« PrejšnjaNaprej »
ON A YOUNG HEIR'S COMING OF AGE.
LONG expected one-and-twenty,
are now your own.
Loosen'd from the minor's tether,
Call the Betseys, Kates, and Jennies,
All that prey on vice or folly
Wealth, my lad, was made to wander,
Call the jockey, call the pander,
When the bonny blade carouses,
Pockets full, and spirits highWhat are acres? what are houses? Only dirt, or wet or dry.
Should the guardian friend, or mother
H. S. E.
VIR impavidus, constans, animosus, periculorum immemor, laborum patientissimus; fiducia christiana fortis, fervidusque; paterfamilias apprime strenuus; bibliopola admodum peritus; mente et libris et negotiis exculta; animo ita firmo, ut, rebus adversis diu conflictatus, nec sibi nec suis defuerit; lingua sic temperata, ut ei nihil quod aures vel pias vel castas læsisset, aut dolor vel voluptas unquam expresserit.
Natus Cubleiæ, in agro Derbiensi, anno MDCLVI; obijt
Apposita est SARA, conjux,
Antiqua FORDORUM gente oriunda; quam domi sedulam, foris paucis notam; nulli molestam, mentis acumine et judicii subtilitate præcellentem; aliis multum, sibi parum indulgentem: æternitati semper attentam, omne fere virtutis nomen commendavit.
Nata Nortoniæ Regis, in agro Varvicensi, anno MDCLXIX; obijt MDCCLIX.
Cum NATHANAELE, illorum filio, qui natus MDCCXII. cum vires et animi et corporis multa pollicerentur, anno MDCCXXXVII. vitam brevem pia morte finivit.
IN BROMLEY CHURCH.
HIC conduntur reliquiæ
Antiqua JARVISIORUM gente
Formosa, cultæ, ingeniosæ, piæ;
IN WATFORD CHURCH.
IN the vault below are deposited the remains of
heard, with fortitude and composure truly great, the horrible malady, which had, for some time, begun to afflict her,
and for more than three years,
endured with patience, and concealed with decency, the daily tortures of gradual death;
continued to divide the hours not allotted to devotion, between the cares of her family, and the converse of her friends;
rewarded the attendance of duty,
and acknowledged the offices of affection;
and, while she endeavoured to alleviate by cheerfulness her husband's sufferings and sorrows, increased them by her gratitude for his care,
and her solicitude for his quiet. To the testimony of these virtues,
more highly honoured, as more familiarly known,
this monument is erected by
b She died in October, 1771.
IN STRETHAM CHURCH.
JUXTA sepulta est HESTERA MARIA, Thomæ Cotton de Combermere, baronetti Cestriensis,
Johannis Salusbury, armigeri Flintiensis, uxor,
Ut domestica inter negotia literis oblectaretur; Literarum inter delicias, rem familiarem sedulo curaret. Multis illi multos annos precantibus diri carcinomatis veneno contabuit, nexibusque vitæ paulatim resolutis, e terris, meliora sperans, emigravit. Nata 1707. Nupta 1739. Obijt 1773.
IN WESTMINSTER ABBEY.
Nullum quod tetigit non ornavit :
Affectuum potens, at lenis, dominator :
Elfiniæ, in Hibernia, natus MDCCXXIX.
IN STRETHAM CHURCH.
HIC conditur quod reliquum est
Qui res seu civiles, seu domesticas, ita egit,
Ut quam brevem esset habiturus præscire videretur;
In senatu, regi patriæque
Vulgi obstrepentis contemptor animosus;
This is the epitaph, that drew from Gibbon, sir J. Reynolds, Sheridan, Joseph Warton, &c. the celebrated Round Robin, composed by Burke, intreating Johnson to write an English epitaph on an English author. His reply was, in the genuine spirit of an old scholar," he would never consent to disgrace the walls of Westminster abbey with an English inscription." One of his arguments, in favour of a common learned language, was ludicrously cogent: "Consider, sir, how you should feel, were you to find, at Rotterdam, an epitaph, upon Erasmus, in Dutch!" Boswell, iii. He would, however, undoubtedly have written a better epitaph in English, than in Latin. His compositions in that language are not of first rate excellence, either in prose or verse. The epitaph, in Stretham church, on Mr. Thrale, abounds with inaccuracies; and those who are fond of detecting little blunders in great men, may be amply gratified in the perusal of a review of Thrale's epitaph in the Classical Journal, xii. 6. His Greek epitaph on Goldsmith, is not remarkable in itself, but we will subjoin it, in this place, as a literary curiosity.
Τὸν τάφον εἰσορίας τὸν ΟΛΙΒΑΡΟΙΟ, κονίην