Slike strani
PDF
ePub

No. 349.

1 TRADUCTION.

ACCORD ENTRE L'ESTHONIE ET LA FINLANDE RELATIF AUX DROITS DE PROPRIÉTÉ DES CABLES SOUS-MARINS, SIGNÉ A HELSINGFORS LE 29 OCTOBRE 1921.

Le Gouvernement de la RÉPUBLIQUE DE FINLANDE et le Gouvernement de la RÉPUBLIQUE D'ESTHONIE, également désireux de réglementer les droits de propriété des câbles sous-marins entre la Finlande et l'Esthonie, ont décidé de conclure un Accord à cet effet et ont délégué comme plénipotentiaires :

LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE FINLANDE :

Emil ÖHMANN, Directeur général;

LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE D'ESTHONIE :

Max HURT, Bachelier en philologie,

Oskar Philipp KALLAS, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire,

le capitaine Johannes LOOSBERG,

qui, après avoir échangé leurs pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes :

Article I.

Les six (6) câbles sous-marins posés entre les côtes de Finlande et d'Esthonie, à savoir: 1. le câble Sandhamn-Reval (âme double); 2. Brunnsparken-Pirita (âme simple); 3. SandhamnTammneeme (âme double); 4. Stora Träskö-McElliot-Rohuneeme (âme quadruple) (pupiniserad); 5. Hogland-Kunda (âme simple); 6. Porkkala-McElliot-Rohuneeme (âme double), qui a été coupé du côté finlandais au cours de la guerre et reste introuvable actuellement, sont reconnus comme constituant la propriété commune des deux Etats contractants.

Article 2.

Le présent Accord est rédigé en finlandais, suédois et esthonien, et tous les textes font également foi. Le présent Accord sera ratifié. Les ratifications seront échangées à Helsingfors dans le plus bref délai possible.

Article 3.

Le présent Accord entrera en vigueur le lendemain de l'échange des ratifications.

En foi de quoi les plénipotentiaires des deux pays contractants ont signé le présent Accord et y ont apposé leurs sceaux.

Fait en double exemplaire en finlandais, suédois et esthonien, et signé à Helsingfors le vingt-neuf octobre mil neuf cent vingt-et-un.

(L.S.) E. ÖHMANN

1 Traduit par le Secrétariat de la Société des Nations.

(L.S.) MAX HURT.
(L.S.) OSKAR KALLAS.
(L.S.) J. LOOSBERG.

1 TRANSLATION.

No. 349.
AGREEMENT BETWEEN ESTHONIA AND FINLAND
REGARDING THE RIGHTS OF OWNERSHIP OF SUB-MARINE
CABLES. SIGNED AT HELSINGFORS, OCTOBER 29, 1921.

The Government of the REPUBLIC OF FINLAND and the Government of the REPUBLIC OF ESTHONIA, being mutually desirous of regulating the rights of ownership of the submarine cables between Finland and Esthonia, have decided to conclude an agreement on this subject, and have appointed as their Plenipotentiaries :

For the GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND:

Emil ÖHMANN, Director General;

For the GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTHONIA :

Max HURT, Bachelor of Philology,

Oskar Philipp KALLAS, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, and
Captain Johannes LOOSBERG,

who, having exchanged their powers found in good and due form, have agreed upon the following provisions:

Article I.

The six (6) submarine cables laid between the coasts of Finland and Esthonia, namely (1) the Sandhamn-Reval (double core); (2) Brunnsparken-Pirita (single core); (3) Sandhamn-Tammneeme (double core); (4) Stora Träskö-McElliot-Rohuneeme (4 core) (pupiniserad); (5) Hogland-Kunda (single core); (6) Porkkala-McElliot-Rohuneeme (double core) which was cut from the Finnish coast during the war and cannot at present be found, shall be recognised as the joint property of both contracting States.

Article 2.

The Agreement shall be drawn up in Finnish, Swedish and Esthonian, and all texts shall be equally authentic. The Agreement shall be subject to ratification. The ratifications shall be exchanged at Helsingfors as soon as possible.

Article 3.

The Agreement shall come into force on the day after the exchange of ratifications.

In faith whereof the Plenipotentiaties of the two contracting States have signed the Agreement and have thereto affixed their seals.

Done in duplicate, in Finnish, Swedish and Esthonian and signed at Helsingfors this twentyninth day of October, nineteen hundred and twenty-one.

