No. 345 i TRADUCTION. TRANSLATION. ÉCHANGE DE NOTES ENTRE LE GOUVERNEMENT BRITANNIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE FÉDÉRATIVE DES SOVIETS DE RUSSIE, RELATIF A L'EXTENSION AU CANADA DE L’ACCORD COMMERCIAL ? ANGLO-RUSSE DU 16 MARS 1921. LONDRES, LE 3 JUILLET 1922. English official text communicated by His Britannic Majesty's Foreign Office. The registration of this exchange of Notes took place October 5, 1922. LE FOREIGN OFFICE à M. BERZIN (DÉLÉGATION COMMERCIALE RUSSE). FOREIGN OFFICE Le 3 juillet 1922. MONSIEUR, Je suis chargé par Son Excellence le comte Balfour de vous informer que le Gouvernement du Dominion du Canada ayant exprimé le désir de voir étendre au Canada et aux marchandises produites et manufacturées au Canada les dispositions de l'Accord conclu à Londres le 16 mars 1921, entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de la Russie des Soviets, en vue de la reprise des affaires et du commerce entre les deux pays, propose que les dispositions dudit Accord soient considérées comme s'appliquant désormais au Dominion du Canada, et comme régissant les rapports entre le Canada et la Russie. 2. Si votre Gouvernement agrée cette proposition, je suis chargé de vous prier de me faire tenir une note pour confirmer cet Accord, lequel sera considéré dès lors comme définitif et entrant en vigueur à dater du présent échange de Notes. Veuillez agréer, etc... ESMOND OVEY. M. BERZIN AU COMTE BALFOUR. (Lettre reçue le 4 juillet). DÉLÉGATION COMMERCIALE RUSSE. LONDRES. Le 3 juillet 1922. MONSIEUR LE MINISTRE, Je suis chargé par M. Tchitchérine, commissaire du peuple aux Affaires étrangères, de vous accuser réception de votre lettre de ce jour, m'informant que le Gouvernement du Dominion du Canada ayant exprimé le désir de voir étendre au Canada et aux marchandises produites et manufacturées au Canada les dispositions de l'Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de la Russie des Soviets, en vue de la reprise des affaires et du commerce entre les deux pays, signé à Londres le 16 mars 1921, propose que les dispositions dudit Accord soient considérées comme s'appliquant désormais au Dominion du Canada, et comme régissant les rapports entre le Canada et la Russie. Je suis chargé de vous informer, en réponse, que mon Gouvernement donne son assentiment à cet Accord, lequel doit désormais étre considéré comme définitif et entrant en vigueur à partir de ce jour. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, etc.... I. BERZIN. Agent officiel adjoint. 1 Traduit par le Secrétariat de la Société des 1 Translated by the Secretariat of the League Nations. of Nations. 2 Vol. IV, page 127, of this Series. N° 346. ALLEMAGNE ET PAYS-BAS Traité au sujet de l'exhaussement de l'ancienne embouchure du Rhin près de Lobith, signé à Berlin le 29 août 1918, avec Protocole additionnel, signé à Berlin le 5 juillet 1921. GERMANY AND THE NETHERLANDS Treaty regarding the raising of the former mouth of the Rhine near Lobith, signed at Berlin, August 29, 1918, with Additional Protocol, signed at Berlin, July 5, 1921. No. 346. - STAATSVERTRAG ZWI- No. 346. VERDRAG 1 TUSSCHEN SCHEN DEM KÖNIGREICH DER HET KONINKRIJK DER NENIEDERLANDE UND DEM DERLANDEN EN HET DUITDEUTSCHEN REICH ÜBER DIE SCHE RIJK BETREFFENDE DE ERHÖHUNG DER EHEMALIGEN OPHOOGING VAN DEN OUDEN MÜNDUNG DES ALTEN RHEINS RIJNMOND BIJ LOBITH, GEBEI LOBITH, GEZEICHNET IN TEEKEND TE BERLIJN DEN BERLIN DEN 29. AUGUST 1918, 29 AUGUSTUS 1918 MET ADDIMIT ZUSATZPROTOKOLL GE- TIONEEL PROTOCOL GETEEZEICHNET IN BERLIN, DEN 5. KEND TE BERLIJN DEN 5 JULI JULI 1921. 1921. Textes officiels allemand et néerlandais communi néerlandais communi- Official German and Dutch texts communicated qués par le Ministre des Pays-Bas à Berne. by the Netherlands Minister at Berne. The L'enregistrement de ce Traité a eu lieu le registration of this Treaty took place October 9 octobre 1922. 9, 1922. 