Slike strani
PDF

ذکرخلاف شاه افغان بارض السند وكان شاه افغان خالف على السلطان بارض ملتان من بلاد السند وقتل الامیر بها وكان يستي بة زاد وادي السلطنة لنفسه وتجهز السلطان القتاله فعم انه لا يقاومه فهرب وحق لقومه الافغان وهم ساكنون بجبال منيعة لا يقدر عليها فاغتاظ السلطان ما فعله وكتب إلى ماله أن يقبضوا على من وجدوه من الافغان ببلاده فكان ذلك سببا لخلاف القاضی جلال ،

ذكر خلاف القاضی جلال وكان القاضی جلال و جماعة من الافغانيين قاطنين بمقربة من مدينة كنباية ومدينة بلودرة نما کتب السلطان الى ماله بالقبض على الافغانيين کتب إلى

DE LA RÉVOLTE DE CHÂu AFGHÂN, DANS LA PROVINCE DU SIND.

Châh Afghân s'était soulevé contre le souverain, dans le pays de Moltân, en la province du Sind. Il avait tué l'émir de cette contrée, qui était appelé Bihzâd « bien né, heureux », et il prétendait devenir sultan. L'empereur de Dihly se prépara à le combattre; le rebelle comprit qu'il ne pouvait pas lui tenir tête, et s'enfuit. Il se rendit chez sa peuplade, les Afghans, qui babitent des montagnes dilliciles et inaccessibles. Le sultan fut irrité contre lui, et il écrivit à ses employés de saisir tous les Afghâns qu'ils trou. veraient dans ses états. Cela fut cause de la révolte du juge Djelâl eddîn.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

DE LA RÉBELLION DU JUGE DJELÂL EDDÎN.

Le juge Djelal eddin, et une troupe d'Afghans, etaient établis dans le voisinage des deux villes, Cambaie et Boloûdhrah. Quand le souverain écrivit à ses agents d'arrêter les Afghâns, il manda au roi Mokbil, lieutenant du vizir

قبل نائب الوزير ببلاد الزرات ونهروالة أن يجتال في ملك القبض على القاضي جلال ومن معه وكانت بلاد بلوذرة أقطاعا الملك لكماء وكان ملك لكماء متروجا بربيبة السلطان زوجة ابيه تغلق ولها بنت من تغلق في التي تروجها الأمير غدا وملك الحكماء اذ ذاك في محبة مقبل إن بلاده تحت نظرة تتا وصلوا إلى بلاد الزرات أمر مقبل ملك لكماء أن باتي بالقاضی جلال وأصحابه فقا وصل ملك للماء إلى بلاده حذرهم

في خفية لانهم كانوا من أهل بلاده وقال ان معبد طلبكم اليقبض عليكم فلا تدخلوا عليه إلا بالسلاح فركبوا في نحو ثلاثماية مدرع وأتوه وقالوا لا ندخل الا جمله نظهر له أنه لا

dans les provinces de Guzarate et de Nahrouàlah, de trouver un stratagème pour saisir le kâdhi Djelâl eddîn et ses compagnons. La contrée de Boloûdhrah avait été donnée en fief au roi des médecins ou des savants, qui était marié avec la belle-mère du souverain, veuve de son père Toghlok. Elle avait eu de ce dernier une fille, qui était celle-là même qu'avait épousée l'émir Ghada. Le roi des savants se trouvait alors en compagnie de Mokbil, car son pays était sous l'inspection de celui-ci. Lorsqu'ils furent arrivés dans la province de Guzarate, Mokbil lui dit de lui amener le juge Djelâl eddin et ses camarades. Le roi des savants étant arrivé dans son fief, les avertit en secret, car ils étaient au nombre de ses concitoyens. Il leur dit que Mokbil les demandait pour les arrêter, et leur conseilla de ne se rendre à son appel que bien armés.

Ils allèrent chez Mokbil, au nombre d'environ trois cents cavaliers couverts de cuirasses, et lui dirent : « Nous n'entrerons que tous ensemble. » Il vit alors qu'il ne pouvait

يمكن القبض عليهم وهم يجمعون وخاف منهم فامرهم بالرجوع وأظهر تأمينهم فخالفوا عليه ودخلوا مدينة كنباية ونهبوا خزانة السلطان بها واموال الناس ونهبوا مال ابن الكولمى التاجر وهو الذي عمر المدرسة لسنة باسكندرية وسنذكره اثر هذا وجاء ملك مقبل لقتالهم فهزموه هزيمة شنيعة وجاء الملك عزيز لخمار والملك جهان بد لقتالهم في سبعة آلاف من الفرسان فهزموهم ايضا وتسامع بهم أهل الفساد والجرائم فانثالوا عليهم وادي القاضی جلال السلطنة وبايعه امحابه وبعث السلطان اليه العساكر فهزمها وكان بدولة آباد جاعة من الافغان فخالفوا ايضا ،

