Slike strani
PDF
ePub
[graphic]

وثيابهم مقلوبة واما القاضى والخطيب والفقهاء فانهم قلبوا ثيابهم ولم يكشفوا رءوسهم بل جعلوا عـلـيـهـا مناديل من الصوف الاسود عوضا عن العمايم وأقاموا يطعمون الطعام أربعين يوما وهى مدة العزاء عندهم وكانت اقامـتـنـا بهاذه المدينة نحو اربعين يوماً ننتظر تيسير السفر في البحر الى مدينة القِرَم فاكترينا مركبا للروم واتمنا أحد عشر يوما ننتظر مساعدة الربح ثم ركبنا البحر فلما توسطناه بعد ثلاث هال علينا واشتدّ بنا الامر وراينا الهلاك عيانا وكنت بالطارمة ومتى رجل من اهل المغرب يسمى أبا بكر فامرته أن يصعد الى أعلى المركب لينظر كيف البحر ففعل ذلك واتاني بالطارمة فقال

cateur et aux jurisconsultes, ils retournèrent aussi leurs habits, mais ils ne découvrirent pas leur tête, seulement ils y mirent des mouchoirs de laine noire, en place de turbans. On servit des aliments aux pauvres pendant quarante jours, car telle est la durée du deuil chez ces peuples.

Nous séjournâmes à Sinope environ quarante jours, attendant une occasion favorable de nous rendre par mer à la ville de Kiram. Nous louâmes un vaisseau appartenant à des Grecs, et nous attendimes encore onze jours, dans l'es. poir d'un vent favorable, après quoi nous nous embarquâmes. Au bout de trois jours, lorsque nous nous trouvions déjà parvenus au milieu de la mer (Noire), celle-ci devint très-agitée; notre situation fut pénible et nous vîmes la mort de très-près. Je me trouvai dans la cabine du vaisseau en compagnie d'un habitant du Maghreb, qui s'appelait Abou Becr. Je lui ordonnai de monter sur le tillac du navire, afin d'examiner l'état de la mer. Il obéit, vint me rejoindre dans la cabine et me dit : « Je vous recommande

"

لى استودعكم الله ودهنا من الهول ما لم يعهد مثله تغيرت الريح وردتنا الى مقربة من مدينة صنوب التي خرجن

W

منها واراد بعض التجار النزول الى مرساها فمنعت صاحب المركب من انزاله ثم استقامت الريح وسافرنا فلما توسطنا لنا مثل المرة الاولى ثم ساعدت الريح البحر هال علينا وجرى وراينا جبال البر وقصدنا مرسى يسمى الكرش فاردنا دخوله فاشار الينا اناس كانوا بالجبل أن لا تدخلوا فخفنا على انفسنا وظنّنا أن هنالك أجفانا للعدوّ فرجعنا مع البر فلما قاربناه قلت لصاحب المركب اريد ان انزل هاهنا فانزلني بالساحل ورايت كنيسة فقصدتها فوجدت بها راهبا ورايت في احد

à Dieu. Une tempête sans pareille survint; puis le vent changea et nous repoussa jusqu'aux environs de la ville de Sinope, que nous venions de quitter. Un des marchands voulut descendre dans le port de cette ville; mais j'empêchai le propriétaire du vaisseau de le faire débarquer. Bientôt le vent redevint favorable, et nous nous remîmes en route. Lorsque nous eûmes parcouru la moitié de la mer, elle fut de nouveau très-agitée, et nous nous vîmes dans une situation pareille à la précédente. Enfin le vent se remit, et nous aperçûmes les montagnes du continent voisin.

Nous nous dirigeâmes vers un port appelé Kerch (Kertch, Panticapée ou Bosphore) et voulûmes y entrer. Des hommes, qui se trouvaient sur la montagne, nous firent signe de ne pas y aborder. En conséquence, nous craignîmes pour notre vie, dans la croyance qu'il se trouvait là des vaisseaux ennemis, et nous retournâmes vers le continent. Lorsque nous en approchâmes, je dis au maître du vaisseau: « Je veux descendre ici. » Il me fit descendre sur le rivage. J'y vis une église, je m'y rendis et y trouvai un moine. J'aperçus, sur

حيطان الكنيسة صورة رجل عربى عليه عامة متقلد سيفا وبيده رمح وبين يديه سراج يقد فقلت للراهب ما هاذه الصورة فقال هاذه صورة النبي على فعجبت من قوله وبتنا تلك الليلة بالكنيسة وطبخنا دجاجا فلم نستطع اكلها اذ كانت تما استصحبناه في المركب ورائحة البحر قد غلبت على كل ما كان فيه وهاذا الموضع الذي نزلنا به هو من الصحراء المعروفة بدشت منجق والدشت بالشين المعجم والتاء المثناة بلسان الترك هو الصحراء وهذه المحراء خضرة نضرة لا شجـر بـهـا ولا جبل ولا تل ولا ثنيّة ولا حطب وأنما يوقدون الاروات ويسمونها التزك بالزاى المفتوح فترى كبراءهم يلقطونها

[graphic]
[graphic]

une des murailles de l'église, la représentation d'un Arabe, coiffé d'un turban et ceint d'un sabre. Dans sa main était une lance et devant lui brûlait une lampe. Je dis au moine : Quelle est cette figure? » Il me répondit : « C'est la figure du prophète Aly», et je fus étonné de sa réponse. Nous passâmes cette nuit dans l'église et nous fimes cuire des poulets; mais nous ne pûmes les manger, car ils étaient au nombre des provisions que nous avions embarquées dans le vaisseau, et tous les objets qui se trouvaient à bord étaient imprégnés de l'odeur de la mer.

