Slike strani
PDF
ePub

الآفاق ، الفسيحة الارجاء ، المؤنقة الافتاء، ذات البساتين الكثيرة ، والفواكه الاخيرة، توفّر قسمها من النضارة والخصب، - لما كانت مجمع البحرين الاجاج والعذب ) وليس في الدنيا اكثر نخلا منها فيباع التمر فى سوقها بحساب أربعة عشر رطلا عراقية بدرهم ودرههم ثلث النقرة ولقد بعث الى قاضيها حجة الدين بقوصرة تمر يحملها الرجل على تكلف فاردت بـيـعـهـا بيعَتْ بتسعة دراهم اخذ الحمّالُ منها ثلثها عن أجرة جلها من المنزل الى السوق ويصنع بها من التمر عسل يسمّى السيلان وهو طيب كانه الجلاب والبصرة ثلاث محلات إحداها محلة هذيل وكبيرها الشيخ الفاضل علاء الديـن بـن الاثـيـر من الكرماء الفضلاء اضافني وبعث إلى بثياب ودراهم والمحلة

pays; elle occupe un vaste terrain; elle possède des avenues admirables, beaucoup de vergers et des fruits excellents. Sa part de beauté et d'abondance a été grande, car c'est le lieu de réunion de deux mers, l'une d'eau salée, et l'autre d'eau douce. Il n'y a pas dans le monde entier de lieu plus riche en palmiers que cette ville. Les dattes se vendent, dans son marché, à raison d'un dirhem les quatorze livres de l'Irâk; et le dirhem du pays équivaut au tiers de la petite pièce d'argent appelée nokrah. Le kâdhi de Basrah, Hoddjat eddîn, m'envoya un panier de dattes qu'un homme avait de la peine à porter. Je voulus les vendre, et j'en retirai neuf dirhems. Le portefaix en prit trois, comme salaire du transport de la corbeille depuis mon logis jusqu'au marché. On fait à Basrah, avec les dattes, un miel qu'on appelle saïlân (découlement); il est excellent et a le goût du sirop. La ville est composée de trois quartiers : 1° celui de Hodhail, dont le chef est le cheïkh illustre Alâ eddîn, fils d'Alathîr, un des hommes généreux et distingués. Il me donna l'hospitalité,

بنى حرام كبيرها السيد الشريف مجد الدين الثانية محلة موسى الحسنى ذو مكارم وفواضل اضافني وبعث الى التمر والسيلان والدراهم والمحلة الثالثة محلة العجم كبيرها جمال الدين بن اللوكى (1) واهل البصرة لهم مكارم اخلاق وإيناس للغريب وقيام بحقه فلا يستوحش فيما بينهم غريب وهم يصلون الجمعة في مسجد أمير المومنين على رضى الله عنه الذي ذكرته ثم يُسدّ فلا يأتونه الا في الجمعة وهذا المسجد من احسن المساجد وصحنه متناهى الانفساح مفروش بالحصباء الحمراء التي يوتى بها من وادى السباع وفيه المصحف الكريم الذي كان عثمان رضى الله عنه يقرأ فيه لما قتل واثر تغيير الدم في الورقة التي فيها

et m'envoya des vêtements et de l'argent. 2o Le quartier des Bénou Harâm, qui a pour chef le seigneur, le chérif, Madjd eddîn Mouça alhaçany, possesseur de vertus et de qualités généreuses. Il me traita, et m'envoya des dattes, du saïlàn et de l'argent. 3° Celui des Persans, dont le chef est Djemâl eddîn, fils d'Alloûky.

Les habitants de Basrah sont doués d'un caractère généreux; ils montrent de la familiarité aux étrangers et leur rendent ce qui leur est dû; de sorte qu'aucun étranger ne s'ennuie au milieu d'eux. Ils font la prière du vendredi dans la mosquée du prince des croyants, Aly, que j'ai déjà mentionnée. On la ferme après cela, pour n'y revenir que le vendredi suivant. C'est une des plus belles mosquées qui existent; sa cour est très-vaste et pavée avec des cailloux rouges, qu'on apporte de la Vallée des bêtes féroces (ou lions, assiba'). On y conserve le noble exemplaire du Coran où Othmân lisait lorsqu'il fut assassiné. La décomposition du sang a laissé une marque dans la page où se trouvent ces paroles divines : « Or, Dieu te suffira (ô Maho

قوله تعالى فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم، حكاية إعتبار شهدت مرةً بهذا المسجد صلاة الجمعة فلما قام الخطيب به الى الخطبة وسردها لحن فيها لحنا كثيرا جليّا فعجبتُ من أمره وذكرت ذلك للقاضي حجة الدين فقال لي ان هذا البلد لم يبق به من يعرف شيئًا من علم النحو وهاذه عبرة لمن تفكر فيها سبحان مغير الاشياء ومُقلّب الامور هاذه البصرة التي الى اهلها انتهت رياسة النحو وفيها أصله وفرعه ومن اهلها إمامه الذى لا يُنْكَر سَبْقه لا يقيم خطيبها خطبة الجمعة على دَوبه عليها ولهاذا المسجد سبع صوامع إحداها

[ocr errors]

met) contre eux (les juifs et les chrétiens); il entend et sait tout. » (Coran, 1, 131.

