P. 442 (2). Le ms. 909 donne; la leçon du ms. 910 est ... ms. 910
اراز Ibid. (3) Les go donne - جوهرة وبلاد المرتيين
P. 443 (1). Le ms. 910 porte jubil.
الى كاهرى من بلاد السلطان P. 445 (1). Le ms. go donne كوكى
P. 448 (1). Le ms. 910 porte än 1. ms. 910 est. — Ibid. (3). Le ms. 909 donne aslës.
; la leçon du ms. 910 est
Après le mot . لله وكفى وسلامه على الخ
وحسن عونه .Ibid. (2). La legon du ms - . الرحلة المباركة بحمد الله sic) - oil (3). Le ms. go) رحال العصر ومنقال هذه الملة (sic) وانتههم sic de so porte) واتهم بمن ينتهى الخ parait porter
P. 451 (1). Après le mot, le ms. 909 ajoute
Ibid (2). Ce qui - اجمعين ولا حول ولا قوة إلا بالله العلى العظيم
suit, et jusqu'à la fin de la page, ne se trouve que dans le ms. 907. Ce même ms. porte, mot que nous avons cru devoir lire
تمّ السفر الثانى من رحلة الشيخ ابى عبد الله محمد : ms. gog finit ainsi وحسن عونه ورحم الله كاتبه وقارئه ومن ابن بطوطة رحمه الله بحمد الله سعى في كتبه ووالديهم وكافة المسلمين وصلى الله على سيدنا ومولانا محمد وآله وصحبه وسلّم تسليما، وكتب من نخة في غاية التصحيف السفر الثانى : 911 Cette seconde partie commence ainsi dans les mss. goget Lems. go finit . من كتاب نزهة النواظر (الناظر) وبهجة المسامع والنواظر
كمل السفر الثاني من الدرر الملقوطة في رحلة ابن بطوطة : comme il suit الديوان على يد العبد الفقير إلى الله سبحانه الراجي جميع وبتمامه تم . بن قاسم بن محمد سامي بن ابراهيم بن احمد عفوه وغفرانه محمد بن من بلعين غفر الله تعالى ذنبه وستر بفضله عيبه وشفاه محمد جميع الاسقام بجاه سيّدنا ومولانا محمّد عليه افضل الصلاة وازكى السبت الحادي عشر من صفر الخير من السلام وكان ذلك صبيحة يوم
عام ثمانين ومايه والف وصلى الله على سيدنا الخ
ADDITIONS ET CORRECTIONS.
Page 99, ligne 8 du texte, au lieu devës, lisez Nogi. P. 122, 1. 4 de la traduction, au lieu de douze, lisez dix. P. 161, 1. 4 du texte, après le mot 8, ajoute: (43,0).
AUX ADDITIONs et corrections du tome troisième.
Page 296, lignes 16-18 de la traduction, au lieu de Annodhrbâry, etc. lisez Annadharbary (de la ville de Nadharbâr).
P. 370, 1. 6 du texte, la bonne leçon est probablement, Par conséquent, 1. 11-12 de la traduction, lisez : Quand le moment fut arrivé d'expédier, etc.
CONTENUES.DANS LE TOME QUATRIÈME.
Exposé du motif pour lequel un présent fut envoyé en Chine; mention des personnes qui furent expédiées avec Ibn Ba- toutah, et description du cadeau...
Départ d'Ibn Batoutah de Dihly, et son voyage jusqu'à Cam- baie....
Station de Tilbat, p. 5.-Stations d'Aou et de Hiloû; ville
de Beiânah, ibid. Coûl (Coel ou Cowil), 6. Récit
d'une expédition près de Coûl, à laquelle prit part notre
voyageur, 7.- - La ville de Djélâly, ibid. - Ibn Batoutah
est fait captif, puis il est délivré; ensuite il est tiré d'une
situation pénible, par l'assistance d'un saint personnage,
8.- Le bourg de Tâdj Boûrah, 20. — Bordj Boûrah,
23. - Histoire d'un saint cheïkh, ibid. La rivière Âbi
Siah (l'eau noire), 25. La ville de Canoge, ibid. —
Anecdote, 26.- Les stations de Hanaoul, Wézîrboûr et
Bedjâliçah, 27. - La ville de Maoury, ibid. La ville
de Marh, 28. Son excellent froment, ibid. La tribu
des Malawah, ibid. — La ville d'Alâboûr, 29. — Histoire
de Katam, sultan idolâtre de Djenbîl, ibid. - Histoire
de l'émir d'Alaboûr, et de son martyre, 31.- La ville de
Gualyor, 32. La petite place de Perouan, 33. — Les
enchanteurs dits djoguis, 35.