(L. S.) E. ÖHMANN.

1 Translated by the Secretariat of the League of Nations.

(L.S.) MAX HURT,
(L.S.) OSKAR KALLAS.
(L.S.) J. LOOSBERG.

ESTHONIE ET FINLANDE

Accord relatif à l'entretien et à l'utilisation des câbles sous-marins finlando-esthoniens et aux communications télégraphiques et téléphoniques échangées entre l'Esthonie et la Finlande au moyen de ces câbles, signé à Helsingfors le 29 octobre 1921.

ESTHONIA AND FINLAND

Agreement regarding the upkeep and use of the Finnish-Esthonian submarine cables, and also regarding telegraphic and telephonic communication between Esthonia and Finland by means of these cables, signed at Helsingfors, October 29, 1921.

[blocks in formation]

No. 350. — SOPIMUS1 SUOMEN JA EESTIN VÄLISTEN MERENALAISTEN KAAPELIEN KUNNOSSAPIDOSTA JA KÄYTÖSTÄ SEKÄ NÄITTEN KAAPELIEN VÄLITYKSELLÄ TAPAHTUVASTA SÄHKÖSANOMAJA PUHELINLIIKENTEESTÄ SUOMEN JA EESTIN VÄLILLÄ.

Textes officiels esthonien, finnois et suédois communiqués par le Ministre des Affaires étrangères de Finlande. L'enregistrement de cet accord a eu lieu le 4 novembre 1922.

Official Esthonien, Finnish and Swedish texts communicated by the Finnish Minister for Foreign Affairs. The registration of this Agreement took place on November 4, 1922.

Suomen Tasavallan Hallitus ja Eestin Tasavallan Hallitus ovat, haluten järjestää Suomen ja Eestin välisten merenalaisten kaapelien kunnossapidon ja käytön sekä näitten kaapelien välityksellä tapahtuvan sähkösanoma- ja puhelinliikenteen Suomen ja Eestin välillä, päättäneet solmia sitä koskevan sopimuksen, ja ovat valtuutetuikseen nimittääneet,

SUOMEN TASAVALLAN HALLITUS :

Ylijohtaja Emil ÖHMANN'IN,

EESTIN TASAVALLAN HALLITUS:

Filologiankandidaatti Max HURTIN,

Ylimääräisen lähettilään ja täysivaltaisen ministerin, tohtori Oskar Philipp KALLAKSEN ja Kapteeni Johannes LOOSBERGIN.

Esitettyään toisilleen hyvässä ja asianmukaisessa muodossa oleviksi havaitut valtakirjansa ja tehtyään erikoissopimuksen, jonka mukaan Suomen ja Eestin rannikoitten välillä olevat kuusi (6) merenalaista kaapelia, nimittäin: 1) Santahamina-Tallinna (2-johtoinen), 2) KaivopuistoPirita (1-johtoinen), 3) Santahamina-Tammneeme (2-johtoinen), 4) Stora Träskö—Makiluoto— Rohuneeme (4-johtoinen, pupinisoitu), 5) Suursaari-Kunda (1-johtoinen) ja 6) Porkkala-Makiluoto-Rohuneeme (2-johtoinen), jonka suomenpuoleinen pää on sodan aikana vahingoittunut eikä nykyisin ole löydettävissä, ovat tunnustetut molempien sopimuspuolten yhteiseksi omaisuudeksi, ovat valtuutetut sopineet seuraavista artikloista:

I artikla.

Suomen ja Eestin lennätinhallitukset päättävät keskinäisellä sopimuksella, mitä kaapeleita on käytettävä sähkösanomien, puhelujen tai samalla kertaa sähkösanomien ja puhelujen välitykseen.

2 artikla.

Molempien sopimusvaltioiden lennätinhallituksien on hankittava tarvittavat kaapelimittauskoneet ja muut välttämättömät laitteet sekä pidettävä ne kunnossa.

3 artikla.

Kaapelien vikaantuessa on Suomen ja Eestin lennätinhallituksien toimeenpantava tarvittavat kaapelimittaukset vikaantumispaikan selvillesaamiseksi sekä kysymykseen tulevissa tapauksissa

1 L'échange des ratifications a eu lieu à Helsingfors, le 12 octobre 1922.

1 The exchange of ratifications took place at Helsingfors, October 12, 1922.

« PrejšnjaNaprej »