The Journal of English and Germanic Philology, Količina 11University of Illinois, 1912 |
Druge izdaje - Prikaži vse
Pogosti izrazi in povedi
Alfhild Anglo-Saxon antecedent asyndetic relative bair Beowulf century chapter character construction criticism Danish dasz definite demonstrative dramatist edition epic evidence expression fact fiction French classic drama Garrick Geats Geräusch German Goethe Goethe's Göts Güldenes Tugendbuch hero Hrólf hypotactic hypotaxis important influence interest Jutes Jutland King language Latin Leibniz letter Liebe literary literature Mensch mentioned Middle English modern Molière nature noun Novelle Olaf Liljekrans Old English older original parataxis passage Peer Gynt period play poem poet porsteinn preface Prof Professor prose quilk reference relative clause relative pronoun romance saga Saxons says scene Schiller Schr Schück schwäb Schweiz sede seems sentence Shakespeare Spe's stanza subjunctive Swedes Swedish thee Théodicée theory thou tion translation Übersetzung University verb Voltaire volume Wfläm Widsith words writer Ynglingatal þat
Priljubljeni odlomki
Stran 48 - I fear, too early ; for my mind misgives Some consequence, yet hanging in the stars, Shall bitterly begin his fearful date With this night's revels...
Stran 42 - A glooming peace this morning with it brings ; The sun for sorrow will not show his head : Go hence, to have more talk of these sad things ; Some shall be pardon'd, and some punished : For never was a story of more woe, Than this of Juliet and her Romeo.
Stran 451 - Du bist von diesem Augenblicke mein! mein, o Lotte! Ich gehe voran! gehe zu meinem Vater, zu deinem Vater. Dem will ich's klagen, und er wird mich trösten, bis du kommst, und ich fliege dir entgegen und fasse dich, und bleibe bei dir vor dem Angesichte des Unendlichen in ewigen Umarmungen.
Stran 369 - The infernal Serpent ; he it was, whose guile, Stirred up with envy and revenge, deceived The mother of mankind, what time his pride Had cast him out from heaven, with all his host Of rebel angels ; by whose aid, aspiring To set himself in glory...
Stran 376 - Ful worthy was he in his lordes werre, And therto hadde he riden, no man ferre, As wel in cristendom as in hethenesse, And ever honoured for his worthinesse.
Stran 542 - Die Eigenschaft des Alexandriners, sich in zwei gleiche Hälften zu trennen, und die Natur des Reims, aus zwei Alexandrinern ein Couplet zu machen, bestimmen nicht bloß die ganze Sprache, sie bestimmen auch den ganzen innern Geist dieser Stücke, die Charaktere, die Gesinnungen, das Betragen der Personen. Alles stellt sich dadurch unter die Regel des Gegensatzes...
Stran 75 - I smell the blood of an Englishman, Be he alive or be he dead, I'll grind his bones to make my bread.
Stran 642 - The Artificial Method for Determining the Ease and the Rapidity of the Digestion of Meats.
Stran 511 - Auf, meine Herren ! trompeten Sie mir alle edle Seelen aus dem Elysium des sogenannten guten Geschmacks, wo sie schlaftrunken, in langweiliger Dämmerung halb sind, halb nicht sind, Leidenschaften im Herzen und kein Mark in den Knochen haben; und weil sie nicht müde genug, zu ruhen, und doch zu faul sind, um tätig zu sein, ihr Schattenleben zwischen Myrten und Lorbeergebüschen verschlendern und vergähnen.
Stran 366 - Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.