2 IHRE MAJESTÄT DIE KÖNIGIN DER NIEDER- HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDE einerseits und SEINE MAJESTÄT DER LANDEN eenerzijds en ZIJNE MAJESTEIT DE DEUTSCHE KAISER, KÖNIG VON PREUSSEN, DUITSCHE KEIZER, KONING VAN PRUISEN, im Namen des Deutschen Reichs, das hierbei namens het Duitsche Rijk, dat ten deze het das Königreich Preussen auf dessen Antrag Koninkrijk Pruisen ingevolge deszelfs opdracht vertritt, andererseits, von dem Wunsche ge- vertegenwoordigt, anderzijds, geleid door den leitet, die Wasserverhältnisse des Rheins zu wensch om de afstrooming van den Rijn te verbessern, sind übereingekommen, die in verbeteren, zijn overeengekomen de in het dem Grenz-Traktat vom 7. Oktober 1816 Grenstractaat van 7 October 1816 voorenthaltenen Bestimmungen über die ehemalige komende bepalingen over den Ouden RijnMündung des alten Rheins bei Lobith abzu- mond bij Lobith te wijzigen, en hebben te ändern, und haben zu diesem Zwecke zu dien einde tot gevolmachtigden benoemd : Bevollmächtigten ernannt: IHRE MAJESTÄT DIE KÖNIGIN DER NIEDER- HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDE : LANDEN: Allerhöchstihren ausserordentlichen Ge- Den Heer W. A. F. Baron GEVERS, sandten und bevollmächtigten Minister Hoogst Derzelver Buitengewoon Gezant 1 L'échange des ratifications a eu lieu à Berlin, le 28 août 1922. ? De Martens, Nouveau Recueil de Traités, tome III, page 45. 1 The exchange of ratifications took place at Berlin, August 28, 1922. 2 British and Foreign State Papers, Vol. 3, page 736. en in Berlin, Herrn W. A. F. Baron GEVERS, en Gevolmachtigd Minister te Berlijn; und SEINE MAJESTÄT DER DEUTSCHE KAISER, ZIJNE MAJESTEIT DE DUITSCHE KEIZER, KoKÖNIG VON PREUSSEN : NING VAN PRUISEN : Allerhöchstihren Staatssekretär des Aus- Den Heer Paul von HINTZE, Hoogst Deswärtigen Amtes Herrn Paul von HINTZE, zelfs Staatssecretaris van het Ministerie van Buitenlandsche Zaken; welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer die, na wederkeerige overlegging hunner in in guter und gehöriger Form befundenen goeden en behoorlijken vorm bevonden volVollmachten, die nachstehenden Bestimmungen machten, omtrent de navolgende bepalingen vereinbart haben : zijn overeengekomen : § 1. Die Königlich Niederländische Regierung erhält das Recht, die alte Rheinmündung bei Lobith hochwasserfrei abzuschliessen. § 1. De Nederlandsche Regeering verkrijgt het recht den Ouden Rijnmond bij Lobith hoogwatervrij af te sluiten. § 2. $ 2. Alle zu einem gänzlichen oder teilweisen Alle voor eene geheele of gedeeltelijke afAbschluss der alten Rheinmündung auf König- sluiting van den Ouden Rijnmond op Nederlich Niederländischem Gebiete erforderlichen landsch grondgebied noodige werken zullen Arbeiten werden von der Königlich Nieder- door de Nederlandsche Regeering uitsluitend ländischen Regierung nach ihrem alleinigen volgens haar eigen inzicht en uitsluitend voor Ermessen und auf ihre alleinigen Kosten hare rekening worden uitgevoerd. ausgeführt. Die Königlich Niederländische Regierung De Nederlandsche Regeering is verplicht, ist verpflichtet, innerhalb zweier Jahre nach binnen 2 jaren na de bekrachtiging van dit der Bestätigung dieses Vertrages die alte Rhein- verdrag, den Ouden Rijnmond zoodanig op mündung (ouden Rijnmond) derart zu erhöhen, te hoogen dat het Rijnwater niet door den dass das Rheinwasser bei Wasserständen von Ouden Rijn kan afvloeien bij waterstanden niedriger als 15 Meter über dem Amster- lager dan 15 M. boven Amsterdamsch peil damer Pegel (N. A. P.) in der Mitte der alten (N. A. P.) in het midden van den Ouden RijnRheinmündung, das ist also etwa 6 Meter mond, dat is dus ongeveer 6 M. boven Emmeüber dem Emmericher Pegel nicht durch den riksch peil. alten Rhein abfliessen kann. Met de hoogwatervrije afsluiting mag op Der hochwasserfreie Abschluss darf frühestens zijn vroegst 5 jaar na de bekrachtiging van 5 Jahre nach der Bestätigung dieses Vertrages dit verdrag worden begonnen. in Angriff genommen werden. § 4. $ 4: Wenn im Königreich Preussen die Deich- Wanneer in het Koninkrijk Pruisen de ecke bei Bimmen zurückverlegt wird, ist die dijkbocht bij Bimmen achteruitgelegd wordt, Königlich Niederländische Regierung in Ab- is de Nederlandsche Regeering, in afwijking weichung von der Bestimmung im Artikel 11 van de bepaling vervat in Artikel 11 van het des Grenztraktats vom 7. Oktober 1816 ver- Grenstractaat van 7 October 1816 verplicht pflichtet, zu den dadurch entstehenden Kosten in de daardoor ontstaande kosten één derde ein Drittel, höchstens jedoch 100.000 Mark tot een maximum van 100.000 Mark bij beizutragen und diese je nach Fortschreiten te dragen, en dat bedrag, naar gelang van den |