Zeitschrift für slavische Philologie, Kolièina 62Markert & Petters, 2003 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 25
Stran 4
... polni- schen Exemplar sowohl auf Polnisch als auch auf Russisch ) . Wir konnten zwi- schen den russischen Versionen der Widmung im ukrainischen bzw. polnischen Exemplar nicht den geringsten typographischen Unterschied feststellen ...
... polni- schen Exemplar sowohl auf Polnisch als auch auf Russisch ) . Wir konnten zwi- schen den russischen Versionen der Widmung im ukrainischen bzw. polnischen Exemplar nicht den geringsten typographischen Unterschied feststellen ...
Stran 6
... polni- schen Originalvorlage vorstellen zu können . 3. Zur Typographie der Vorlage : drei Exemplare , zwei Drucke Wir haben bisher drei Exemplare einer zweisprachigen ( deutsch- polnischen ) Broschüre Wunderlicher Anfang / Dziwny ...
... polni- schen Originalvorlage vorstellen zu können . 3. Zur Typographie der Vorlage : drei Exemplare , zwei Drucke Wir haben bisher drei Exemplare einer zweisprachigen ( deutsch- polnischen ) Broschüre Wunderlicher Anfang / Dziwny ...
Stran 33
... Polni- schen . Ivan Gudanskij , der im Januar 1677 eine der beiden Überset- zungen der Povest ' o Meljuzine aus dem Polnischen angefertigt hat , kommt nicht in Frage , da er erst im Dezember 1666 angestellt wurde ( NIKOLAEV 1992 : 244 ...
... Polni- schen . Ivan Gudanskij , der im Januar 1677 eine der beiden Überset- zungen der Povest ' o Meljuzine aus dem Polnischen angefertigt hat , kommt nicht in Frage , da er erst im Dezember 1666 angestellt wurde ( NIKOLAEV 1992 : 244 ...
Vsebina
AUFSÄTZE | 1 |
Der Text als Geste und die Geste des Textes Zur Kreuzbe | 41 |
Upotreblenie otnositelnych pridatoènych | 61 |
5 preostalih delov ni prikazanih
Druge izdaje - Prika¾i vse
Pogosti izrazi in povedi
Abschnitt Asianismus Asianisten Aspekt ästhetischen Autoren Band Bedeutung beiden Beispiel Beiträge besonders Bibliographie Buch chen Ciêglewicz Danilo Ki¹ delimitative denotieren Der¾avin deutschen Dichter Doma¹cyna erotischen ersten Erzählung findet Form FRANKO Funktion galizischen galizischen Ukrainer Gdañsk Gedicht geht Geschichte Grammatik heißt Hrsg Huelles indirekten Jahre Jahrhunderts Josyf kajkavischen Kaminer Kapitel Ki¹ Kollár Kontext Konzilianz Krawcec Kultur kulturellen lateinischen LEHFELDT Levyc'kyj lexikalischen lich literarischen Lyrik Mahlke Marja Krawcec Migrantenliteratur Moskva Muszer neuen Paleja Pasternak Pilenz po-Derivat Polen politischen polni polnischen Präsens Präteritum Przemy¶l Rede resultative rodina Ró¾a Doma¹cyna Russendisko Russian Russland Ruthenische Sabbatai Zwi Sabetha sche schen schließlich Schrift semantische Situation slavischen Slavistik Slovo S³ownik sorbischen sowie Sprache sprachlichen standardukrainisch Studie Symbolismus szczo TER©AKOVEC Text tion Transliteration Übersetzung ukrainischer Sprache Ukrainistik unserer Unterschied Verben Verblexeme Verf viel Volkssprache Voznjak Weiser Dawidek weitere Werk Wörterbuch Wortformen XVIII zeigt zwei zweiten века въ русского Ср также языка