Slike strani
PDF
ePub

of any ship of the two Navies, duly authorized, who may detain any merchant-vessel in pursuance of the present Instructions, shall leave on board the detained vessel her master, mate, or boatswain, and two or three, at least, of her crew, all her cargo, and all the Slaves, until they arrive at the place where they are to be disembarked, as stipulated in the VIIth Article of the Treaty.

The captor shall, at the time of detention, draw up in writing an authentic declaration, to be signed by himself, which shall set forth the state in which he found the detained vessel; and this document shall be given in or sent, together with the captured vessel, to the Tribunal before which such vessel shall be carried or sent for adjudication.

The said captor shall deliver to the master of the detained vessel a signed certificate, stating the papers seized on board the same, as well as the number of Slaves found on board at the time of detention.

In the authentic declaration hereby required to be made by the captor, and in the certificate of the papers seized, he shall insert his name and rank, the name of the capturing ship, the latitude and longitude of the spot where the detention shall have taken place, and the number of Slaves found on board the vessel at the time of such detention.

The declaration to be produced by the capturing commander shall also set forth the place where the Slaves have been landed, in pursuance of the stipulation in the VIIth Article of the Treaty, as well as the necessity and reasons for having conveyed them to such place.

The officer in charge of the

de cualquier buque de las dos Armadas, autorizado debidamente, que detenga algun buque mercante en cumplimiento de las presentes Instrucciones, dejará á bordo del buque detenido al patron, piloto, ó contramaestre, y á dos ó tres individuos, á lo menos, de su tripulacion, todo el cargamento, y todos los Esclavos, hasta llegar al punto en que deben ser desembarcados, segun se ha estipulado en el Articulo VII del Tratado.

El aprehensor, al tiempo de la detencion, extenderá por escrito una declaracion autentica, firmada por él, que manifieste el estado en que encontró al buque detenido; y este documento se presentará ó enviará con el buque apresado, al Tribunal ante el cual se conduzca ó envie dicha embarcacion para ser juzgada.

El mismo aprehensor entregará al patron del buque detenido un certificado firmado, en que se expresen los papeles tomados á su bordo, como tambien el numero de Esclavos hallados en él al tiempo de la detencion.

En la declaracion autentica que por el presente se requiere haga el aprehensor, y en el certificado de los papeles tomados, constará su nombre y graduacion, el nombre del buque que haga la captura, la latitud y longitud del punto en que se verificó la detencion, y el numero de Esclavos hallados á bordo del buque al tiempo de dicha detencion.

Tambien constará en la decla racion que ha de exhibir el comandante aprehensor, el lugar en que sean desembarcados los Es clavos en virtud de lo estipulado en el Articulo VII del Tratado, y la necesidad y causas de haberlos conducido al mencionado lugar.

El oficial encargado del buque

[blocks in formation]

Annex B to the Treaty between Great Britain and the Republic of Mexico, for the abolition of the Slave Trade.

Regulations for the Courts which are to take cognizance of the causes of the vessels detained by virtue of the stipulations of the Treaty of this date.

ARTICLE I. The Courts which, according to the laws of the two Contracting Nations, are to take cognizance of the causes of the vessels detained by virtue of the stipulations of the Treaty to which these Regulations are annexed, shall proceed in the most summary manner permitted by the laws of their respective countries, and with entire subjection to the stipulations of the said Treaty, observing in every case the strictest impartiality.

detenido, al presentar los expresados papeles al Tribunal correspondiente, exhibirá una constancia, jurada y firmada por él, sobre las novedades que haya tenido el buque, su tripulacion, los Esclavos, si hubiere algunos, y su cargamento, desde su detencion hasta el dia de la entrega del expresado documento.

Los infrascritos Plenipotenciarios han convenido, de conformidad con el Articulo XIII del Tratado

firmado hoy, en que las Instrucciones precedentes, compuestas de tres Articulos, correrán anexas á dicho Tratado, y se considerarán como parte integrante de él.

Fecho en la ciudad de Mexico, á veinte y cuatro de Febrero, de mil ochocientos cuarenta y uno.

(L.S.) LUIS GONZAGA Cuevas.. (L.S.) RICHARD PAKENHAM.

Pieza B anexa al Tratado entre la
Republica Mexicana y la Gran
Bretaña, para la abolicion del
Trafico de Esclavos.

