Slike strani
PDF
ePub

them to be tried in the manner hereinafter provided.

With a view to avoid even the possibility of annoyance to the coasting trade of Mexico from the exercise of the mutual right of search stipulated in the present Article, the High Contracting Parties agree that the said right shall not be enforced within a line drawn from the mouth of the Rio Bravo del Norte, in twenty-five degrees fifty-five minutes of north latitude, and ninety-seven degrees twentyfive minutes of longitude west from Greenwich, to the port of Sisal, in the Peninsula of Yucatan, in twenty-one degrees six minutes of north latitude, and ninety degrees four minutes of longitude west from Greenwich; it being always understood that if a vessel, suspected of being engaged in the Slave Trade, shall be discovered without the said line by a British or Mexican cruizer, and shall succeed in passing within that line, it shall not on that account be considered as protected by the present restriction; which is solely adopted for the greater security of the coasting trade of Mexico.

Nor shall the reciprocal right of search be exercised in the Mediterranean Sea, nor in the seas of Europe lying without the Straits of Gibraltar, and to the north of the thirty-seventh parallel of north latitude, and to the eastward of the meridian of twenty degrees of Greenwich.

ARTICLE V. In order to regulate the mode of carrying into execution the provisions of the preceding Article, it is agreed,

First: That their respective Governments shall provide the ships of the navies of the two nations to be employed in future in the prevention of the Slave Trade, with copies, in the English and

del modo que mas abajo se dispone.

Con el fin de evitar hasta la posibilidad de molestar al comercio de la costa de Mexico con el ejercicio del mutuo derecho de visita estipulado en el presente Articulo, las Altas Partes Contratantes convienen en que el expresado derecho no se hará efectivo dentro de una linea tirada desde la boca del Rio Bravo del Norte, en el grado de latitud septentrional veinte y cinco, cincuenta y cinco, y de longitud noventa y siete, veinte y cinco, al occidente de Greenwich, hasta el puerto de Sisal en la Peninsula de Yucatan, en el grado de latitud septentrional veinte y uno, seis, y de longitud noventa, cuatro, tambien al occidente de Greenwich: debiendo siempre entenderse que si algun buque del cual se sospeche que se ocupa en el Trafico de Esclavos, se descubre fuera de dicha linea por un crucero Mexicano ó Bri. tanico, y logra introducirse en ella, no por eso se considerará protegido por la presente restriccion, que solo se ha adoptado para la mayor seguridad del comercio de la costa de Mexico.

Tampoco se ejercerá el mutuo derecho de visitatren el Mar Mediterraneo, ni en los mares de Europs situados fuera del Estrecho de Gibraltar, y hacia el norte del paralelo treinta y siete de la latitud septentrional, y á la parte oriental del meridiano situado á veinte grados oeste de Greenwich.

ARTICULO V. Para arreglar el modo de poner en ejecucion las disposiciones del Articulo prece dente, queda convenido,

Primero: Que los respectivos Gobiernos proveerán á los buques de las armadas de ambas naciones que se empleen en lo de adelante en impedir el Trafico de Esclavos, de una copia, en los idiomas Car

Spanish languages, of the present Treaty of the Instructions for cruizers annexed thereto, sub literá A; and of the Regulations for the Tribunals which shall have to try the vessels detained by virtue of the stipulations contained in this Treaty, which are also annexed, sub litera B; which Annexes, respectively, shall be considered as integral parts of the said Treaty.

Secondly: That each of the High Contracting Parties shall from time to time communicate to the other the names of the several ships destined for this service, and furnished with such Instructions, the force of each, and the names of their commanders.

Thirdly: That when the commander of a cruizer of either of the two nations shall suspect that any one or more vessel or vessels navigating under the escort or convoy of a ship of war of the other nation, carries Slaves on board, or has been engaged in this prohibited Traffic, or is fitted out for it, he shall communicate his suspicions to the commanding officer of the convoy, who, accompanied by the commanding officer of the cruizer, shall proceed to the search of the suspected vessel; and in case that the suspicions appear well-founded, according to the tenor of this Treaty, then the said vessel shall be conducted or sent to the place where it is to be brought to trial, in order that the just sentence may there be pronounced.

Fourthly: It is further agreed that the commanders of the ships of the two navies, who shall be employed on this service, shall adhere, in each case, to the exact tenor of the said Instructions.

ARTICLE VI. As the two preceding Articles are entirely reciprocal, the High Contracting Par ties engage to make good any

tellano é Ingles, del presente Tratado; de las Instrucciones anexas á el para los cruceros, bajo la letra A; y del Reglamento para los Tribunales que han de juzgar á los buques detenidos en virtud de las estipulaciones contenidas en este Tratado, que tambien es anexo bajo la letra B; cuyas Piezas serán consideradas, respectivamente, como partes integrantes del mismo Tratado.

Segundo: Que cada una de las Altas Partes Contratantes comunicará de tiempo en tiempo á la otra los nombres de los diferentes buques que destine á este servicio, provistos de tales Instrucciones, fuerza de que consten, y nombre de sus comandantes.