ANECDOTE À MÉDITER.

J'assistai une fois, dans cette mosquée, à la prière du vendredi; et lorsque le prédicateur se leva et se mit à réciter le sermon, il fit des fautes nombreuses et évidentes. Cela me surprit, et j'en parlai au kâdhi Hoddjat eddîn. Il me répondit : « Dans cette ville, il ne reste plus personne qui ait quelque connaissance de la grammaire. » C'est un enseignement pour quiconque réfléchit là-dessus, et louons Dieu, qui change les choses et retourne la face des affaires! En effet, cette ville de Basrah, dont les habitants avaient obtenu la prééminence dans la grammaire, laquelle y a pris son origine et y a reçu ses développements; cette ville, qui a donné le jour au chef de cette science, à celui dont personne ne conteste la primauté; cette ville, dis-je, n'a plus un prédicateur qui prononce le sermon du vendredi d'après les règles de la grammaire!

Cette mosquée a sept minarets, dont l'un s'agite, suivant

الصومعة التي تتحرك بزعمهم عند ذكر على بن ابى طالب رضى الله عنه صعدت اليها من أعلى سطح المسجد ومعى بعض أهل من أركانها مقبض خشب مسمرا فيها البصرة فوجدت في ركن . كانه مقبض مملسة البنّاء فجعل الرجل الذي كان مع يده في ذلك المقبض وقال بحق رأس امير المومنين على رضـه تحـركي وهر المقبض فتحركت الصومعة فجعلت انا يدى في المقبض وقلت له وانا اقول بحق رأس أبى بكر خليفة رسول الله صلى الله عليه ذلك وسلم تحركى وهززت المقيض فتحركت الصومعة فعجبوا من واهل البصرة على مذهب السنة والجماعة ولا يخاف من يفعل مثل فعلى عندهم ولو جرى مثل هذا بمشهد على أو مشهد الحسين أو بالحلة او بالبحرين أو قم أو قاشان او ساوة او آوه

D

l'opinion des habitants, quand on invoque Aly, fils d'Abou Thâlib. J'y montai du haut de la terrasse de la mosquée, et un individu de Basrah m'accompagna. Je vis à un de ses angles une poignée de bois, clouée dans la tour, et ressemblant au manche de l'instrument à lisser (ou lissoir) du maçon. Celui qui était avec moi mit sa main sur elle et dit: Par la tête du prince des croyants Aly, agite-toi (ô tour)! Il secoua la poignée, et le minaret s'agita. Je plaçai, à mon tour, la main sur elle, et je dis à cet individu : « Et moi je dirai Par la tête d'Abou Becr, successeur de l'envoyé de Dieu, agite-toi!» Je secouai la poignée, et la tour s'agita : on fut étonné de cela. Les habitants de Basrah suivent la doctrine de la tradition et des musulmans orthodoxes; et celui qui ferait chez eux ce que j'ai fait n'aurait rien à craindre. Mais la chose ne se passerait pas ainsi à Mechhed Aly, à Mechhed Alhoçaïn, à Hillah, à Bahraïn, Koumm, Kâchân, Sawah, Awah et Thoûs: celui qui ferait ce que

:

أو طوس لهلك فاعله لانّهم رافضة غالية قال ابن جـزى قـد

عاينت بمدينة برشانة من وادى المنصورة من بلاد الاندلس حاطها الله صومعةً تهتز من غير ان يُذكر لها احد من الخلفاء أو سواهم وهى صومعة المسجد الاعظم بها وبناؤها ليس بالقديم وهى كأحسن ما انت رأى من الصوامع حسن منظر وإعند الا وإرتفاعا لا ميل فيها ولا زيغ صعدت اليها مرّةً ومتي الناس فاخذ بعض من كان معى بجوانب جامورها وهروها

جماعة

[ocr errors]

من

فاهتزت حتى أشرتُ اليهم أن يكفوا فكفوا عن هرّها رجع بن عبيد طلحة ذكر المشاهد المباركة بالبصرة فنها مشهد عنهم وهو بداخل المدينة وعليه الله الله احد العشرة رضی

j'ai fait à Basrah serait perdu, car les habitants de ces lieux sont des hérétiques outrés.

Ibn Djozay dit : « J'ai vu, dans la ville de Berchânah (Purchena), dans la vallée Almansoûrah, en Espagne, que Dieu la garde! une tour qui s'agite sans que l'on nomme

an des califes ni autres. C'est le minaret de la mosquee

principale de la ville, et sa construction n'est point ancienne; elle est, pour ainsi dire, la plus belle tour que tu puisses voir, par la beauté de sa forme, la justesse de ses proportions et sa hauteur; elle ne penche d'aucun côté, et ne dévie pas de la ligne perpendiculaire. Je montai une fois sur cette tour, en compagnie d'un certain nombre de personnes, dont quelques-unes saisirent les divers côtés de sa corniche et la secouèrent : la tour s'agita. Cela continua jusqu'à ce que je leur eusse fait signe de cesser. Mais revenons au récit. »

DES MAUSOLÉES BÉNIS À BASRAH.

On y remarque: 1° le mausolée de Thalhah, fils d'Obaïd Allah, un des dix premiers compagnons du Prophète. Il est

« PrejšnjaNaprej »