Reglamento para los Tribunales
que han de conocer en los juicios
de los buques detenidos en virtud
de las estipulaciones del Tratado
de esta fecha.

ARTICULO I. Los Tribunales que, segun las leyes de ambas Naciones Contratantes, hayan de conocer en los juicios de los buques detenidos en vertud de las estipulaciones del Tratado á que es anexo este Reglamento, procederán de la manera mas sumaria que permita la legislacion del pais respectivo, y con total sugecion á los convenios de dicho Tratado, obrando en todo con la mas estricta imparcialidad.

Each of the two High Contracting Parties engages to defray out of their respective Treasuries the salaries of the judges and officers appointed to take cognizance of these causes.

ARTICLE II. The expenses incurred by the officer charged with the reception, maintenance, and care of the detained vessel, Slaves and cargo; and the expenses of carrying the sentence into execution; and all disbursements occasioned in bringing the vessel before the competent Court, shall, in case of condemnation, be defrayed from the funds arising from the sale of the materials of the vessel, after the same shall have been broken up, of the ship's stores, and other articles of merchandise found on board; and in case the proceeds arising from such sales should not prove sufficient to defray such expenses, the deficiency shall be made good by the Government of the country within whose territory the vessel shall have been tried.

If the detained vessel should be acquitted, the expenses occasioned by bringing her to adjudication shall be defrayed by the captor, except in the cases specified and provided for in the Tenth Article of the Treaty of this date, and in the Sixth Article of these Regulations.

ARTICLE III. The final sentence of the Courts which have to take cognizance of these causes, shall not in any case be delayed for more than two months, whether on account of the absence of witnesses, or for any other cause, except upon the application of any of the parties interested; but in that case, upon such party or parties giving satisfactory security that they will take upon themselves the expense and risks of the delay, the Courts may, at their

Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete á tener dotados por su Erario los jueces y oficiales que deben conocer en estos juicios.

ARTICULO II. Los gastos hechos por el oficial encargado de la re cepcion, mantencion, y cuidado del buque detenido, Esclavos, y cargamento; los de la ejecucion de la sentencia; y todos los desembolsos para poner al buque ante el Tribunal competente, se costearán, si fuere condenado, de los fondes que resulten de la venta de los materiales del buque, despues de hecho pedazos, y de la de las provisiones y demas efectos de comercio encontrados en él; y en caso de que los productos de ambas ventas no fueren suficientes para indemnizar de tales gastos, se cubrirá el deficit por el Gobierno del pais en cuyo territorio haya sido juzgado el buque.

Si el buque detenido fuere absuelto, los gastos que se hubieren hecho para ponerlo ante el Tribunal respectivo, se cubrirán por el aprehensor, excepto en los casos especificados y previstos en el Articulo Decimo del Tratado de este fecha, y en el Articulo Sexto de este Reglamento.

ARTICULO III. En ningun caso se diferirá la sentencia definitiva de los Tribunales que han de conocer in estos juicios por mas de dos meses, ya sea por motivo de ausencia de los testigos, ó ya por otra causa cualquiera, salvo cuando las partes interesadas interpongan recurso; en cuyo caso, y siempre que dicha parte ó partes interesadas presenten fianzas suficientes de abonar los gastos y tomar sobre si los riesgos de la dilacion, los Tribunales podrán

discretion, grant an additional delay, not exceeding four months. Either party may employ such person or persons as he may think fit, to assist him in the trials in question.

All the acts and essential parts of the proceedings of the respective Courts shall be drawn up in writing, in the language of the country to which the Court belongs.

ARTICLE IV. If the detained vessel shall be restored by the sentence of the Court, the vessel and the cargo, in the state in which they shall then be found, shall forthwith be given up to the master, or to the person who represents him; and such master or other person may, before the same Court, claim a valuation of the damages which he may have a right to demand.

The captor himself, and, in his default, his Government, shall remain responsible for the damages to which the master of such vessel, or the owners, either of the vessel or of her cargo, may be pronounced to be entitled.

The two High Contracting Parties bind themselves to pay, within the term of a year from the date of the sentence, the costs and damages which may be awarded by the above-named Court; it being mutually understood and agreed, that such costs and damages shall be made good by the Government of the country of which the captor shall be a subject.

