Slike strani
PDF
ePub

quer qu'aux provenances des circon- | Regierungen sie nur für Herkünfte scriptions contaminées. aus den verseuchten Bezirken in Anwendung bringen.

n

On entend par le mot circonscription Unter Bezirk" wird ein Gebietsune partie de territoire bien déter- teil verstanden, welcher in den die minée dans les renseignements qui Benachrichtigung begleitenden oder accompagnent ou suivent la notifi- ihr nachfolgenden Auskünften genau cation, ainsi: une province, un gouvernement“, un district, un département, un canton, une île, une commune, une ville, un qartier de ville, un village, un port, un polder, une agglomération, etc., quelles que soient l'étendue et la population de ces portions de territoire.

Mais cette restriction limitée à la

zu bezeichnen ist, wie zum Beispiel eine Provinz, ein Gouvernement, ein Distrikt, ein Departement, ein Kanton, eine Insel, eine Gemeinde, eine Stadt, ein Stadtteil, ein Dorf, ein Hafen, ein Polder, eine Gruppe von Wohnstätten usw., welches auch immer die Ausdehnung und Bevölkerung dieser Gebietsteile sein mag.

Indessen braucht diese Beschran

circonscription contaminée ne ne doit kung auf den verseuchten Bezirk nur

être acceptée qu'à la condition formelle que le Gouvernement du pays contaminé prenne les mesures nécessaires: 10 pour prévenir, à moins de désinfection préalable, l'exportation des objets visés aux 10 et 20 de l'article 12, provenant de la circonscription contaminée, et 20 pour combattre l'extension de l'épidémie.

Quand une circonscription est contaminée, aucune mesure restrictive n'est prise contre les provenances de cette circonscription, si ces provenances l'ont quittée cinq jours au moins avant le début de l'épidémie.

Art. 9. Pour qu'une circonscription ne soit plus considérée comme contaminée il faut la constatation officielle: 1o qu'il n'y a eu ni décès ni cas nouveau de peste ou de choléra depuis cinq jours soit après l'isolement*), soit après la mort

*) Le mot isolement" signifie: isolement du malade, des personnes qui lui donnent des soins d'une façon permanente et interdiction des visites de toute autre personne.

unter der ausdrücklichen ausdrücklichen Voraussetzung anerkannt zu werden, dass die Regierung des verseuchten Landes die erforderlichen Massregeln trifft: 1. um die Ausfuhr der unter Nummer 1 und 2 des Art. 12 bezeichneten Gegenstände aus dem verseuchten Bezirke, ohne vorherige Desinfektion, zu verhüten, und 2. um die Ausbreitung der Seuche zu bekämpfen.

Ist ein Bezirk verseucht, so unterliegen Herkünfte aus diesem Bezirke keiner Einfuhrbeschränkung, wenn sie von dort mindestens fünf Tage vor dem Ausbruch der Seuche ausgeführt worden sind.

Art. 9. Damit ein Bezirk nicht mehr als verseucht angesehen wird, bedarf es der amtlichen Feststellung darüber: 1. dass in den auf die Absonderung*), den Tod oder die Heilung des letzten Pest- oder Cholerakranken folgenden fünf

*) Das Wort „Absonderung" bedeutet: Absonderung des Kranken, der Personen, welche ihn ständig pflegen und Untersagung der Besuche jeder anderen Person.

[blocks in formation]

Mesures de défense par les autres pays contre les territoires déclarés contaminés.

Section I. Publication des

mesures prescrites.

Art. 10. Le Gouvernement de chaque pays est tenu de publier immédiatement les mesures qu'il croit devoir prescrire au sujet des provenances d'un pays ou d'une circonscription territoriale contaminés.

Il communique aussitôt cette publication à l'agent diplomatique ou consulaire du pays contaminé, résidant dans sa capitale, ainsi qu'aux Conseils sanitaires internationaux.

Il est également tenu de faire. connaître, par les mêmes voies, le retrait de ces mesures ou les modifications dont elles seraient l'objet.

Tagen weder ein Todesfall noch ein neuer Krankheitsfall infolge von Pest oder Cholera vorgekommen ist;

2. dass alle Desinfektionsmassregeln angewandt worden sind, und, falls es sich um Pest handelt, dass die Massregeln gegen die Ratten zur Ausführung gelangt sind.

Kapitel II. Abwehrmassregeln der anderen Länder gegen die für verseucht erklärten Gebiete.

Abschnitt I. Veröffentlichung der getroffenen Massregeln.

Art. 10. Die Regierung jedes Landes hat diejenigen Massregeln sofort zu veröffentlichen, deren Anordnung sie bezüglich der Herkünfte aus einem verseuchten Lande oder örtlichen Bezirke für erforderlich hält.

Sie teilt diese Veröffentlichung sogleich dem diplomatischen oder konsularischen Vertreter des verseuchten Landes in ihrer Hauptstadt sowie den internationalen Gesundheitsräten mit.

