Slike strani
PDF

تحت ايديهم ثم يتلو الحجاب النقباء وهم نحو ماية وعند جلوس السلطان ينادي الحجاب والنقباء باعلى أصواتهم بسم الله ثم يقف على رأس السلطان الملك الكبير قبوله وبيده المذبة يشتد بها الذباب ويقف ماية من السلحدارية عن يمين السلطان ومثلهم عن يساره بایدیهم الحرق والسيوف والقيى ويقف في الميمنة والميسرة بطول المشور قاضي القضاة ويليه خطیب لخطباء ثم سایر القضاة ثم كبار الفقهاء ثم كبار الشرفاء ثم المشائخ ثم أخوة السلطان وأصهاره ثم الامراء الكبار تم كبار الأعرة وهم الغرباء ثم القواد ثم يوق بستين فرسا مسرجة مجمة بجهازات سلطانية فمنها ما هو بشعار

Les nakibs, au nombre d'environ cent, viennent après les chambellans. Lorsque le sultan s'assied , les uns et les autres crient de leur voix la plus forte : « Au nom de Dieu.“ Ensuite se placé debout, derrière le sultan, le grand roi Kaboûlah, tenant dans sa main un émouchoir avec lequel il chasse les mouches. Cent silahdâr (écuyers, armigeri) se tiennent debout à la droite du sultan, et un pareil nombre à sa gauche. Ils ont dans leurs mains des boucliers, des épées et des arcs. A droite et à gauche, sur toute la longueur de la salle d'audience, sont placés : 1° le kâdhi des kâdhis; 2° le prédicateur en chef; 3° les autres kâdhis; 4° les principaux légistes; 5° les principaux descendants de Mahomet; 6° les cheikhs; 7° les frères et beaux-frères du sultan; 8° les principaux émîrs; 9° les chefs des illastres, c'est-àdire des étrangers (conf. ci-dessus, pag. 98); 10° les géné

raux.

On amène ensuite soixante chevaux, sellés et bridés avec les harnais impériaux; parmi eux il y en a qui portent les

الخلافة و التي لججمها ودوايرها من الحرير الاسود المذهب ومنها ما يكون ذلك من الحرير الابيض المذهب ولا يركب بذلك غير السلطان فيوقف النصف من هذه الخيل عن اليمين والنصف عن الشمال بحيث يراها السلطان ثم يوق بحسين في مزينة بثياب الحرير والذهب مكسوة انيابها بالحديد إعدادا لقتل أهل الجرايم وعلى عنق كل فيل فياله وبیده شبه الطبرزين من الحديد يؤدبه به ويقومه لما يراد منه وعلى ظهركل فيل شبه الصندوق العظيم يسع عشرين من المقاتلة وأكثر من ذلك ودونه على حسب ضخامة الغيل وعظم جرمه ويكون في اركان ذلك الصندوق اربعة اعلامر مرکوزة وتلك الفيلة معلمة أن تخدم السلطان وتحط روسها

insignes du khalifat : ce sont ceux dont les brides et les sangles sont de soie noire et dorée; il y en a qui ont les mêmes objets en soie blanche et dorée; le sultan seul monte des chevaux ainsi équipés. On tient la moitié de ces chevaux à droite et l'autre moitié à gauche, de manière que le sultan puisse les voir. Puis on amène cinquante éléphants décorés d'étoffes de soie et d'or; leurs défenses sont recouvertes de fer, afin qu'elles soient plus propres à tuer les coupables. Sur le cou de chaque éléphant se tient son cornac, ayant à la main une sorte de hache d'armes de fer, avec laquelle il châtie sa bête et la fait se diriger selon ce qu'on exige d'elle. Chaque éléphant a sur son dos une espèce de grande boîte, qui peut contenir vingt combattants, plus ou moins, d'après la grosseur de l'animal et la grandeur de son corps. Quatre étendards sont fixés aux angles de cette boîte. Ces éléphants sont dressés à saluer le sultan et à incliner leurs têtes, et, lorsqu'ils saluent, les chambellans

فاذا خدمت قال الحجاب بسم الله باصوات عالية ويوقف ايضا

الرجال الواقفين نصفها عن اليمين ونصفها عن الشمال خلف وكل من ياتي من الناس للمعينين للوقوف في المينة أو الميسرة يخدم عند موقف الحجاب ويقول لمجاب بسم الله ويكون ارتفاع أصواتهم بقدر ارتفاع صيت الذي يخدم فاذا خدم انصرف إلى موقفه من الميمنة أو الميسرة لا يتعداه أبدا ومن كان من كبار الهنود يخدم ويقول له الحجاب والنقباء هداك الله ويقف عبيد السلطان من وراء الناس كلهم بایدیهم الترسة والسيوف فلا يمكن احدا الدخول بينهم الا بين يدي الحجاب القايمن بين يدي السلطان ،

disent à haute voix : « Au nom de Dieu ! » On les fait aussi se tenir, moitié à droite, moitié à gauche, derrière les personnes qui sont debout.

