Zeitschrift für slavische Philologie, Količina 25Markert & Petters., 1956 |
Iz vsebine knjige
Zadetki 1–3 od 24
Stran 171
... Übersetzung von Toma Petrov vergleicht ; p . 34 heißt es in der Übersetzung : " Ето какво : азъ ей - сега бихъ далъ да ми отсѣкатъ лѣвата ръка , за да бъде на тая жена добрѣ и чисто ” , каза той съ развълнуванъ гласъ . " Защо не дѣсната ...
... Übersetzung von Toma Petrov vergleicht ; p . 34 heißt es in der Übersetzung : " Ето какво : азъ ей - сега бихъ далъ да ми отсѣкатъ лѣвата ръка , за да бъде на тая жена добрѣ и чисто ” , каза той съ развълнуванъ гласъ . " Защо не дѣсната ...
Stran 193
... Übersetzung von Iso- krates ' Rede an Demonikos mit diesem Brief an Řehoř Hrubý über- sandte . Man findet kaum ein stilistisches Mittel , das man nicht auch bei einer Übersetzung seiner Schriften ins Lateinische genau lat . wie ...
... Übersetzung von Iso- krates ' Rede an Demonikos mit diesem Brief an Řehoř Hrubý über- sandte . Man findet kaum ein stilistisches Mittel , das man nicht auch bei einer Übersetzung seiner Schriften ins Lateinische genau lat . wie ...
Stran 337
... Übersetzung des griechi- schen Zitates ist.1 ) Der Vf . Sk . aber glättet nun diesen auch ihm unverständlichen Text . Es ist unmöglich , daß der glatte , aber von dem Hamartolos - Zitat schon recht weit entfernte Satz des Sk . die Vor ...
... Übersetzung des griechi- schen Zitates ist.1 ) Der Vf . Sk . aber glättet nun diesen auch ihm unverständlichen Text . Es ist unmöglich , daß der glatte , aber von dem Hamartolos - Zitat schon recht weit entfernte Satz des Sk . die Vor ...
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Akad aksl Aoriste Ausdruck Balt Bazylik Bazylika Bedeutung beiden BELIĆ Berkeley besonders Bildungen Blgr Boris Boris und Gleb Buch był była Cesarić Darstellung Dečani deutschen Dichter drei Einfluß Endz ersten Feofan folgenden Form Gedanken Gedicht Germ Gesemann gibt Gleb Granjard griechischen großen Grund heißt Herder Herodot Hugo I. I. LAPŠIN Ilimsk Imperf Imperfekte J. G. Herder Jahre już književnog jezika könnte Kroaten läßt lett lettischen letzten lich litauische Menschen Mickiewicz möglich Morsztyn Moskau muß Onegin Perf Petersburg phonetische Puškin Radiščev Rječnik Roman russischen Rußland schließlich Schluß Schreiber Serbokroatische się slav slavischen śmierć Sprache statt steht Stelle Strophe Studenica Svjatopolk świecie Tatjana Teil Text też Traum Typus Übersetzung UNIVERSITY OF CALIFORNIA unsere urslav ursprünglich Verben verbessert Verf viel všímati VUKOVIĆ weiter Werk wieder Wincenty Pol wohl Wort Zagreb Zeilen zwei zweite