Slike strani
PDF
ePub

دار الملك وبعث عن الامراء والخواص فبايعوه ليلاً فلما أصبح بایعه سایر النّاس واستقام له الملك وكان أبوه حيا ببلاد بنجالة والككنوتى فاتصل به الخبر فقال انا وارث الملك وكـيـف يلى ابنى الملك ويستقل به وانا بقيد الحياة فتجهز في جيوشه قاصداً حضرة دهلى وتجهز ولده في جيوشه ايضا قاصدًا لمدافعته عنها فتوافيا معا بمدينة كرا وهى على ساحل نهر الكنك الذى تج الهنود اليه فنزل ناصر الدين على شاطيه مما يلى كرا ونزل ولده السلطان معز الدين مما يلى الجهة الاخرى والنهر بينهما وعزما على القتال ثم ان الله تعالى اراد حقن دماء المسلمين فالقى فى قلب ناصر الدين الرحمة لابنه وقال اذا مـلـك ولـدى

D

émîrs et les courtisans, qui lui prêtèrent serment durant la nuit. Le matin étant arrivé, le reste de la population fit de même, et le pouvoir de Mo'izz eddîn fut parfaitement affermi. Son père était encore en vie, et se trouvait dans le pays de Bengale et de Lacnaouty. La nouvelle de ce qui s'était passé lui étant parvenue, il dit: Je suis l'héritier du royaume; comment danc'mon fils en deviendrait-il maître et le posséderait-il avec une autorité absolue, tandis que je suis encore vivant? Il se mit en marche avec ses troupes, se dirigeant vers la capitale, Dihly; son fils se mit aussi en campagne, à la tête de son armée, dans le dessein de le repousser de cette ville. Ils se rencontrèrent près de la ville de Carà (Corrah), située sur le rivage du fleuve Gange, celui-là même où les Indiens vont en pèlerinage. Nâcir eddin campa sur sa rive, du côté qui touche Carâ, et son fils, le sultan Mo'izz eddîn, campa sur le côté opposê, de sorte que le fleuve se trouvait entre eux. Ils résolurent de combattre l'un contre l'autre; mais Dieu voulut épargner le sang des musulmans et répandit dans le cœur de Nâcir eddîn des sentiments de miséricorde envers son fils. En

[ocr errors][merged small]

فذلك شرف لى وانا أحق أن أرغب في ذلك والقى في قلب السلطان معز الدين الضراعة لابيه فركب كل واحد منهما في مركب منفردًا عن جيوشه والتقيا في وسط النهر فقبل السلطان رجل أبية واعتذر له فقال له ابوه قد وهبتك ملكى ووليتـك وبايعه واراد الرجوع لبلادة فقال له ابنه لا بد لك من الوصول الى بلادى فضى معه الى دهلى ودخل القصر واقعده أبوه على الملك ووقف بين يديه وسُمّى ذلك اللقاء الذي كان بينهما سرير بالنهر لقاء السعدين لما كان فيه من حقن الدماء وتـواهـب الملك والتجافى عن المنازعة واكثرت الشّعراء في ذلك وعاد ناصر

conséquence, il se dit en lui-même : « Lorsque mon fils régnera, ce sera un honneur pour moi; il est donc plus juste que je désire cela. » En même temps, Dieu jeta dans le cœur du sultan Mo'izz eddîn des sentiments de soumission envers son père. Chacun des deux princes monta sur un bateau, sans être accompagné de ses troupes, et ils se rencontrèrent au milieu du fleuve. Le sultan baisa le pied de son père, et lui fit des excuses. Celui-ci lui dit : « Je te donne mon royaume et je t'en confie le gouvernement. Là-dessus il lui prêta serment de fidélité, et voulut s'en retourner dans les provinces qu'il possédait; mais son fils lui dit : « Il faut absolument que tu viennes dans mes États. Le père et le fils se dirigèrent ensemble vers Dihly et entrèrent dans le palais; le premier fit asseoir Mo'izz eddîn sur le trône et se tint debout devant lui. L'entrevue qui avait eu lieu entre eux sur le fleuve fut appelée la rencontre (conjonction des deux astres heureux, à cause des résultats qu'elle eut, en épargnant le sang (des sujets), en faisant que le père et le fils s'offrissent l'un à l'autre le royaume et qu'ils s'abstinssent de combattre. Les poëtes célébrèrent en foule cet événement.

D

الدين الى بلاده فمات بها بعد سنين وترك بها ذرية منهم غياث الدين بهادور الذى اسرة السلطان تغلق واطلقه ابنه محمد بعد وفاته واستقام الملك لمعز الدين أربعة أعوام بعد ذلك كانت كالاعياد رأيت بعض من ادركها يصف خـيـراتـهـا ورخص اسعارها وجود معزّ الدين وكرمه وهو الذي بنى الصومعة بالصحن الشمالي من جامع دهلي ولا نظير لها في البلاد وحكى لي بعض أهل الهند ان معز الدين كان يُكثر النكاح والشرب فاعترته علة اعجز الاطباء دواوها وييس احد شقيه فقام عليه نايبه جلال الدين فيروز شاه الخلجي بفتح الخاء المعجم واللام والجيم،