Sie hat die Aufhebung oder etwaige Abänderungen dieser Massregeln auf demselben Wege bekannt zu geben.

A défaut d'agence diplomatique In Ermangelung einer diploou consulaire dans la capitale, les matischen oder konsularischen Vercommunications sont faites directe- tretung in der Hauptstadt erfolgen ment au Gouvernement du pays die Mitteilungen unmittelbar an die intéressé. Regierung des beteiligten Landes.

Section II. Marchandises.

Abschnitt II. Waren. Desinfek

Désinfection. Importation et tion. Einfuhr und Durchfuhr.

transit. Bagages.

Art. 11. Il n'existe pas de mar

Reisegepäck.

Art. 11. Es gibt keine Waren,

chandises qui soient par elles-mêmes welche an und für sich fähig sind, die Pest oder die Cholera zu übertragen. Sie werden nur dann gefähr

capables de transmettre la peste ou le choléra. Elles ne deviennent dan

gereuses qu'au cas ou elles ont été lich, wenn sie mit dem Ansteckungssouillées par des produits pesteux stoffe der Pest oder der Cholera verou cholériques. unreinigt worden sind.

Art. 12. La désinfection ne peut être appliquée qu'aux marchandises et objets que l'autorité sanitaire locale considère comme contaminés.

Toutefois, les marchandises ou objets énumérés ci-après peuvent être soumis à la désinfection ou même prohibés à l'entrée, indépendamment de toute constatation qu'ils seraient ou non contaminés:

1o Les linges de corps, hardes et vêtements portés (effets à usage), les literies ayant servi.

Lorsque ces objets sont transportés comme bagages ou à la suite d'un changement de domicile (effets d'installation), ils ne peuvent être prohibés et sont soumis au régime de l'article 19.

Les paquets laissés par les soldats et les matelots et renvoyés dans leur patrie après décès, sont assimilés aux objets compris dans le premier alinéa du 1o.

20 Les chiffons et drilles, à l'exception, quant au choléra, des chiffons comprimés qui sont transportés comme marchandises en gros par ballots cerclés.

Ne peuvent être interdits les déchets neufs provenant directement d'ateliers de filature, de tissage, de confection ou de blanchiment; les laines artificielles (Kunstwolle, Shoddy) et les rognures de papier neuf.

Art. 12. Die Desinfektion kann nur bei solchen Waren und Gegenständen vorgenommen werden, welche die örtliche Gesundheitsbehörde als verseucht erachtet.

Die nachverzeichneten Waren und Gegenstände können jedoch unabhängig von jeder Feststellung, ob sie verseucht oder nicht verseucht sind, der Desinfektion unterworfen und sogar von der Einfuhr ausgeschlossen werden:

1. Leibwäsche, alte und getragene Kleider (Bekleidungsgegenstände des täglichen Gebrauchs), -gebrauchtes Bettzeug.

Werden diese Gegenstände als Reisegepäck oder infolge eines Wohnungswechsels (als Umzugsgut) befördert, so können sie nicht zurückgewiesen werden und unterliegen den Bestimmungen des Art. 19.

Die von Soldaten und Matrosen hinterlassenen Pakete, welche nach deren Tod in ihre Heimat zurückgesandt werden, werden den unter 1 im ersten Absatz aufgeführten Gegenständen gleichgestellt.

[blocks in formation]

Art. 13. Il n'y a pas lieu d'interdire le transit des marchandises et objets spécifiés aux 10 et 20 de l'article qui précède, s'ils sont emballés de telle sorte qu'ils ne puissent être manipulés en route.

De même, lorsque les marchandises ou objets sont transportés de telle façon qu'en cours de route ils n'aient pu être en contact avec les objets souillés, leur transit à travers une circonscription territoriale contaminée ne doit pas être un obstacle à leur entrée dans le pays de destination.

Art. 13. Die Durchfuhr der unter Nummer 1 und 2 des vorhergehenden Artikels aufgeführten Waren und Gegenstände darf nicht untersagt werden, wenn sie so verpackt sind, dass sie unterwegs nicht berührt werden können.

Ebenso soll die Durchfuhr der Waren und Gegenstände durch einen verseuchten örtlichen Bezirk kein Hindernis für ihre Einfuhr in das Bestimmungsland bilden, sofern die Beförderung so erfolgt ist, dass unterwegs eine Berührung mit den verunreinigten Gegenständen nicht hat stattfinden können.

Art. 14. Les marchandises et ob- Art. 14. Auf die unter Nummer 1 jets spécifiés aux 10 et 20 de l'ar- und 2 des Artikels 12 aufgeführten ticle 12 ne tombent pas sous l'appli- Waren und Gegenstände finden die cation des mesures de prohibition Einfuhrverbote dann keine Anwenà l'entrée, s'il est démontré à l'auto- dung, wenn der Behörde des Berité du pays de destination qu'ils stimmungslandes nachgewiesen wird, ont été expédiés cinq jours au moins avant le début de l'épidémie.

dass sie mindestens fünf Tage vor dem Ausbruche der Seuche zur Absendung gelangt sind.

