine; nous descendîmes ensuite dans la ville, et chacun de nous fut placé dans une maison. Nous y restâmes trois mois, attendant le moment de partir pour la Chine. Nous étions cependant hé

ضيافة الكافر وبحر الصين لا يُسافر فيه الا بمراكب الصين ولنذكر ترتيبها ،

ذكر مراكب الصين ومراكب الصين ثلاثة أصناف الكبار منها تسمى الجنوك واحدها جنك بجيم معقود مضموم ونون ساكن والمتوسطة تسمى الزو بفتح الزاي وواو والصغار يسمى احدها اللكم بكافين مفتوحين ويكون في المركب الكبير منها اثنى عشر قلعا فما دونها الى ثلاثة وقلعها من قضبان الخيزران منسوجة كالخصر لا تحط ابدا ويديرونها بحسب دوران الريح واذا ارسوا تركوها واقفة في مهب الريح ويخدم في المركب منها ألف رجل منهم البحرية ستماية ومنهم اربعماية

المقاتلة من

bergés par le souverain idolâtre. On ne voyage sur la mer de Chine qu'avec des vaisseaux chinois. Or, mentionnons l'ordre observé sur ceux-ci.

DESCRIPTION DES VAISSEAUX DE la chine.

a

Il y en a trois espèces : 1o les grands, qui sont appelés → gonoûk et au singulier gonk jonque (du chinois tchouen); » 2o les moyens, nommés zaou (sao ou seou), et 3° les petits nommés cacam (hoa-hang). Il y a sur un de ces grands navires douze voiles et au-dessous, jusqu'à trois. Leurs voiles sont faites de baguettes de bambous, tissées en guise de nattes; on ne les amène jamais, et on les change de direction, selon que le vent souffle d'un côté ou d'un autre

Quand ces navires jettent l'ancre, on laisse flotter les voiles au vent. Chacun d'eux est maneuvré par mille hommes, savoir six cents marins et quatre cents guerriers, parmi les

:

تكون فيهم الرماة واصحاب الدّرق والجرخية وهم الذين يرمون كل مركب كبير منها ثلاثة النصفى والثلثى بالنفط ويتبع والربعي ولا تصنع هذه المراكب الا بمدينة الزيتون من الصين أو بصين كلان وهي صين الصين وكيفية انشائها انهم يصنعون حائطين من الخشب يصلون (1) ما بينهما بخشب مخام جدا

موصولة بالعرض والطول بمسامير ضخام طول المسمار منها ثلاث اذرع فاذا التام الحائطان بهذه الخشب صنعوا على أعلاها فرش المركب الاسفل ودفعوها في البحر واتموا عمله وتبقى تلك الخشب والحائطان موالية للماء ينزلون اليها فيغتسلون ويقضون حاجتهم وعلى جوانب تلك الخشب يكون مجاذيفهم وهى كبار كالصواري يجتمع على احدها العشرة والخمسة عشر رجلاً

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

quels il y a des archers, des hommes armés de boucliers, des arbalétriers, c'est-à-dire des gens qui lancent du naphte. Chaque grand vaisseau est suivi de trois autres: le nisfy moyen, le thoulthy celui du tiers, et le roub'y celui du quart. On ne les construit que dans la ville de Zeïtoûn (Tseu-thoung), en Chine, ou dans celle de Syn-Calân (Canton), c'est-à-dire Syn-Assyn. Voici de quelle manière on les fabrique : on élève deux murailles de bois et on remplit l'intervalle qui les sépare au moyen de planches très-épaisses, reliées en long et en large par de gros clous, dont chacun a trois coudées de longueur. Quand les deux parois sont jointes ensemble à l'aide de ces planches, on dispose par-dessus le plancher inférieur du vaisseau, puis on lance le tout dans la mer et on achève la construction. Les pièces de bois et les deux parois qui touchent l'eau servent à l'équipage pour y descendre se laver et accomplir ses besoins. C'est sur les côtés de ces pièces de bois que se trouvent les rames, qui sont grandes comme des mâts;

