Slike strani
PDF
ePub

Convention for an exchange of Money-Orders between the Kingdom of Sweden and the Republic of the United States of America, signed at Stockholm, December 27, 1884, and at Washington, February 17, 1885.

ARTICLE 1.

EXCHANGE OF MONEY-ORDERS.

Between the Kingdom of Sweden and the Republic of the United States of America there shall be a regular exchange of Money-Orders.

ARTICLE II.

OFFICES OF EXCHANGE.

1. The Money-Order Service between the two countries shall be performed exclusively by means of offices of exchange.

2. The office of exchange, on the part of the Kingdom of Sweden, shall be Malmö, and, on the part of the Republic of the United States of America, New York, N. Y.

ARTICLE III.

MAXIMUM AMOUNT OF ORDERS.

1. The maximum amount for which a money-order may be drawn in Sweden upon the United States shall be one hundred eighty six (186) Kronor, 50 öre; and the maximum amount for which a moneyorder may be drawn in the United States on Sweden shall be fifty dollars ($50.).

2. This maximum of 186 Kronor, 50 öre, respectively 50 dollars,may, however, be increased to three hun dred seventy-three (373) Kronor, respectively, one hundred dollars ($100.) by mutual agreement between the Post-Offices of the two countries, provided the Post-Office Department of the United States of America is authorized, by law, to assent to such an increase.

ARTIKEL I.

UTVEXLING AF POSTANVISNINGAR.

Mellan konungariket Sverige och republiken Amerikas Förenta Stater skall en regelbunden utvexling af postanvisningar ega rum.

ARTIKEL II.

UTVEXLINGSPOSTANSTALTER.

1. Utvexlingen af postanvisningar mellan de båda länderna skall förmedlas genom särskildt dertill utsedda utvexlingspostanstalter.

2. Postkontoret i Malmö är utsedt till utvexlingspostanstalt för konungariket Sverige och postkontoret i New York, N. Y., är utsedt till utvexlingspostanstalt för republiken Amerikas Förenta Stater.

ARTIKEL III.

MAXIMIBELOPP FÖR POSTANVISNINGAR.

1. Det högsta belopp, på hvilket en postanvisning kan utställas i Sverige till de Förenta Staterna, utgör etthundra åttatiosex (186) kronor 50 öre, och det högsta belopp, på hvilket en postanvisning kan utställas i de Förenta Staterna till Sverige, utgör femtio (50) dollars.

2. Detta maximibelopp 186 kronor 50 öre resp. 50 dollars kan likväl, efter öfverenskommelse mellan de båda ländernas Postförvaltningar, höjas till 373 kronor resp. 100 dollars, förutsatt att Postdepartementet i Amerikas Förenta Stater blifvit lagligen bemyndigadt att ingå på en sådan höjning.

ARTICLE IV.

PAYMENT IN GOLD COIN.

Payment, in either country, shall be made in gold coin or its equiv alent in the currency of such country.

ARTICLE V.

COMMISSION.

1. The Post Offices of the respective countries shall each haye power to fix from time to time the rates of commission to be charged on all money-orders they may respectively issue.

2. The commission, so charged, to belong to the country of issue; but the Swedish Post-Office shall pay to the Post-Office of the United States three-fourths of one per cent. on the amount of money-orders issued in Sweden and advised to the United States, and the PostOffice of the United States shall make a like payment on the amount of money-orders issued in the United States and advised to Sweden.

3. Such payments to be calculated on the totals of the lists (A) exchanged every quarter of a year by the two countries.

ARTICLE VI.

RATE OF EXCHANGE.

1. The conversion of the money of the two countries shall be in accordance with the average rate of exchange, which, it is agreed, shall be taken at three Kronor, 73 Öre to the gold dollar.

2. The two offices are, however, authorized to fix by common agreement another rate of conversion, should the course of exchange be

ARTIKEL IV.

UTBETALNING I GULD.

Utbetalningen skall i hvartdera landet verkställas i guld eller dess motsvarande värde i annat gångbart mynt.

ARTIKEL V.

POSTANVISNINGSAFGIFT.

1. De båda ländernas Postförvaltningar skola, hvar för sig, ega rätt att fastställa den afgift, som vid olika tider bör af afsändare erläggas för postanvisning, som inom vederbörande land utställes.