Nâcir eddîn retourna dans ses États et y mourut, au bout de quelques années, y laissant plusieurs enfants, parmi lesquels Ghiyâth eddîn Behâdoûr, le même que le sultan Toghlok fit prisonnier, et que son fils Mohammed relâcha après sa mort. Cependant la royauté resta encore en la possession paisible de Mo'izz eddîn, durant quatre années, qui furent semblables à des jours de fête. J'ai entendu une personne qui avait vécu de ce temps-là en décrire les félicités, le bon marché des denrées à cette époque, la libéralité et la munificence de Mo'izz eddîn. Ce fut ce prince qui construisit le minaret de la cour septentrionale de la grande mosquée de Dihly, lequel n'a pas son pareil dans tout l'univers. Un habitant de l'Inde m'a raconté que Mo'izz eddîn était fort adonné au commerce des femmes et à la boisson; qu'il lui survint une maladie dont la guérison défia les efforts des médecins, et qu'un de ses côtés fut desséché (paralysé). Alors se souleva contre lui son lieutenant Djélâl eddîn Fîroûz châh Alkhaldjy (Khildjy).

ذكر السلطان جلال الدين ولما اعترى السلطان معز الدین ما ذكرناه من يبس احد شقيه خالف عليه نايبه جلال الدین وخرج الى ظاهر المدينة فوقف على تلّ هنالك بجانب قـبـة تعرف بقبة الجيشاني نبعث معز الدين الامراء لقتاله فكان كل من يبعثه منهم يبايع جلال الدين ويدخل في جملته ثم دخل المدينة وحصرة في القصر ثلاثة ايام وحدثنى من شاهد ذلك أن السلطان معز الدين اصابه الجوع) في تلك الايام فلم يجد ما ياكله فبعث اليه أحد الشرفاء من جيرانه ما أقام أودة ودخل عليه القصر فقُتل وولى بعده جلال الدين وكان حليما فاضلا وحلمه اداه الى القتل كما سنذكره واستقام

Histoire du SULTAN DJÉLAL EDDÎN.

Lorsque le sultan Mo'izz eddîn eut été atteint d'hémiplégie, ainsi que nous l'avons raconté, son lieutenant Djélál eddîn se révolta contre lui, se transporta hors de la ville et campa sur une colline qui se trouvait en cet endroit, à côté d'une chapelle funéraire, appelée la chapelle d'Aldjeïchâny. Mo'izz eddîn envoya des émirs pour le combattre; mais tous ceux qu'il expédiait dans ce but prêtaient serment de fidélité à Djélâl eddîn et s'enrôlaient dans son ariuée. Le chef rebelle entra ensuite dans la ville, et assiégea le sultan dans son palais, durant trois jours. Quelqu'un qui a été témoin de ce fait m'a raconté que le sultan Mo'izz eddîn souffrit alors de la faim, et ne trouva rien à manger. Un chérîf, d'entre ses voisins, lui envoya de quoi apaiser sa faim (litt. de quoi redresser sa courbure); mais l'émir rebelle entra à l'improviste dans le palais, et Mo'izz eddîn fut tué.

[ocr errors]

Djélâl eddîn lui succéda; c'était un homme doux et vertueux, et sa douceur le fit périr victime d'un assassinat, ainsi que nous le raconterons. Il resta paisiblement maître

له الملك سنين وبنى القصر المعروف باسمه وهو الذى اعطاه

بن

مهنى لما زوجه باخته

السلطان محمد لصهرة الامير غدا وسيذكر ذلك فكان للسلطان جلال الدين ولد اسمه ركن الدين وابن اخ اسمه علاء الدين زوجه بابنته وولاه مدينة كرا و مانگبور ونواحيها (1) وهى من أخصب بلاد الهند كثيرة القيح والارز والسكر وتصنع بها الثياب الرفيعة ومنها تجلب الى دهلى وبينهما مسيرة ثمانية عشر يوما وكانت زوجة علاء الدين توذيه فلا يزال يشكوها الى عمه السلطان جلال الدین حتى وقعت الوحشة بينهما بسببها وكان علاء الدين شهما شجاعاً مظفرًا منصورًا وحبّ الملك ثابت في نفسه الا انه لم

de la royauté durant plusieurs années, et construisit le palais qui porte son nom. C'est ce même édifice que le sultan Mohammed donna à son beau-frère, l'émir Ghadâ, fils de Mohannâ, lorsqu'il lui fit épouser sa sœur, événement qui sera raconté ci-après.

Le sultan Djélâl eddîn avait un fils nommé Rocn eddîn et un neveu appelé 'Alâ eddîn, qu'il maria à sa fille, et à qui il donna le gouvernement de la ville de Carâ (Corrah) et celui de Mânicboûr (Manicpoûr), avec son territoire. Ce dernier est un des plus fertiles de l'Inde, il abonde en froment, en riz et en sucre, et l'on y fabrique des étoffes trèsfines, que l'on exporte à Dihly, dont Mânicboûr est éloignée de dix-huit journées. La femme d'Alâ eddîn le tourmentait et il ne cessait de s'en plaindre à son oncle (et beau-père), le sultan Djelâl eddîn; si bien que la discorde s'éleva entre eux à ce sujet. Alâ eddîn était un homme perspicace, brave et souvent victorieux, et le désir de la royauté s'était fixé dans son âme; mais il n'avait d'autres richesses que celles

« PrejšnjaNaprej »