Tercero: Que cuando el coman→ dante de un crucero de cualquiera de las dos naciones tenga sospechas de que alguno 6 algunos de los buques que naveguen bajo la escolta ó convoy de un buque de guerra de la otra nacion, lleva Esclavos á bordo, ó se ha ocupado de este Trafico prohibido, ó está equipado para él, comunicará sus sospechas al comandante del convoy, quien, acompañado de él del crucero, procederá al registro del buque sospechoso; y en caso de que aparezcan fundados los motivos de sospecha, con arreglo al tenor de este Tratado, dicho buque será conducido ó enviado al punto donde ha de sometersele á juicio, para que allí recaiga el competente fallo.

Cuarto: Se conviene ademas en que los comandantes de los buques de las dos armadas que se empleen en este servicio, se sujetarán, en su caso, al exacto tenor de las Instrucciones mencionadas.

ARTICULO VI. Como los dos Articulos precedentes son en un todo recíprocos, las Altas Partes Contratantes se comprometen á

losses incurred by their respective subjects or citizens by the arbitrary and illegal detention of their vessels; it being understood that this compensation shall be paid invariably by the Government whose eruizer shall have been guilty of such arbitrary and illegal detention; and they also engage that the visit and detention of vessels specified in the IVth Article of this Treaty shall only be effected by such English or Mexican ships as may form part of the royal and national navies of the High Contracting Parties, and which are provided with the documents mentioned in the preceding Article.

ARTICLE VII. It is agreed by the present Article, that the vessels detained, in conformity with the Fourth Article of this Treaty, by British or Mexican cruizers, shall be conducted or sent, together with their commanders, crews, and cargoes, to the nearest point in the country to which the captured vessel belongs, where there may be a competent Tribunal to try it: that is to say, British vessels are to be conducted or sent to the nearest possession of Her Britannic Majesty where such Tribunal exists; and Mexican vessels to the port of Vera Cruz; except in cases in which Slaves shall be on board at the time of capture. In such cases, the vessel shall be sent or conducted to the nearest possession of either of the two Powers, or to such place belonging to either as may be soonest reached according to the judgment of the commander of the capturing ship, under his own responsibility, in order that the Slaves may be landed: the vessel, with the remainder of her cargo, her commander, and crew, shall be afterwards sent or conducted to the place where she is to be tried, in conformity with the

hacer buenas cualesquiera perdidas que sufran sus respectivos cindadanos ó subditos por la detencion arbitraria é ilícita de sus buques, quedando entendido que esta indemnizacion la satisfará invariablemente el Gobierno cuyo crucero haya sido culpable de tal detencion arbitraria ó ilícita; y se comprometen tambien á que solo se verificará la visita y detencion de buques especificados en el Articulo IV de este Tratado por aquellos buques Mexicanos ó Ingleses que formen parte de las armadas nacional ó real de las Altas Partes Contratantes, y que esten provistos de los documentos mencionados en el Articulo anterior.

ARTICULO VII. Se conviene por el presente, en que los buques detenidos, conforme al tenor del Articulo Cuarto de este Tratado, por cruceros Mexicanos ó Britanicos, se conducirán ó enviarán, con sus comandantes, tripulaciones, y cargamentos, al punto mas inmediato del pais á que pertenezca el buque aprehendido, donde haya Tribunal competente que deba juzgarlo: es decir, los buques Britanicos á la posesion mas inmediata de Su Majestad Britanica en que exista el expresado Tribunal; y los buques Mexicanos al puerto de Vera Cruz; excepto en los casos en que se encuentren Esclavos á bordo al tiempo de la captura. En tales casos se mandará ó conducirá el buque á la posesion mas inmediata de cualquiera de las dos Potencias, ó al punto de estas á que pueda llegarse mas pronto, segun lo creyere bajo su propia responsabilidad el comandante del buque aprehensor, para que los Esclavos sean desembarcados: el buque, con lo restante de su cargamento, su comandante, y tripu lacion, se mandará despues, 6 se conducirá, al punto en que deba juzgarse, conforme á las disposi

before-mentioned provisions of this Article.

The Governments of the High Contracting Parties shall have the power to name by themselves, or through the medium of their Legations or Consulates, an advocate, who may be a subject or citizen of either of the two nations, to undertake the prosecution or defence, as the case may be, of the vessels brought to trial; and solemnly pledge themselves to afford to such advocates all necessary liberty and protection, and such as is allowed by law to the advocates of the country.

For the more speedy conclusion of these trials, the High Contracting Parties engage to procure the enactment of laws which shall abridge as much as possible the forms of indictment and sentence.