pas réussir à s'emparer d'eux, tant qu'ils seraient réunis; il en eut peur, leur ordonna de repartir et fit semblant de les protéger. Mais ils se soulevèrent contre lui; ils entrèrent dans Cambaie, pillèrent le trésor du sultan, les biens des particuliers et ceux du fils d’Alkaoulémy, le marchand. C'est le personnage qui fonda à Alexandrie un beau collége, et nous en parlerons tout à l'heure. Le roi Mokbil se présenta pour combattre les insurgés, et iffut mis en fuite d'une manière honteuse. Le roi 'Azîz, dit le négociant en vins, et le roi Djihân arrivèrent, après avoir fait des préparatifs, avec sept mille cavaliers; ils furent aussi mis en déroute. Les gens turbulents et les criminels, informes de ces événements, accoururent se joindre aux Afghans. Le juge Djelâl eddîn se déclara sultan, et reçut le serment de ses compagnons; l'empereur de Dihly envoya des troupes contre lui, mais il les battit. Il y avait à Daoulet Åbâd une multitude d'Afghầos, qui se révoltèrent à leur tour.

ذكر خلاف ابن الملك مد وكان ابن الملك من ساكنا بدولة أباد في جماعة من الأفغان فكتب السلطان الى نائبه بها وهو نظام الدین اخو معله قطلو خان أن يقبض عليهم وبعث اليه باجال كثيرة من القيود والسلاسل وبعث بخلع الشتاء وعادة ملك الهند أن يبعث لكل امیر على مدينة ولوجوه عسكره خلعتين في السنة خلعة الشتاء وخلعة الصيف واذا جامت لخلع يخرج الامير والعسكر للقائها فاذا وصلوا إلى الأتى بها نزلوا عن دوابهم واخذ كل واحد خلعته ولها على كتفه وخدم لجهة السلطان وكتب السلطان لنظام الدين اذا خرج الافغان ونزلوا عن دوابهم لاخذ لخلع فاقبض

[ocr errors][merged small]

Le fils du roi Mell habitait Daoulet Âbâd avec une troupe d'Afghans, et le souverain écrivit à son lieutenant dans cette ville, qui était Nizhâm eddîn, frère de son précepteur Kothloû kbân, de les saisir tous, sans exception. Il lui envoya de nombreuses charges de liens et de chaînes, et lui expédia en même temps les habillements d'hiver. L'usage du souverain de l'Inde est de donner à chaque commandant d'une ville et aux chefs de son armée deux vêtements par an: un pour l'hiver et un pour l'été. Quand ces robes d'honneur arrivent, l'émîr et les troupes sortent pour les recevoir; dès qu'ils aperçoivent celui qui les apporte, ils descendent de leurs montures; chacun d'eux reçoit son vêtement, le place sur son épaule et s'incline du côté où se trouve le sultan. Celui-ci écrivit à Nizhâm eddîn ces paroles : « Lorsque les Afghâns sortiront et mettront pied à terre pour recevoir les robes qui leur sont destinées, arrête-les dans ce même moment »

عليهم عند ذلك وأتي أحد الفرسان الذين أوصلوا لخلع إلى الافغان فاخبرهم بما يراد بهم فكان نظام الدین ممن أحتال فانعكست عليه فركب وركب الافغان معه حتى إذا لقوا الخلع ونزل نظام الدين عن فرسه حلوا عليه وعلى أصحابه فقبضوا عليه وقتلوا كثيرا من أصحابه ودخلوا المدينة فاخذوا الخزائن وقدموا على أنفسهم ناصر الدین بن ملك مت وأنثال عليهم المفسدون فقويت شوكتهم ،

ذكر خروج السلطان بنفسه إلى كنباية ولما بلغ السلطان ما فعله الافغان بكنباية ودولة آباد خرج بنفسه وعزم على أن يبدأ بكنباية ثم يعود إلى دولة أباد وبعث أعظم ملك

Un des cavaliers qui arrivaient avec les robes d'honneur, se rendit chez les Afghâns et les instruisit du dessein qu'on avait formé à leur égard. Par conséquent, Nizhâm eddin fut au nombre de ceux qui usent d'un stratagème, lequel tourne contre eux. Il monta à cheval, en compagnie des Afghâns, et quand ils rencontrèrent les habillements, il mit pied à terre. Ce fut alors que les Afghans chargèrent sur lui et sur ses compagnons, qu'ils tuèrent beaucoup de ceux-ci, et qu'ils l'arrêtèrent. Ils envahirent la ville, saisirent les trésors et mirent à leur tête Nâssir eddîn, fils du roi Mell. Les fauteurs de troubles accoururent vers eux et leur puissance augmenta.

DE LA MARCHE DU SULTAN, EN PERSONNE, VERS LA VILLE

DE CAMBAIE.

Lorsque l'empereur de Dibly sut ce que les Afghans avaient fait à Cambaie et à Daoulet Abâd, il se mit en campagne lui-même et se décida à commencer par Cambaie, pour retourner ensuite à Daoulet  båd. Il fit partir le grand

« PrejšnjaNaprej »