Slike strani
PDF
ePub

هذا كله ذالك

وأعطاه الف دينار وعاد الآخرُ الى سيده خائبا فضربه واخذ ماله ونفاه عنه ونزلتُ في عدن عند تاجر يعرف بناصر الدين الفاري فكان يحضر طعامه في كل ليلة نحو عشرين من التجار فهم أهل ومع وله غلمان وخدام اكثر من دين وتواضع وصلاح ومكارم اخلاق يحسنون الى الـغـريـب ويؤثرون على الفقير ويعطون حق الله من الزكاة على ما تجب ولقيت بهاذه المدينة قاضيها الصالح سالم بن عبد الله العبيد الحمالين وإشتغل ابنه بالعلم الهندي وكان والده من فراس وساد وهو من خيار القضاة وفضلاتهم أنت في ضيافته أياما وسافرت من مدينة عدن في البحر اربعة أيام ووصلت

nement, il donna la liberté à l'esclave et lui fit cadeau de mille dînârs. L'autre esclave retourna frustré chez son maître; celui-ci le battit, lui prit tout son pécule et le chassa de sa présence.

Je logeai à Aden chez un négociant appelé Nâcir eddîn Alfary. Environ vingt négociants assistaient tous les soirs à son repas, et le nombre de ses esclaves et de ses domestiques était encore plus considérable que celui des convives. Malgré tout ce que nous venons de dire, les habitants d'Aden sont des gens religieux, humbles, probes et doués de qualités généreuses. Ils sont favorables aux étrangers, font du bien aux pauvres et payent ce qu'on doit à Dieu, c'est-à-dire la dîme aumônière, ainsi qu'il est ordonné.

Je vis dans cette ville son kâdhi, le pieux Sâlim, fils d'Abd Allah Alhindy, dont le père avait été un esclave portefaix. Quant à Sâlim, il s'adonna à la science, il y acquit le rang de chef et de maître, et c'est un des meilleurs kâdhis et des plus distingués. Je fus son hôte pendant plusieurs jours.

Après être parti d'Aden, je voyageai par mer durant quatre

من السودان طائفة الى مدينة زيلع وهي مدينة البربرة وهم شافعية المذهب وبلادهم محراء مسيرة شهرين أولها زيلع وآخرها مَعْدَشَو ومواشيهم الجمال ولهم اغنام مشهورة السمن واهل زيلع سود الالوان واكثرهم رافضة وهي مدينة كبيرة لها سوق عظيمة إلا انها اقذر مدينة في المعمور وا وحشها واكثرها نتنا

وسبب نتنها كثرة سمكها ودماء الإبل التي يجرونها في الازقة ولما وصلنا اليها إخترنا المبيت بالبحر على شدة هوله ولم تبت بها لقدرها ثم سافرنا منها في البحر خس عشرة ليلة ووصلنا مقدشو وضبط اسمها بفتح الميم واسكان القاف وفتح الدال المهمل والشين المعجم واسكان الواو وهي مدينة متناهية في الكبر واهلها لهم جمال كثيرة

jours et j'arrivai à la ville de Zeïla'. C'est la capitale des Berberah, peuplade de noirs qui suit la doctrine de Châfi'y. Leur pays forme un désert, qui s'étend l'espace de deux mois de marche, à commencer de Zeila' et en finissant par Makdachaou. Leurs bêtes de somme sont des chameaux, et ils possèdent aussi des moutons, célèbres par leur graisse. Les habitants de Zeila' ont le teint noir, et la plupart sont hérétiques.

Zeila' est une grande cité, qui possède un marché considérable; mais c'est la ville la plus sale qui existe, la plus triste et la plus puante. Le motif de cette infection, c'est la grande quantité de poisson que l'on y apporte, ainsi que le sang des chameaux que l'on égorge dans les rues. A notre arrivée à Zeïla', nous préférâmes passer la nuit en mer, quoiqu'elle fût très-agitée, plutôt que dans la ville, à cause de la malpropreté de celle-ci.

Après être partis de Zeïla', nous voyageâmes sur mer pendant quinze jours, et arrivâmes à Makdachaou, ville extrêmement vaste. Les habitants ont un grand nombre de cha

D'IBN BATOUTAH.

kundreds

181

يوم ولهم اغنام كثيرة واهلها ينحرون منها الميين في كل تجار أقوياء وبها تُصْنَع الثياب المنسوبة اليها التي لا نظير لها ومنها تحمل الى ديار مصر وغيرها ومن عادة اهل هذه المدينة انه متى وصل مركب الى المرسى تصعد الصنابق وفى القوارب شبان اهلها فیاتی الصغار اليه ويكون في كل صنبوق جماعة من كل واحد منهم بطَبَق مَعْطى فيه الطعام فيقدمه لتاجر من تجار المركب ويقول هذا نزيلى وكذلك يفعل كل واحد منهم ولا ينزل التاجر من المركب إلا الى دار نزيله من هؤلاء الشبان إلا من كان كثير التردد الى البلد وحصلت له معرفة اهله فانه ينزل حيث شاء فاذا نزل عند نزيله باع له ما عنده