ويجذفون وقوفا على اقدامهم ويجعلون للمركب أربعة ظهور ويكون فيه البيوت والمصارى والغُرف للتجار والمصرية منها يكون فيها البيوت والسنداس وعليها المفتاح يسدها صاحبها ويجل معه الجوارى والنساء وربّما كان الرجل في مصريته فلا يعرف به غيره ممن يكون بالمركب حتى يتلاقيا اذا وصلا الى بعض البلاد والبحرية يُسكنون فيها اولادهم ويزدرعون الخضر والبقول والزنجبيل في احواض خشب ووكيل المركب كانه امير كبير واذا نزل الى البر مشت الرماة والحبشة بالحراب والـسـيـون والاطبال والابواق والانفار أمامه واذا وصل الى المنزل الذي يقيم به ركزوا رماحهم عن جانبي بابه ولا يزالون كذلك

dix et quinze hommes se réunissent pour en manier une; ils rament en se tenant debout. On construit sur un vaisseau quatre ponts; il renferme des chambres, des cabines. et des salons pour les marchands. Plusieurs de ces cabines (misryah) contiennent des cellules et des commodités. Elles. ont une clef, et leurs propriétaires les ferment. Ils emmènent avec eux leurs concubines et leurs femmes. Il advient souvent qu'un individu se trouve dans sa cabine sans qu'aucun de ceux qui sont à bord du vaisseau ait connaissance de sa présence, jusqu'à ce qu'ils se rencontrent lorsqu'ils sont arrivés dans quelque région.

Les marins font habiter ces cabines par leurs enfants; ils sèment des herbes potagères, des légumes et du gingembre dans des baquets de bois. L'intendant du vaisseau ressemble à un grand émîr; quand il descend à terre, les archers et les Abyssins marchent devant lui avec des javelines, des épées, des timbales, des cors et des trompettes. Lorsqu'il est arrivé à l'hôtellerie qu'il doit habiter, ils fichent leurs lances de chaque côté de la porte, et ne cessent de se comporter

مدة اقامته ومن اهل الصين من تكون له المراكب الكثيرة

بعث بها وكلاه الى البلاد وليس في الدنيا أكثر أموالاً

اهل الصين ،

من

ذكر اخذنا في السفر الى الصين ومنتهى ذلك ولما حان وقت السفر الى الصين جهز لنا السلطان السامري جنكا من الجنوك الثلاث عشرة التي بمرسى قالقوط وكان وكيل الجـنـك يسمى بسليمان الصفدى الشامي وبيني وبينه معرفة فقلت له اريد مصرية لا يشاركنى فيها احد لاجل الجواري ومن عادتي ان لا اسافر الا بهن فقال لى ان تجار الصين قد اكتروا المصاري ذاهبين وراجعين والصهرى مصرية اعطيكها لاكنها لا سنداس

ainsi pendant toute la durée de son séjour. Parmi les habitants de la Chine, il y en a qui possèdent de nombreux navires, sur lesquels ils envoient à l'étranger leurs facteurs. Il n'y a pas dans tout l'univers des gens plus riches que les Chinois.

COMMENT NOUS entreprîmes de nous rendre en chine,
ET QUELLE FUT LA FIN DE CE VOYAGE.

Quand arriva le moment de partir pour la Chine, le sultan, le Samorin, équipa pour nous une des treize jonques qui se trouvaient dans le port de Calicut. L'intendant de la jonque s'appelait Souleïmân Assafady Acchâmy, et j'étais en connaissance avec lui. Je lui dis: « Je veux une cabine que personne ne partage avec moi, à cause des jeunes esclaves, car c'est ma coutume de ne voyager qu'avec elles. » Il me répondit: Les marchands de la Chine ont loué les cabines pour l'aller et le retour. Mon gendre en a une que je te donnerai, mais elle ne renferme pas de commodités; il est

« PrejšnjaNaprej »