Art. 15. Die Entscheidung darüber, in welcher Weise und wo die Desinfektion stattzufinden hat, sowie darüber, welches Verfahren zur sicheren

Art. 15. Le mode et l'endroit de la désinfection, ainsi que les procédés à employer pour assurer la destruction des rats, sont fixés par l'autorité du pays de destination. Vernichtung der Ratten anzuwenden Ces opérations doivent être faites de manière à ne détériorer les objets que le moins possible.

Il appartient à chaque Etat de régler la question relative au payement éventuel de dommages-intérêts résultant de la désinfection ou de la destruction des rats.

ist, steht der Behörde des Bestimmungslandes zu. Dabei muss derart verfahren werden, dass die Gegenstände so wenig als möglich beschadigt werden.

Die Regelung der Frage des etwaigen Ersatzes des infolge der Desinfektion oder der Vernichtung der Ratten entstehenden Schadens wird jedem Staate überlassen.

Si, à l'occasion des mesures prises Wenn aus Anlass der Durchführung pour assurer la destruction des rats von Massregeln zur Vernichtung der à bord des navires, des taxes sont Ratten an Bord der Schiffe von der perçues par l'autorité sanitaire, soit Gesundheitsbehörde, sei es unmitteldirectement, soit par l'intermédiaire bar, sei es durch Vermittelung einer

d'une société ou d'un particulier, le Gesellschaft oder einer Privatperson, taux de ces taxes doit être fixé par Gebühren erhoben werden, so soll un tarif publié d'avance et établi de façon à ce qu'il ne puisse résulter de l'ensemble de son application une source de bénéfice pour l'Etat ou pour l'Administration sanitaire.

die Höhe dieser Gebühren durch einen vorher zu veröffentlichenden Tarif festgesetzt und derart berechnet werden, dass aus seiner Anwendung ein Gewinn für den Staat oder die Gesundheitsverwaltung nicht entsteht.

Art. 16. Les lettres et corresponArt. 16. Briefe und Korrespondenzen, dances, imprimés, livres, journaux, Drucksachen, Bücher, Zeitungen, Gepapiers d'affaires, etc. (non compris schäftspapiere usw. (ausschliesslich der les colis postaux), ne sont soumis Postpakete) unterliegen weder einer à aucune restriction ni désinfection. Einfuhrbeschränkung noch einer Des

Art. 17. Les marchandises, arrivant par terre ou par mer, ne peu

infektion.

Art. 17. Zu Lande oder zu Wasser ankommende Waren dürfen an den vent être retenues aux frontières ou Grenzen oder in den Häfen nicht zurückgehalten werden.

dans les ports.

Les seules mesures qu'il soit permis de prescrire à leur égard sont spécifiées dans l'article 12 ci-dessus.

Toutefois, si des marchandises, arrivant par mer en vrac ou dans des emballages défectueux, ont été, pendant la traversée, contaminées par des rats reconnus. pesteux et si elles ne peuvent être désinfectées, la destruction des germes peut être assurée par leur mise en dépôt pendant une durée maxima de deux semaines.

Il est entendu que l'application de cette dernière mesure ne doit entraîner aucun délai pour le navire ni des frais extraordinaires résultant du défaut d'entrepôts dans les ports.

Die einzigen Massnahmen, welche diesen gegenüber vorgeschrieben werden dürfen, sind oben im Art. 12 aufgeführt.

Wenn jedoch zur See eintreffende lose oder in schadhaften Hüllen verladene Waren während der Reise durch als pestkrank erkannte Ratten verseucht worden sind und ihre Desinfektion nicht möglich ist, so kann die Vernichtung der Keime durch eine Lagerung der Waren bis zur Dauer vou höchstens zwei Wochen sichergestellt werden.

Die Anwendung der vorbezeichneten Massregel darf jedoch für das Schiff weder eine Verzögerung noch aussergewöhnliche Kosten mit sich bringen, die infolge des Mangels an Lagerhäusern in den betreffenden Häfen entstehen könnten.

Art. 18. Lorsque des marchan- Art. 18. Wenn Waren entsprechend dises ont été désinfectées, par appli- den Vorschriften im Art. 12 desinfication des prescriptions de l'article 12, ziert oder in Gemässheit des dritten ou mises en dépôt temporaire, en Absatzes des Art. 17 zeitweise gevertu du 3 alinéa de l'article 17, le lagert worden sind, hat der Besitzer propriétaire ou son représentant a le oder sein Vertreter das Recht, von

« PrejšnjaNaprej »