Slike strani
PDF
ePub

الرجل صالح معمر من الترك يقال له اطا بفتح الهمزة والطاء المهمل ومعناه الوالد أضافنا بها ودعا لنا وأضافنا ايضا قاضيها ولا أعرف اسمه ثم سرنا منها ثلاثين يوما سيرا جاڈا لا ننزل الا ساعتين احداها عند الغي والاخرى عند المغرب وتكون الاقامة قدر ما يطبخون الدون ويشربونه وهو يطبخ من غلية

اللحم يجعلونه عليه ويصبون واحدة ويكون معهم لخليع من عليه اللبن وكل انسان انما ينام أو باكل في عربته حال السير وكان لي في عربتی ثلاث من الجواري ومن عادة المسافرين في هذه البرية الاسراع لقلة أعشابها ولجمال التي تقطعها يهلك معظمها وما يبقى منها لا ينتفع به الا في سنة أخرى بعد أن يسمن

l'on appelle Athâ, c'est-à-dire « père. » Il nous y donna l'hospitalité et fit des væux en notre faveur. Le kâdhi nous traita aussi; mais j'ignore son nom.

Apres notre départ de Seratchouk, nous marchames, durant trente jours, d'une marche rapide, ne nous arrêtant que deux heures chaque jour, l'une vers dix heures de la matinée, et la seconde au coucher du soleil. Chacune de ces stations durait seulement le temps nécessaire pour faire cuire le doÂghy (espèce de millet) et pour le boire. Or il est cuit après un seul bouillon. Ces peuples ont de la viande salée et séchée au soleil, qu'ils étendent par-dessus cette boisson; enfin, ils versent sur le tout du lait aigri. Chaque homme mange et dort seulement dans son chariot durant le temps de la marche. J'avais dans mon arabah trois jeunes filles. C'est la coutume des voyageurs d'user de vitesse en franchissant ce désert, à cause du peu d'herbage qu'il produit : les chameaux qui le traversent périssent pour la plupart, et ceux qui survivent ne servent de nouveau que l'année suivante, lorsqu'ils ont repris de l'embonpoint. L'eau, dans

والماء في هذه البرية في مناهل معلومة بعد اليومين والثلاثة

ماء المطروسیان ثم لما سلكنا هذه البرية وقطعناها کا وهو ذكرناه وصلنا إلى خوارزم وفي أكبر مدن الاتراك واعظمها واجعلها وأفخمها لها الأسواق المليحة ، والشوارع الغسيمة، والعمارة الكثيرة ، والكاسن الاثيرة ، وفي ترتج بشكانها لكثرتهم وتموج بهم موج البحر ولقد ركبت بها يوميا ودخلت السوق فلما توسطته وبلغت منتھی الزحام في موضع يقال له الشور بفتح الشين المعجم واسكان الواو لم أستطع أن أجوز ذلك الموضع لكثرة الازدحام واردت الرجوع فما أمكننى لكثرة الناس فبقيت متحيرا وبعد جهد شديد رجعت وذكر لى بعض

ce désert, se trouve dans des endroits placés à des intervalles déterminés, à deux ou trois jours de distance l'un de l'autre; elle est fournie par la pluie ou par des puits creusés dans le gravier.)

Lorsque nous eûmes traversé ce désert, ainsi que nous l'avons dit, nous arrivâmes à Khârezm. C'est la plus grande et la plus belle villedes Turcs; elle possède de jolis marchés, de vastes rues, de nombreux édifices, et se recommande par des beautés remarquables. Ses habitants sont si nombreux, qu'elle tremble, pour ainsi dire, sous leur poids, et qu'ils la font ressembler, par leurs ondulations, à une mer agitée. Je m'y promenai à cheval pendant un jour, et j'entrai dans le marché. Lorsque j'arrivai au milieu, et que j'atteignis l'endroit où l'on se serrait le plus, et que l'on appelle chaour (est-ce le mot persan choûr, « commotion, agitation, tumulte », et aussi « marché aux chevaux ? »), je ne pus dépasser ce lieu, à cause de la foule qui s'y pressait. Je voulus revenir sur mes pas; cela me fut également impossible, et par le même motif. Je demeurai confondu, et je ne parvins à m'en re

الجمعة لانهم يستون الناس أن تلك السوق يخت زحامها يوم سوق القيسارية وغيرها من الاسواق فركبت يوم الجمعة وتوجهت

طاعة السلطان الى المسجد الجامع والمدرسة وهذه المدينة اوزبك وله فیها امیرکبیر بسمي قطلودمور وهو الذي عر هذه المدرسة وما معها من المواضع المضافة وأما المسجد فعمرته زوجته خاتون الصالحة ترابك وترا بضم التاء المعلوة وفتح الراء والف وبك بفتح الباء الموحدة والكاف وبخوارزم مارستان له طبيب شاي يعرف بالصهيوني نسبة إلى صهیون من بلاد

اخلاق الشام ولم ار في بلاد الدنيا أحسن ولا أكرم نفوسا ولا أحب في الغرباء ولهم عادة جميلة في الصلاة

الغيرهم وفي أن الموذنین بمساجدها يطوف كل واحد لم ارها

اهل خوارزم

tourner qu'après de grands efforts. Quelqu'un me dit que ce marché était peu fréquenté le vendredi , parce qu'on ferme ce jour-là le marché de la Kaïçârieh (bazar) et d'autres marchés. Je montai à cheval le vendredi, et je me dirigeai vers la mosquée cathédrale et le collége.