meaux, et ils en égorgent plusieurs centaines chaque jour. Ils ont aussi beaucoup de moutons, et sont de riches marchands. C'est à Makdachaou que l'on fabrique les étoffes qui tirent leur nom de celui de cette ville, et qui n'ont pas leurs pareilles. De Makdachaou on les exporte en Égypte et ailleurs. Parmi les coutumes des habitants de cette ville est la suivante: lorsqu'un vaisseau arrive dans le port, il est abordé par des sonboûks, c'est-à-dire de petits bateaux. Chaque sonboûk renferme plusieurs jeunes habitants de Makdachaou, dont chacun apporte un plat couvert, contenant de la nourriture. Il le présente à un des marchands du vaisseau, en s'écriant : « Cet homme est mon hôte »; et tous agissent de la même manière. Aucun trafiquant ne descend du vaisseau, que pour se rendre à la maison de son hôte d'entre ces jeunes gens, sauf toutefois le marchand qui est déjà venu fréquemment dans la ville, et en connaît bien les habitants. Dans ce cas, il descend où il lui plaît. Lorsqu'un commerçant est arrivé chez son hôte, celui-ci vend pour lui ce qu'il a apporté et lui fait ses achats. Si l'on achète de ce

واشترى له ومن اشترى منه بخس او باع منه بغير حضور نزيله فذلك البيع مردود عندهم ولهم منفعة في ذلك ولما صعد الشبان الى المركب الذي كنت فيه جاء الى بعضهم فقال له اصحابي ليس هذا بتاجر وأنما هو فقيه فصاح باصحابه

وقال لهم هذا نزيل القاضى وكان فيهم احد اصحاب القاضي فعرفه بذلك فاتى الى ساحل البحر في جملة

من

الطلبة

وبعث

الى احدهم فنزلت انا واصحابى وسلمت على القاضي واصحابه الله نتوجه للسلام على الشيخ فقلتُ ومن الشيخ وقال لى بسم فقال السلطان وعادتهم أن يقولوا للسلطان الشيخ فقلت له اذا نزلت توجهت اليه فقال لى ان العادة اذا جاء الفقيه

marchand quelque objet pour un prix au-dessous de sa valeur, ou qu'on lui vende autre chose hors de la présence de son hôte, un pareil marché est frappé de réprobation aux des habitants de Makdachaou. Ceux-ci trouvent de l'avantage à se conduire ainsi.

yeux

Lorsque les jeunes gens furent montés à bord du vaisseau où je me trouvais, un d'entre eux s'approcha de moi. Mes compagnons lui dirent:« Cet individu n'est pas un marchand, mais un jurisconsulte. » Alors le jeune homme appela ses compagnons et leur dit : « Ce personnage est l'hôte du kâdhi. » Parmi eux se trouvait un des employés du kâdhi, qui lui fit connaître cela. Le magistrat se rendit sur le rivage de la mer, accompagné d'un certain nombre de thâlibs (étudiants); il me dépêcha un de ceux-ci. Je descendis à terre avec mes camarades, et saluai le kâdhi et son cortége. Il me dit : « Au nom de Dieu, allons saluer le cheïkh. Quel est donc ce cheikh, répondis-je?»-« C'est le sultan, répliqua-t-il. »Car ce peuple a l'habitude d'appeler le sultan, cheïkh. Je répondis au kadhi: «Lorsque j'aurai pris mon logement, j'irai trou

[ocr errors]

او الشريف أو الرجل الصالح لا ينزل حتى يرى السلطان

اليه كما طلبوا ،

فذهبت معهم ذكر سلطان مقدشو وسلطان مقدشو كما ذكرناه انها يقولون له الشيخ واسمه أبو بكر بن الشيخ عمر وهو في الاصل من البربرة وكلامه بالمقدشي ويعرف اللسان العربي ومن عوائده أنه متى وصل مركب يصعد اليه صنبوق السلطان فيسأل عن المركب من أين قدم ومن صاحبه ومن ربّانه وهو الرئيس وما وسقه ومن قدم فيه من التجار وغيرهم فـيـعـرف بذلك لـه ويعرض على السلطان من استحق ان ينزله عنده أنزله ولما القاضي المذكور وهو يعرف بابن البرهان المصرى مع وصلت

ver le cheikh. » Mais il repartit : « C'est la coutume, quand il arrive un légiste, ou un chérif, ou un homme pieux, qu'il ne se repose qu'après avoir vu le sultan ». Je me conformai donc à leur demande, en allant avec eux trouver le souverain.

DU SULTAN DE MAKDACHAOU.

Ainsi que nous l'avons dit, le sultan de Makdachaou n'est appelé par ses sujets que du titre de cheïkh. Il a nom AbouBecr, fils du cheikh Omar, et est d'origine berbérienne; il parle l'idiome makdachain, mais il connaît la langue arabe. C'est la coutume, quand arrive un vaisseau, que le sonboûk du sultan se rende à son bord, pour demander d'où vient ce navire, quel est son propriétaire et son roubban, c'est-à-dire son pilote ou capitaine, quelle est sa cargaison et quels marchands ou autres individus se trouvent à bord. Lorsque l'équipage du sonboûk a pris connaissance de tout cela, l'on en donne avis au sultan, qui loge près de lui les personnes dignes d'un pareil honneur.

Quand je fus arrivé au palais du sultan, avec le kâdhi susmentionné, qui s'appelait Ibn Borhân eddîn et était origi

« PrejšnjaNaprej »