L'endroit où nous débarquâmes faisait partie de la plaine connue sous le nom de Decht Kifdjak. Decht, dans la langue des Turcs, signifie la même chose que Sahrâ, en arabe, (plaine, désert). Cette plaine est verdoyante et fleurie; mais il ne s'y trouve ni montagne, ni arbre, ni colline, ni pente. Il n'y a pas de bois à brûler, et l'on n'y connaît point d'autre combustible que la fiente d'animaux, laquelle est appelée tezec (bouse). Tu verrais les principaux d'entre les indigènes

[graphic]
[graphic]

ويجعلونها في أطراف ثيابهم ولا يسافر في هذه الصحراء إلا في العجل وهى مسيرة ستة أشهر ثلاثة منها في بلاد السلطان محمد أوزبك وثلاثة في بلاد غيره ولما كان الغد من يوم وصولنا الى هذه المرسى توجه بعض التجار من اصحابنا الى من بهذه الطائفة المعروفة بقنجق وهم على دين النصرانية من الصحراء ناكتري منهم عجلة يجرها الفرس فركـبـنـاها ووصـلـنـا الى مدينة الكفا واسمها بكاف وفاء مفتوحتين وهي مدينة عظيمة مستطيلة على ضفة البحر يسكنها النصارى وأكثرهم الجنوتون .

ولهم امير يعرف بالدمدير ونزلنا منها بمسجد المسلمين، حكاية ولما نزلنا بهذا المسجد أفنا به ساعة تم سمعنا اصوات

ramasser ce fumier, et le porter dans les pans de leurs vêtements. On ne voyage pas dans cette plaine, sinon sur des chariots. Elle s'étend l'espace de six mois de marche, dont trois dans les états du sultan Mohammed Uzbec, et trois dans ceux d'autres princes. Le lendemain de notre arrivée dans ce port, un des marchands, nos compagnons, alla trouver ceux des habitants de cette plaine qui appartiennent à la nation connue sous le nom de Kifdjak, et qui professent la religion chrétienne. Il loua d'eux un chariot traîné par des chevaux. Nous y montâmes, et nous arrivâmes à la ville de Cafa, grande cité qui s'étend sur le bord de la mer, et qui est habitée par des chrétiens, la plupart Génois. Ils ont un chef appelé Addemedir (Demetrio?). Nous y logeâmes dans la mosquée des musulmans.

ANECDOTE.

Lorsque nous fumes descendus dans cette mosquée et que nous y eûmes resté environ une heure, nous entendîmes retentir de tous côtés le son des cloches. Je n'avais alors ja

الدرع

النواقيس من كل ناحية ولم أكن سمعتها قط فهالني ذلك وأمرت اصحابى أن يصعدوا الصومعة ويقرءوا القرآن ويذكروا الله ويؤذنوا ففعلوا ذلك فاذا برجل قد دخل علينا وعـلـيـه والسلاح فسلم علينا واستفهمناه عن شأنه فاخبرنا انـه قاضى المسلمين هنالك وقال لما سمعت القراءة والاذان خفت عليكم فجئت كما ترون ثم انصرف عنا وما راينا الا خيرا ولما كان الغد جاء الينا الامير وصنع طعاما فاكلنا عنده وطفنا بالمدينة فرايناها حسنة الاسواق وكلهم كـفـارونــزلـنـا الى مرساها فراینا مرسی عجیبا به نحو سايتى مركب ما بين حربي وسفري صغير وكبير وهو من مراسى الدنيا الشهيرة ثم اكترينا

[graphic]

(1)

mais entendu ce bruit; j'en fus effrayé et j'ordonnai à mes compagnons de monter sur le minaret, de lire le Coran, de louer Dieu et de réciter l'appel à la prière; ils obéirent. Or nous aperçûmes qu'un homme s'était introduit près de nous, couvert d'une cuirasse et armé. Il nous salua et nous le priâmes de nous apprendre qui il était. Il nous fit savoir qu'il était le kâdhi des musulmans de l'endroit, et ajouta : « Lorsque j'ai entendu la lecture du Coran et l'appel à la prière, j'ai tremblé pour vous, et je suis venu vous trouver comme vous voyez. Puis il s'en retourna; mais nous n'éprouvâmes que de bons traitements.

Le lendemain, l'émir vint nous visiter et nous fit servir un festin. Nous mangeâmes chez lui et nous nous promenâmes dans la ville, que nous trouvâmes pourvue de beaux marchés. Tous ses habitants sont des mécréants. Ensuite nous descendîmes dans le port, et nous vêmes qu'il était admirable. Il s'y trouvait environ deux cents vaisseaux, tant bâtiments de guerre que de transport, petits et grands. Ce port est au nombre des plus célèbres de l'univers.

[graphic]
« PrejšnjaNaprej »