Cette ville fait partie des états du sultan Uzbec, qui y a placé un puissant émir nommé Kothloûdomoûr. C'est cet émir qui a construit le collége et ses dépendances ; la mosquée a été bâtie par sa femme, la pieuse princesse Torâbec. On voit à Khårezm un hôpital, auquel est attaché un médecin syrien connu sous le nom d'Assahioûny, qui est un adjectif relatif dérivé de Sabioûn, nom d'une ville de Syrie. .

Je n'ai pas vu, dans tout l'univers, d'hommes meilleurs que les habitants de Khârezm, ni qui aient des âmes plus généreuses ou qui chérissent davantage les étrangers. Ils observent, dans leurs prières, une coutume louable que je n'ai point remarquée chez d'autres peuples : cette coutume consiste en ce que chaque moueddhin des mosquées de Khâ

الصلاة

لم يمضر

ذلك

منهم على دور جبران مسجده معها لهم بحضور الصلاة من مع الجماعة ضربة الامام بعضر لجماعة وفي

خسة دنانير تنفق في

ويغرم

بره كل مسجد درة معلقة مصالح المسجد أو تطعم للفقراء والمساكين ويذكرون أن هذه العادة عندهم مستمرة على قديم الزمان وبخارج خوارزم نهر جيكون أحد الأنهار الاربعة الذين من الجنة وهو جد في

البرد كما يجمد نهر اتل ويسلك الناس عليه وتبقى اوان مدة جهوده خسة أشهر وربما سلكوا عليه عند أخذه في الذوبان فهكوا ويسافر فيه في أيام الصيف بالمراكب إلى ترمذ ويجلبون منها القمح والشعير وفي مسيرة عشر لينكدر وبخارج

rezm fait le tour des maisons occupées par des voisins de sa mosquée, afin d'avertir ceux-ci d'assister à la prière. L'imâm frappe, en présence de toute la communauté, quiconque a manqué à la prière faite en commun : il y a un perf de bouf, suspendu dans chaque mosquée, pour servir à cet usage. Outre ce châtiment, le délinquant doit

payer une amende de cinq dînârs, qui est appliquée aux dépenses de la mosquée, ou employée à nourrir les fakirs et les malheureux. On prétend que cette coutume est en vigueur chez eux depuis les temps anciens.

Auprès de Khârezm coule le fleuve Djeihoûn (Oxus), un des quatre fleuves qui sortent du Paradis. Il gèle dans la saison froide, comme le fleuve Itil (Volga). On marche alors sur la glace qui le recouvre, et il demeure gelé durant cinq mois. Souvent des imprudents ont osé le passer au moment où il commençait à dégeler, et ils ont péri. Durant l'été, on navigue sur l'Oxus, dans des bateaux , jusqu'à Termedh, et l'on rapporte de cette ville du froment et de l'orge. Cette navigation prend dix jours à quiconque descend le fleuve.

البري) وكان

الدین

خوارزم زاوية مبنية على تربة الشيخ نجم من كبار الصالحين وفيها الطعام للوارد والصادر وشيخها المدرس سیف الدین ابن عصبة من كبار اهل خوارزم وبها أيضا زاوية شيخها الصالح المجاور جلال الدين السمرقندی من کبار الصالحين اخافنا بها وبخارجها قبر الامام العلامة ابن القاسم محمود بن عمر الزمخشري وعليه قبة وزمخشر قرية على مسافة أربعة أميال من خوارزم ولما أتيت هذه المدينة نزلت بخارجها وتوجه بعض اصحابي إلى القاضي الصدر ابي حفص عمر البكري فبعث الى نائبه نور الاسلام فسم على ثم عاد اليه ثم اتى القاضى في جماعة من أصحابه فسلم على وهو فتى السن كبير الفعال وله

Dans le voisinage de Khârezm se trouve un ermitage, bâti auprès du mausolée du cheikh Nedjm eddîn Alcobra, qui était au nombre des plus saints personnages. On y sert de la nourriture aux voyageurs. Le supérieur de cet ermitage est le professeur Seïf eddîn, fils d'Açabah, un des principaux habitants de Khârezm. Dans cette ville se trouve encore un ermitage dont le supérieur est le pieux, le dévot Djélâl eddîn Assamarkandy, un des hommes les plus pieux qui existent; il nous y traita.

Près de Khârezm, on voit le tombeau de l'imâm trèssavant Abou'lkâcim Mahmoûd , fils d'Omar azzamakbchary, au-dessus duquel s'élève un dôme. Zamakhchar est une bourgade à quatre milles de distance de Khârezm.

Lorsque j'arrivai à Khârezm, je logeai en dehors de cette ville. Un de mes compagnons alla trouver le kâdhi Sadr eddin Abou Hafs 'Omar albecry. Celui-ci m'envoya son substitut Noůr alislâm « la lumière de l'islamisme », qui me donna le salut, et retourna ensuite près de son chef. Le kådhi vint en personne, accompagné de plusieurs de ses

« PrejšnjaNaprej »