Slike strani
PDF
ePub

FRANCIA

Convenio relativo al ejercicio de la

pesca en el Bidasoa.

Firmado en Bayona el 18 de Febrero de 1886 y Protocolo reformando algunos de sus artículos firmado en Madrid el 19 de Enero de 1888.

Su Majestad la Reina Regente de España y el Presidente de la República francesa, deseando modificar el Acta adicional concluída en Bayona, con fecha 31 de Marzo de 1859 (a), entre España y Francia, para sancionar el reglamento internacional sobre el ejercicio de la pesca y los varios arreglos relativos al Bidasoa, han resuelto concluir, á este fin, un Convenio especial, y han nombrado al efecto, por sus Plenipotenciarios, á saber:

Su Majestad la Reina Regente de España:

Al Sr. D. Justo Pérez Ruano, Ministro Plenipotenciario, Presidente de la Delegación española en la Comisión internacional de los Piri

neos, y

El Presidente de la República fran

cesa:

Al Sr. Conde Tristan de Montho

CANJE DE RATIFICACIONES, del primero, en Madrid el 11 de Octubre de 1886. Los artículos modificados por el Protocolo van precedidos de un asterisco. Variado y ampliado el art. IV por la Declaración de 4 de Octubre de 1894.

Sa Majesté la Reine Régente d'Espagne et le Président de la Répu blique française, désirant modifier l'Acte additionnel conclu à Bayonne le 31 mars 1859 (a) entre l'Espagne et la France pour sanctionner le réglement international sur l'exercice de la pêche et les divers arrangements relatifs à la Bidassoa, ont résolu de conclure à cet effet une Convention et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté la Reine Régente d'Espagne:

M. Pérez-Ruano, Ministre Plénipo. tentiaire, Président de la Délégation espagnole près la Commission internationale des Pyrénées, et

Le Président de la République Française:

M. le Comte Tristan de Montholon,

A. M. 370 y 384.-B. 1897, 847 (el 2.o) — Martens, N. R. G., 2.a x11, 687 (el 1.).- Declercq, XVII. 77 y XVIII, 5.- Colección legislativa, cxXXVI, 529 y cxL, 78.-Gaceta de Madrid de 27 de Octubre de 1886 (texto distinto en varios artículos) y 27 de Septiembre de 1888.-Journal Official de 4 de Novembre de 1886 (pág. 5.067) y de 20 de Octubre de 1888 (núm. 4.029).

CLXI 1886 18 Febrero Francia.

TRATADOS (TEXTO) REGENCIA, I.

33

5

[blocks in formation]

*Articulo I. El derecho de pesca en el río Bidasoa desde Chapitelaco. Arria ó Chapita co-Erreca, en (b) su desembocadura y en la rada de Higuer, pertenece exclusiva é indistintamente en España á los habitantes de Fuenterrabía é Irún, y en Francia á los de los pueblos de Urruña, Biriatú y Hendaya.

Dichos habitantes podrán pescar con toda clase de embarcaciones. Sin embargo, las embarcaciones empleadas deberán llevar como signos distintivos el nombre del pueblo al que las mismas pertenezcan y su nú mero, pintados en la proa y al exterior, á saber:

Amarillo sobre fondo negro para las de Fuenterrabía.

Negro sobre fondo blanco para las de Irún.

Azul sobre fondo blanco para las de Hendaya..

Blanco sobre azul para las de Urruña.

Rojo sobre fondo blanco para las de Biriatú.

Dichos habitantes continuarán, sin estar obligados á justificar su inscrip. ción en la matrícula marítima de su respectivo país, ejerciendo sobre to

Ministre Plénipotentiaire, Président de la Délégation française près la Commission internationale des Pyré nées;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit:

Droit de peche.

* Article I. Le droit de pêche dans la Bidassoa depuis Chapitelaco - Arria ou Chapitaco Erreca, à son embou chure et dans la rade du Figuier, appartient exclusivement et indistinctement, en Espagne, aux habi tants de Fontarabie et d'Irun, et en France aux habitants d'Urrugne, d'Hendaye et de Biriatou.

Lesdits habitants pourront pêcher avec toutes sortes d'embarcations. Toute fois les embarcations emplo. yées devront porter comme signes distinctifs le nom de la commune à laquelle elles appartiennent et leurs numéros peints à l'avant et à l'exté rieur, savoir:

En jaune sur fond noir, pour celles de Fontarabie.

En noir sur fond blanc, pour celles d'Irun.

En bleu sur fond blanc, pour celles d'Hendaye.

En blanc sur fond bleu, pour celles d'Urrugne.

En rouge sur fond blanc, pour ce lles de Biriatou.

Lesdits habitants continueront, sans être tenus de justifier de leur inscription sur les matricules mariti. mes de leur pays respectif, à exer

[blocks in formation]

Art. IV. La pesca de la anguila, de la lamprea, de la platija y del múgil ó corrocón se permite en todos tiempos. Se prohibe la pesca del salmón y de la trucha salmonada desde fin de Julio hasta 1.o de Febrero. De las ostras, desde el 15 de Febrero al 15 de Noviembre (c). De la trucha, desde el 20 de Octubre hasta el 31 de Enero. De la alosa, desde fin de Marzo hasta 1.o de Junio. De los demás pescados no mencionados, desde el 15 de Marzo

Époque pour les différentes pêches. Dimensions des diverses espèces de poissons et de coquillages.