2. Denna afgift tillfaller det land, som utstält anvisningen, men det Svenska Postverket skall till Förenta Staternas Postverk betala trefjerdedels procent å sammanlagda beloppet af de postanvisningar, som äro utstälda i Sverige, för att utbetalas inom de Förenta Staterna, och på samma sätt skall Förenta Staternas Postverk till det Svenska utgöra enahanda procents utbetalning å beloppet af postanvisningar, utstälda i de Förenta Staterna för att utbetalas inom Sverige.

3. Denna procent beräknas å totalsummorna i de förteckningar (A), som för hvart qvartal utvexlas mellan de båda länderna.

ARTIKEL VI.

MYNTREDUKTION.

1. Reduktionen af de båda ländernas mynt verkställes efter en öfverenskommen medelvexelkurs af tre kronor 73 öre för en dollar i guld.

2. De båda Postförvaltningarna kunna likväl gemensamt öfverenskomma om äfven annan kurs för myntförvandlingen, dèrest vexel

tween the two countries render such kursen mellan de båda länderna

[blocks in formation]

skulle gifva anledning till vidtagande af en dylik åtgärd.

3. Bråktal af en cent och belopp af mindre än 4 öre tagas ej i beräkning.

ARTIKEL VII.

SÄRSKILDA FÖRESKRIFTER RÖRANDE POSTANVISNINGAR.

1. Ingen postanvisning får utställas, med mindre afsändaren angifver hela tillnamnet och åtminstone begynnelsebokstafven till ett af förnamnen såväl å afsändaren som å emottagaren eller namnet på den firma eller det bolag, som är afsändare eller emottagare, tillika med den fullständiga adressen å den person eller firma, till hvilken anvisningen skall utbetalas, äfvensom afsändarens adress.

2. Adressorten bör uppgifvas så noga som möjligt och dervid särskildt utsättas, för postanvisningar till Sverige, det län och, för postanvisningar till Förenta Staterna, den stat och om möjligt den krets, inom hvilket eller hvilken adressorten är belägen.

ARTIKEL VIII.

POSTANVISNINGSDUPLETT.

1. 1 händelse en anvisning blifvit felsänd eller förkommit, skall af utvexlingspostkontoret i det land, der anvisningen är betalbar, på skriftlig anhållan af adressaten, utställas en duplettanvisning.

2. Vid emottagande af en dylik framställning af adressaten, skall meddelas föreskrift att inställa den ursprungliga anvisningens betalning.

ARTIKEL IX.

RÄTTELSER AF FELAKTIGHETER RÖRANDE ADRESSATENS NAMN.

Rättelser af felaktigheter i afseende a adressatens namn skola, på begäran af afsändaren, verkställas af utvexlingspostkontoret i det land, hvarifrån anvisningen utgått

ARTICLE X.

REPAYMENT OF ORDERS.

1. Repayment of an order shall not, in any case, be made, until it has been ascertained from the chief office of the country where such order is payable that the order has not been paid.

2. At the end of every quarter, each postal administration shall show, in a list similar to Form B, annexed, the particulars of all or ders which it has been authorized to repay to the original remitters; and the total amount of such list, which for this purpose shall be transmitted to the accounting department of the General Post Office at Stockholm, shall be entered to the credit of such administration in the account mentioned in Article XVII.

ARTICLE XI.

UNPAID MONEY ORDERS.

1. Money orders, which shall not have been paid within twelve calendar months from the month of issue, shall become void. The sums received from such money orders shall accrue to and be at the disposal of the country of origin.

2. The Swedish office shall, therefore, enter in the quarterly account (Article XVII.) to the credit of the United States, all money-orders entered in the lists received from the United States, which remain unpaid at the end of the period specified.

3. On the other side, the PostOffice Department of the United States shall, at the close of each quarter, transmit to the Swedish office, for entry in the quarterly account, a detailed statement of all orders included in the lists despatched from the Swedish office, which under this Article become void.

ARTIKEL X.

ÅTERBETALNING.

1. Återbetalning af ett anvisningsbelopp eger icke under någon omständighet rum, med mindre än att från utvexlingspostkontoret i det land, der anvisningen är betalbar, ingått underrättelse att anvisningen ej blifvit inlöst.