ARTICLE V. If the detained vessel shall be condemned, she shall be declared lawful prize, together with her cargo, of whatever description it may be; and the said vessel shall, as well as her cargo, be sold by public auction for the benefit of the two

conceder, á su arbitrio, una nueva prorroga que no exceda de cuatro meses. Las partes podrán emplear, para que las dirijan en los juicios de que se trata, á la persona ó personas que les convengan.

Todas las actuaciones ó procedimientos esenciales de los respectivos Tribunales se extenderán por escrito, y en el idioma del pais á que pertenezca el mencionado Tribunal.

ARTICULO IV. Si la embarcacion apresada fuere absuelta por la sentencia del Tribunal, la embarcacion y su cargamento se entregarán, en el estado en que entonces se encuentren, al capitan, ó á la persona que le represente; y dicho capitan, ó la persona que haga sus veces, podrá reclamar ante el mismo Tribunal la evaluacion del resarcimiento de perjuicios que tenga derecho de pedir.

El aprehensor, y, en su defecto, el Gobierno de que sea subdito, quedará responsable al pago de los perjuicios á que hayan sido declarados acreedores el capitan de la mencionada embarcación, o los propietarios de la misma ó de su cargamento.

Las dos Altas Partes Contratantes se obligan á satisfacer, dentro del termino de un año contado desde el dia de la fecha de la sentencia, las costas y perjuicios que el mencionado Tribunal haya concedido; quedando mutuamente entendido y convenido, que estas costas y perjuicios serán satisfechos por el Gobierno de pais á que pertenezca el aprehensor.

ARTICULO V. Si la embarcacion aprehendida fuere condenada, será declarada buena presa, con su cargamento, sea de la naturaleza que fuere; y dicha embarcacion será vendida, igualmente que su cargamento, á publica subasta en beneficio de ambos Gobiernos,

Governments, subject to the payment of the expenses hereinafter mentioned.

ARTICLE VI. The Courts shall also take cognizance of, and shall decide definitively and without appeal, all claims for compensation on account of losses occasioned to vessels and cargoes which shall have been detained under the provisions of this Treaty, but which shall not have been condemned as legal prize by the said Courts; and in all cases wherein restitution of such vessels and cargoes shall be decreed, save as mentioned in Article the Tenth of the Treaty to which these Regulations form an Annex, and in a subsequent part of these Regulations, the Court shall award to the claimant or claimants, or to his or their lawful attorney or attornies, for his or their use, a just and complete indemnification for all costs of suit, and for all losses and damages which the owner or owners may have actually sustained by such capture and detention; and it is agreed that the indemnification shall be as follows:

First. In case of total loss, the claimant or claimants shall be indemnified:

A. For the ship, her tackle, equipment, and stores.

B. For all freights due and payable.

C. For the value of the cargo of merchandise, if any, deducting all charges and expenses payable upon the sale of such cargo, including commission of sale.

D. For all other regular charges in such case of total loss.

Secondly. In all other cases

despues de satisfechos los gastos que abajo se expresan.

ARTICULO VI. Los Tribunales examinarán tambien, y juzgarán definitivamente y sin apelacion, todas las reclamaciones por compensacion de pérdidas ocasionadas á los buques y cargamentos que hayan sido detenidos con arreglo á las estipulaciones del presente Tratado, pero que no hayan sido declarados presas legales por los mencionados Tribunales; y en todos los casos en que se decrete la restitucion de dichos buques y cargamentos, salvo en los mencionados en Articulo Decimo del Tratado al que este Reglamento corre anexo, y en una parte subsiguiente de este mismo Reglamento, los Tribunales concederán al reclamante 6 reclamantes, á su apoderado ó apoderados legalmente instituidos al efecto, una justa y completa indemnizacion por todas las costas del proceso, por todas las perdidas y perjuicios que el propietario 6 propietarios hayan experimentado efectivamente un consecuencia de dicha captura y detencion; quedando convenido que la indemnizacion se verificará del modo siguiente:

Primero. En caso de perdida total, el reclamante ó reclamantes serán indemnizados:

A. Por el buque, sus aparejos, su equipo y provisiones.

B. Por todos los fletes debidos y pagaderos.

C. Por el valor del cargamento de mercancias, si habia algunas, deduciendo todas las cargas y todos los gastos que se hubiesen pagado por la venta de dicho cargamento, inclusa la comision de venta.

D. Por todas las demas cargas que regularmente ocurren en el mencionado caso de perdida total.

Segundo. En todos los demas

« PrejšnjaNaprej »