Art. IV. La pêche de l'anguille, de la lamproie, de la plie et du muge est permise en tout temps. Elle est interdite: pour le saumon et la truite saumonée, depuis la fin de juillet jus. qu'au 1er février; pour les huîtres, depuis le 15 février jusqu'au 15 novem. bre (c); pour la truite, depuis le 20 octobre jusqu'au 31 janvier; pour l'a lose, depuis la fin de mars jusqu'au 1.r juin; pour les poissons dont il n'est pas fait mention, depuis le 15 mars

[blocks in formation]

Art. VI. Se prohibe pescar los peces que no tengan las dimensiones siguientes entre el ojo y el nacimien to de la cola: el salmón que no tenga de largo 27 centímetros, la trucha salmonada que no mida 27 centímetros, la anguila que de un extremo á otro no tenga la longitud de 21 centímetros, la alosa que no tenga 27 centímetros, el rodaballo que no tenga 20 centímetros y todos los demás pescados que no tengan de largo 16 centímetros. Pero los peces que no llegan nunca á los 16 centímetros podrán ser cogidos en todo tiempo, cualquiera que sea su dimensión. Se prohibe igualmente coger ostras que no tengan de diámetro cinco centímetros en su mayor anchura, y las almejas que no tengan tres centímetros de diámetro.

La prohibición de la pesca de las ostras podrá decretarse temporalmente, al menos por un año, si aconseja esta medida el interés de la conservación de los fondos. Los demás mariscos podrán cogerse cualquiera que sea su dimensión.

jusqu'au 1. mai; pour les moules, depuis le 30 avril jusqu'au 1. juillet.

La pêche des huîtres et des moules sera toujours défendue entre le coucher et le lever du soleil.

Art. V. Il est interdit de pêcher ou de recueillir, de quelque manière que ce soit, les œufs de tous les poissons et ceux des crustacés et de les emplo yer comme appâts.

Art. VI. Il est interdit de pêcher les poissons qui n'ont pas la longueur suivante entre l'œil et la naissance de la queue: le saumon qui n'a pas la longueur de 27 centimètres; la truite saumonée qui n'a pas la longueur de 27 centimètres; l'anguille qui n'a pas la longueur de 21 centimètres d'un bout à l'autre; l'alose qui n'a pas la longueur de 27 centimètres; le turbot qui n'a pas la longueur de 20 centimètres, et tous les autres poissons qui n'ont pas atteint la longueur de 16 centimètres. Mais les poissons qui n'atteignent jamais la longueur de 16 centimètres pourront être pris en tout temps et quelle que soit leur grandeur. Il est aussi interdit de recuei llir les huîtres qui n'ont pas 5 centimètres de diamètre dans leur plus grande largeur et les moules qui n'ont pas 3 centimètres de diamètre.

L'interdiction de la pêche des huîtres pourra être temporairement or donnée pour une année au moins, si cette mesure est commandée par l'intérêt de la conservation des fonds. Tous les autres coquillages pourront être pêchés, quelle que soit leur di

mensión.

Art. VII. Los pescadores estarán obligados á volver al río los pescados designados en el artículo anterior que no tengan las dimensiones señaladas y á dejar las ostras y almejas que no tengan el diámetro prefijado en el mismo sitio en donde se hubieran cogido.

Abonos marítimos.

Art. VIII. Según el uso existente, todos los ribereños indistintamente continuarán cogiendo en todos los puntos del curso del Bidasoa, bañados por la pleamar, todas las hierbas marinas, á excepción de las que están adheridas á los vallados de las tierras labrantías, que pertenecen exclusivamente á los propietarios de estas tierras.

Continuarán también tomando y extrayendo la arena, residuos de ma. riscos y otros abonos marítimos en todos los expresados puntos que que. dan descubiertos en baja mar; pero no podrán extraerse sino á distancia de diez metros de los vallados, diques y ribazos ú orillas de la tierra firme, y á ocho metros de los criade ros de ostras y almejas, de los depósitos de cualquiera clase de mariscos y de los viveros de pescados de que se hará mención en uno de los artículos siguientes.

Redes, instrumentos y métodos de pesca permitidos.

*Art. IX. Para la pesca del salmón, de la alosa y de la trucha salmonada se permitirá únicamente la red sim.

Art. VII. Les pêcheurs seront tenus de jeter en rivière les poissons désignés dans l'article précédent et qui n'ont pas atteint la longueur voulue et de laisser les huîtres et les moules qui n'ont pas le diamètre fixé, au même lieu où ils les ont recueillies.

Amendements marins.

Art. VIII. Selon l'usage existant, tous les riverains indistinctement continueront à prendre sur tous les points du cours de la Bidassoa, baignés par la haute marée, toutes les herbes marines, excepté celles qui sont adhérentes aux baradaux des terres labourées et qui appartiennent exclusivement aux propiétaires de ces terres.

Ils continueront aussi à prendre les sables, coquilliers et autres amendements marins sur ces mêmes points qui resteront à découvert aux basses eaux, mais ils ne pourront les enlever qu'à une distance de dix mètres des baradeaux, des digues et des berges et à huit mètres des parcs à huîtres et à moules, des dépôts quelconques de coquillages et des viviers à poissons, dont il sera fait mention dans un des articles suivants.

Filets, instruments, procédés et modes de pêches permis.

* Art. IX. Pour la pêche du saumon, de l'alose et de la truite saumonée, le seul filet permis sera le filet simple

CLXI 1886 18 Febrero. Francia.

« PrejšnjaNaprej »