2. Vid slutet af hvarje qvartal skall hvardera Postförvaltningen lemna en detaljerad förteckning, i enlighet med bifogade formulär B, å alla postanvisningar, som samma Förvaltning bemyndigats att återbetala till anvisningarnas afsändare, och totalsummorna af dessa förteckningar, som för sådant ändamål skola till Generalpoststyrelsens kameralbyrå i Stockholm insändas, krediteras vederbörande Postverk i afräkningen, omnämnd i artikel XVII.

ARTIKEL XI.

OBESTÄLLBARA POSTANVISNIN

GAR.

1. Anvisning, som icke infriats inom tolf kalendermånader, den månad oräknad, under hvilken anvisningen utstälts, upphör att vidare gälla. Beloppet för en sådan postanvisning skall tillgodoföras och förblifva till disposition af afsändningslandet.

2. Svenska Postförvaltningen skall derföre i qvartalsafräkningen (art. XVII) kreditera Förenta Staterna för alla de postanvisningar, som, uppförda å forteckningarna från Förenta Staterna, förblifvit oinlösta vid utgången af nämnda tidsperiod.

3. Å andra sidan skall Förenta Staternas Postdepartement vid slutet af hvarje qvartal till Svenska Postförvaltningen, för intagande i afräkningen, öfversända en specificerad uppgift à alla de postanvisningar, som, uppförda å förteckningarna från Svenska Postverket, blifvit obetalbara enligt bestämmelserna i denna artikel.

ARTICLE XII.

LISTS OF MONEY-ORDERS.

1. The two Offices of Exchange shall communicate to each other by every starting Mail the sums received in each of the two countries for payment in the other. They shall use, for this purpose, the form of List A, annexed.

2. Money-orders issued in Sweden towards the end of June, and in the United States towards the end of December, and not reaching the respective offices of exchange until the first days of the following month, shall be entered and communicated to the office of exchange of the country to which they are sent, on separate lists, supplementary to the ordinary lists, dated the last of the month in which the sums were received.

3. A blank list shall be transmitted when there are no receipts to be advised.

ARTICLE XIII.

INTERNATIONAL NUMBERS.

Every money-order or receipt of money entered upon the lists shall bear a number, to be called the "International number", commencing each month with No. 1.

ARTICLE XIV.

ACKNOWLEDGMENT OF LISTS.

DUPLICATES OF LISTS.

1. The receipt of each list shall be acknowledged, on either side, by means of the first subsequent list forwarded in the opposite direction, and the list which shall fail to be received shall be immediately applied for by the office of exchange to which it should have been sent.

ARTIKEL XII.

POSTANVISNINGSFÖRTECKNINGAR.

1. De båda utvexlingspostkontoren skola med hvar afgående post meddela hvarandra uppgifter å de belopp, som inom hvartdera af de båda länderna emottagits till utbetalning i det andra landet. De skola i sådant ändamål använda här bifogade formulär A.

2. Postanvisningar, som blifvit utstälda i Sverige mot slutet afjuni månad och i Förenta Staterna mot slutet af december månad och som ej ankomma till vederbörande utvexlingspostkontor förr än de första dagarne af månaden derefter, skola uppföras å samt meddelas emottagande landets utvexlingspostkontor genom särskilda tilläggsförteckningar, som dateras för sista dagen i den månad, under hvilken beloppen blifvit emottagna.

3. Finnes för en dag ej något anvisningsbelopp att å förtecknin gen införa, afsändes för denna dag en vakatförteckning.

ARTIKEL XIII.

INTERNATIONELT NUMMER.

Hvarje postanvisning likasom hvarje postanvisningsbelopp, som blifvit i förteckningen infördt, förses med ett nummer, som får benämningen af internationelt nummer och börjar med nr 1 för hvar månad.

ARTIKEL XIV.

BESVARING.

FÖRTECKNINGSDUPLETT.

1. Erkännande af emottagen förteckning skall å ömse sidor meddelas å den näst derefter i motsatt riktning afsända förteckningen; och skulle för någon dag dylik förteckning saknas, anmäles genast förhållandet af det utvexlingspostkontor, som bort erhålla förteckningen.

« PrejšnjaNaprej »