Autre
Anecdote, 36.
anecdote, 38.. Les stations d'Amouâry et de Cadjarrâ,
La ville de Tchandîry, 41.- Ses savants, 42. —
La ville de Zhihâr (Dhâr), ibid.
Anecdote, 44. La ville d'Oudjaïn, 45. Daoulet- Âbâd, 46. Catacah et Doueiguîr, ibid.
énormes de la forteresse de Doueïguîr, 47.— Historiette,
Description de Cambaie, et voyage d'Ibn Batoutah jusqu'à Calicut...
djogui, ibid. La ville de Hinaour (Onore), 65.
Aventure, ibid. Saints personnages de Hinaour, 66.
Ses femmes, ses écoles, son commerce, etc. 67. -
Du sultan de Hinaour, ibid. - Sa piété, 68.—De l'ordre
observé dans les repas de ce sultan, 69. Le pays de
Moulaïbâr, qui produit le poivre (Malabar), 71. — Son
étendue; détails, ibid.-Rapports entre idolâtres et mu-
sulmans, 72.
Sûreté du chemin, 74. — Aventure,
ibid. - Douze sultans idolâtres dans le Malabar, 75. -
Du poivre, 76.- La première ville du Malabar où notre
voyageur entra, ce fut Aboûséroûr (Barcelore), 77. —
Détails, ibid.-Fâcanaour (Baccanore), 78.—Du sultan
de Fâcanaour, ibid. Le droit du port, 79.
La ville
de Mandjaroûr (Mangalore), ibid. — Du sultan de Man-
djaroûr, 80.
sultan de Djor-Fattan, 83. — Deh-Fattan, 84. —
ou bassin très-vaste; sa description, ibid.
voyageur de se rendre cette fois en Chine; son départ pour
Caoulem ou Coulan....
Calicut est un des plus grands ports de l'univers, p. 89. —
Le sultan de Calicut est un idolâtre nommé Assâmary
(le Samorin), ibid. — Séjour de trois mois à Calicut, 90.
Détails sur les vaisseaux de la Chine, 91. Lieux et
manière de leur construction, 92. Description, 93.
-Comment Ibn Batoutah entreprit de se rendre en
Chine, et quelle fut la fin de ce voyage, 94.—Ibn Batoutah
part de Calicut et se dirige, par la rivière, vers Caoulem,
98. —Le bourg de Cundjy-Cary, 99. — Des cannelliers
et des arbres de brésil, ibid.
Notre voyageur arrive à Caoulem et y séjourne un certain temps; ses pérégrinations sur la côte de Malabar et ailleurs,
jusqu'au moment où il se rend aux îles Maldives.....
Caoulem, p. 99.- Richesse de ses négociants, 100.—
sultan de Caoulem, ibid. Anecdote, 101. Autre
anecdote, 102.-Historiette, ibid.-Ibn Batoutah quitte
Caoulem pour se rendre à Hinaour, 104.—Calicut, ibid.
-Hlinaour, 105.-Séjour de trois mois dans cette der-
nière ville, ibid. Du départ d'Ibn Batoutah pour la
guerre sainte, et de la conquête de Sendâboûr, 106.
Détails, 107. Trois mois passés à Sendâboûr, 108.
Notre voyageur repart pour Hinaour et Calicut, en sui-
vant l'itinéraire déjà tracé, 109. - La ville de Châlyât;
long séjour dans cette ville; retour à Calicut, ibid.
Départ pour Hinaour et Sendåboûr, ibid. — Deux mois à
Sendabour, ibid. — Retour à Calicut, et départ pour les
îles Maldives, 110.
« PrejšnjaNaprej » |