ARTICLE VIII. When the commanding officer of any of the ships of the navies of Her Britannic Majesty, or of the Republic of Mexico, commissioned respectively in due form, according to the provisions of the IVth Article of this Treaty, shall deviate in any respect from the stipulations of the said Treaty, or from the Instructions annexed thereto, the Government which shall conceive itself wronged, shall be entitled to demand reparation and in such case the Government in whose service the said commanding officer may be, binds itself to cause an enquiry to be made into the subject of complaint, and to inflict on such officer a punishment proportioned to the offence.

ARTICLE IX. It is further agreed that every merchant-vessel, British or Mexican, which shall be visited by virtue of the present Treaty, may be detained, and sent or brought before the proper Tribunals, if there shall be found in

ciones anteriores de este Articulo.

Los Gobiernos de las Altas Partes Contratantes tendrán la facultad de nombrar, por sí ó por medio de sus Legaciones ó Consules, un abogado, ciudadano ó subdito de cualquiera de las dos naciones, que sostenga la acusacion ó defensa, en su caso, de los buques que se sometan á juicio; y se comprometen solemnemente á dispensar á estos abogados todo la franquicia y proteccion necesaria, y que se concede por las leyes á los abogados del pais.

Para la mas pronta conclusion de estos juicios, se comprometen las Altas Partes Contratantes á promover que se espidan leyes que abrevien en lo posible los terminos de substanciacion y sentencia.

ARTICULO VIII. Cuando el oficial comandante de alguno de los buques de las armadas de la Republica Mexicana, 6 de Su Majestad Britanica, comisionado respectivamente y en debida forma segun las disposiciones del Articulo IV de este Tratado, se desvie do algun modo de las estipulaciones del mismo Tratado, ó de las Instrucciones anexas á él, el Gobierno que se crea agraviado tendrá derecho á pedir una reparacion ; y en tal caso, el Gobierno á cuyo servicio esté el expresado oficial comandante, se obliga á mandar hacer una investigacion sobre el motivo de queja, y á aplicar al dicho oficial un castigo proporcionado á la ofensa.

ARTICULO IX. Queda ademas convenido que todo buque mercante Mexicano ó Ingles, que sea visitado en virtud del presente Tratado, puede ser detenido y enviado ó llevado ante los Tribunales respectivos, si se encontrare

her equipment any of the following things:

First: Hatches with open gratings, instead of the close hatches which are used in merchant-vessels.

Secondly Divisions or bulkheads in the hold or on deck, in greater number than are necessary for a vessel engaged in a lawful trade.

Thirdly: Spare plank prepared to be fitted up as a second or Slave-deck.

Fourthly: Shackles, bolts, or hand-cuffs.

Fifthly: A quantity of water in casks or tanks, much greater than is requisite for the consumption of the crew of the vessel, as a merchant-vessel.

Sixthly: An extraordinary number of water-casks, or of other vessels for holding liquid, unless the master shall produce a certificate from the custom-house of the port from which he cleared outwards, stating that the owners of such vessel had given sufficient security that such extra quantity of casks or of other vessels should only be employed to receive palmoil, or for other purposes of lawful

commerce.

Seventhly: A greater quantity of mess-tubs than are requisite for the use of the crew of the vessel, as a merchant-vessel.

Eighthly: A boiler of an unusual size, and larger than is requisite for the use of the crew of the vessel, as a merchant-vessel; or more than one boiler of the ordinary size.

Ninthly : An extraordinary quantity of rice, of flour of Brazil, of manioc or cassava, commonly called harina of maize, exceeding what might probably be consumed by the crew; such rice, flour, or maize not appearing to be entered

en su equipo alguna de las cosas siguientes, a saber::

Primero: Escotillas con redes abiertas, en lugar de las escotillas cerradas que se usan en los buques

mercantes.

Segundo: Divisiones 6 tabiques en la bodega ó sobre cubierta, en mayor numero del que es nece sario á un buque que se ocupa de un comercio licito.

Tercero Tablazon preparada para acomodarla como cubiert segunda, ó de Esclavos.

Cuarto: Grillos, cerrojos, ó esposas.

Quinto Cantidad de agua in barriles ó cisternas, mucho mayor de la necesaria para el consumo de la tripulacion del buque como

mercante.

Sexto: Un numero extraordimario de toneles para agua, ú otras vasijas para guardar liquidos, á no ser que el patron exhiba un certificado de la aduna del puerto de donde salió, en que se manifieste que los dueños de dicho buque dieron la seguridad competente de que la demasía de los toneles á otras vasijas se emplearian solo en recibir aceite de palma, ú otros objetos de comercio licito.

Septimo: Cantidad de vasijas de rancho, mayor que la necesaria para el uso de la tripulacion del buque como mercante.

Octavo: Una caldera de tamaño desmesurado, y mayor que la que sea necesario para el uso de Is tripulacion del buque como mercante; ó mas de una caldera del tamaño regular.

Noveno: Una cantidad extraor dinaria de arroz, de harina del Brasil, manioque, ó casabe, llamado comunmente harina de maiz, que exceda lo que probablemente pueda ser consumido por la tripulacion; siempre que el arroz, ha

« PrejšnjaNaprej »