Tous ceux qui arrivent, d'entre les gens désignés pour rester debout, soit à droite, soit à gauche, font une salutation près du lieu où se tiennent les chambellans. Ceux-ci disent: « Au nom de Dieu!, et l'élévation du ton de leur voix est proportionnée à la grandeur de la renommée de celui qui salue. Lorsqu'il a fléchi le genou, il retourne à sa place, à la droite ou à la gauche, et ne la dépasse jamais. Si c'est un Indien idolâtre qui salue, les chambellans et les nakibs lui disent: «Que Dieu te guide ! » Les esclaves du sultan se tiennent debout derrière tout le monde, ayant dans leurs mains des boucliers et des épées, et il n'est possible à personne de se mêler parmi eux, si ce n'est en passant devant les chambellans qui sont debout devant l'empereur.

ذكر دخول الغرباء وأصحاب الهدايا اليه وان كان بالباب احد من قدم على السلطان بهدية دخل لحجاب إلى السلطان على ترتيبهم يقدمهم امیر حاجب وفايبه خلفه ثم خاض حاجب وفايبه خلفه ثم وكيل الدار ونایبه خلفه ثم سید الحجاب وشرف الحجاب ويخدمون في ثلاثة مواضع ويعيون السلطان يمن في الباب فاذا أمرهم أن ياتوا به جعلوا الهدية التي ساقها بایدى الرجال يقومون بها أمام الناس بحيث يراها السلطان ويستدعي صاحبها فيخدم قبل الوصول الى السلطان ثلاث مرات ثم يخدم عند موقف الحجاب فان كان رجلا كبيرا

خلفه ويخاطبه السلطان وقف في صت امیر حاجب والا وقف

DE L'ADMISSION DES ÉTRANGERS ET DES PORTEURS DE CADEAUX

EN PRÉSENCE DU SULTAN.

S'il se trouve à la porte quelqu'un qui vienne pour offrir au sultan un présent, les chambellans entrent chez ce prince dans l'ordre hiérarchique. L'émîr chambellan les précède, son substitut marche derrière lui; puis viennent le chambellan particulier et son substitut, l'intendant du palais et son suppléant, le chef des chambellans et le principal chambellan. Ils font une salutation dans trois endroits différents, et annoncent au sultan quelle est la personne qui attend à la porte. Lorsqu'il leur a ordonné de l'amener, ils placent le présent qu'elle apporte dans les mains d'individus qui doivent se tenir debout avec le cadeau devant l'assistance, afin que le sultan puisse le voir. Le prince mande alors celui qui l'offre, et ce dernier salue trois fois avant d'arriver devant lui; puis il fait une salutation près de l'endroit où se tieonent les chambellans. Si c'est un homme considérable, il se tient debout sur la même ligne que l'émîr chambellan; sinon, il se met derrière lui. Le sultan lui adresse lui-même

بنفسه الطف خطاب وبرحب به وإن كان ممن يستحق التعظيم فانه يصافحه أو يعانقه ويطلب بعض هديته فتحضر بين يديه فان كانت من السلاح أو الثياب قلبها بيده واظهر استحسانها جبرا خاطر مهدیها وايناسا له ورفتا به وخلع عليه وأمر له بمال لغسل رأسه على عادتهم في ذلك بمقدار ما يستحقه المهدی،

ذکر دخول هدايا عماله اليه واذا اتى العمال بالهدايا والاموال المجتمعة من مجابي البلاد صنعوا الأواني من الذهب والغضة مثل الطسوت والاباريق وسواها وصنعوا من الذهب والفضة قطعا شبه الأجر يسمونها للشت بكسر الخاء المعجمة

la parole de la manière la plus gracieuse et lui souhaite la bienvenue. Si cet homme est du nombre de ceux qui méritent de la considération, le sultan lui prend la main ou il l'embrasse et demande quelque portion de son présent. On l'expose devant lui, et s'il se compose d'armes ou d'étoffes, il les tourne en tous sens et témoigne son approbation, afin de raffermir l'esprit du donateur, de l'enhardir et de lui montrer de la sollicitude. Il lui accorde un vêtement d'honneur et lui assigne une somme d'argent pour se laver la tête, selon la coutume des Indiens en pareille circonstance, le tout en proportion de ce que mérite le donateur.

DE LA MANIÈRE DONT ON PRÉSENTE AU SULTAN LES CADEAUX

DE SES AGENTS. Lorsque les agents arrivent portant les dons et les richesses amassées au moyen des impôts des différentes provinces, ils font des vases d'or et d'argent, tels que des bassins, des aiguières et autres. Ils sont aussi, en or et en argent, des morceaux qui ont la forme de briques et qu'on appelle

« PrejšnjaNaprej »