Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 62Markert & Petters, 2003 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 74
Stran 7
... beiden Schriftarten wurden im Prinzip deutsche und polnische Umlaut- und Akzentbuchstaben verwendet ( außer ó und n ) , jedoch sind die Majuskeln jeweils ohne Akzent- oder Umlautbezeichnung . Der Schriftsatz des deutschen Tex- tes ist ...
... beiden Schriftarten wurden im Prinzip deutsche und polnische Umlaut- und Akzentbuchstaben verwendet ( außer ó und n ) , jedoch sind die Majuskeln jeweils ohne Akzent- oder Umlautbezeichnung . Der Schriftsatz des deutschen Tex- tes ist ...
Stran 8
... beiden identisch , mit denselben Beschädigungen an den Seiten . Die verwen- deten Buchstaben und Ornamente beweisen eindeutig , daß beide Ver- sionen in derselben Druckerei angefertigt worden sind . Die orthogra- phischen Abweichungen ...
... beiden identisch , mit denselben Beschädigungen an den Seiten . Die verwen- deten Buchstaben und Ornamente beweisen eindeutig , daß beide Ver- sionen in derselben Druckerei angefertigt worden sind . Die orthogra- phischen Abweichungen ...
Stran 9
... beiden einsprachigen polnischen Drucke , die im Jahre 1988 zusammen mit dem zweisprachigen von der British Library erworben wurden und deren Titelseiten in dem Bericht von H. Świ- DERSKA ( 1989 : 214 ) abgedruckt sind , Opisanie Nowego ...
... beiden einsprachigen polnischen Drucke , die im Jahre 1988 zusammen mit dem zweisprachigen von der British Library erworben wurden und deren Titelseiten in dem Bericht von H. Świ- DERSKA ( 1989 : 214 ) abgedruckt sind , Opisanie Nowego ...
Vsebina
AUFSÄTZE | 1 |
Der Text als Geste und die Geste des Textes Zur Kreuzbe | 41 |
Upotreblenie otnositelnych pridatočnych | 61 |
5 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt Asianismus Asianisten Aspekt ästhetischen Autoren Band Bedeutung beiden Beispiel Beiträge besonders Bibliographie Buch chen Cięglewicz Danilo Kiš delimitative denotieren Deržavin deutschen Dichter Domašcyna erotischen ersten Erzählung findet Form FRANKO Funktion galizischen galizischen Ukrainer Gdańsk Gedicht geht Geschichte Grammatik heißt Hrsg Huelles indirekten Jahre Jahrhunderts Josyf kajkavischen Kaminer Kapitel Kiš Kollár Kontext Konzilianz Krawcec Kultur kulturellen lateinischen LEHFELDT Levyc'kyj lexikalischen lich literarischen Lyrik Mahlke Marja Krawcec Migrantenliteratur Moskva Muszer neuen Paleja Pasternak Pilenz po-Derivat Polen politischen polni polnischen Präsens Präteritum Przemyśl Rede resultative rodina Róža Domašcyna Russendisko Russian Russland Ruthenische Sabbatai Zwi Sabetha sche schen schließlich Schrift semantische Situation slavischen Slavistik Slovo Słownik sorbischen sowie Sprache sprachlichen standardukrainisch Studie Symbolismus szczo TERŠAKOVEC Text tion Transliteration Übersetzung ukrainischer Sprache Ukrainistik unserer Unterschied Verben Verblexeme Verf viel Volkssprache Voznjak Weiser Dawidek weitere Werk Wörterbuch Wortformen XVIII zeigt zwei zweiten века въ русского Ср также языка