Slike strani
PDF
ePub

مثله قبل من ماكول ومشروب وجعل الخمر في الزقاق وحضر أصحابه فلما ارادوا الشرب فتحوا رقا فذاقه احدهم فوجده ثالثا فوجدوه حلوا ثم فتحوا ثانيًا فوجدوه كذلك ثم كذلك فكلموا الشيخ فى ذلك فخرج لهم عن حـقـيـقـة أمـره وصدقهم من بكره (1) وعرفهم بتوبته وقال لهم والله ما هذا سن الا الشراب الذي كنتم تشربونه في ما تقدم فتابوا جميعا الى الله تعالى وبنوا تلك الزاوية وانقطعوا بها لعبادة الله تعالى وظهر لهذا الشيخ كثير من الكرامات والمكاشفات ثم سافرنا الجام الى مدينة طوس وهى من أكبر بلاد خراسان وأعظمها بلد الامام الشهير ابى حامد الغزالى رضه وبها قبره ورحلنا منها الى مدينة مشهد الرضى وهو على بن موسى الكاظم بن

et

faisaient servir auparavant, tant mets que boissons, et fit mettre le vin dans les outres. Ses camarades arrivèrent, lorsqu'ils furent disposés à boire, ils ouvrirent une outre. Un d'eux y goûta, et il trouva que la liqueur qu'elle contenait avait un goût douceâtre. Ensuite on ouvrit une seconde outre, puis une troisième, et on les trouva dans le même état. Les convives interpellèrent le cheïkh à ce sujet. Il leur avoua la vérité, leur confessa franchement ses pensées secrètes, leur fit connaître sa pénitence et leur dit : « Par Dieu, ceci n'est pas autre chose que le vin que vous buviez auparavant! Ils firent tous pénitence, bâtirent cet ermitage et s'y retirèrent pour adorer Dieu. Beaucoup de miracles et de visions extatiques se montrèrent à ce cheïkh.

[ocr errors]

Nous partîmes de Djâm pour Thoûs, une des plus illustres et des plus grandes villes du Khorâçân. Elle a été la patrie du célèbre imâm Abou Hamid alghazzâly, dont on У voit encore le tombeau. Nous allâmes de Thoûs à la ville du Mausolée d'Arridha (Mechhed Arridha). Ce dernier est 'Aly,

جعفر الصادق بن محمد الباقر بن على زين العابدين بن الحسين

الله

عنهم الشهيد بن أمير المومنين على بن ابي طالب رضى

وهى ايضا مدينة كبيرة ضجة كثيرة الفواكه والمياه والارحاء الطاحنة وكان بها الطاهر محمد شاه والطاهر عندهم بمعنى النقيب عند اهل مصر والشام والعراق واهل الهند والسند وتركستان يقولون السيد الاجل وكان ايضا بهذا المشهد القاضي الشريف جلال الدين لقيته بارض الهند والشريف على وولداه امیر هندو ودولة شاه و محبونى من الترمذ الى بلاد الهند وكانوا من الفضلاء والمشهد المكرم عليه قبة عظيمة في داخل زاوية وتجاورها مدرسة ومسجد وجميعها مليح البناء

fils de Moûça alcâzhim, fils de Dja'far assâdik, fils de Mohammed albâkir, fils d'Aly Zaïn al'âbidîn, fils d'Alhoçaïn le martyr, fils du prince des croyants 'Aly, fils d'Abou-Thâlib. Mechhed est aussi une grande et vaste ville, abondante en fruits, en eaux et en moulins. Atthâhir Mohammed Châh y habitait. Thahir (littéralement « le pur ») a la même signification chez ce peuple que Nakib (chef des Alides) chez les Égyptiens, les Syriens, les Irâkiens. Les Indiens, les Sindis, les Turkistanis disent, en place de ces mots : « Le seigneur illustre. » Mechhed était encore habité par le kâdhi, le chérîf Djélâl eddîn, que je rencontrai ensuite dans l'Inde, ainsi que par le chérîf 'Aly et ses deux fils, Emîr Hindoû et Daoulet Châh, qui m'accompagnèrent depuis Termedh jusque dans l'Indoustan. C'étaient des hommes vertueux.

Le inausolée vénéré est surmonté d'un dôme élevé, et se trouve compris dans un ermitage. Dans le voisinage de celui-ci, il y a un collége et une mosquée. Tous ces bâtiments sont d'une construction élégante, et leurs murailles sont re

w

مصنوع الحيطان بالقاشاني وعلى القبر دكانة خشب ملبسة بصفائح الفضة وعليه قناديل فضة معلّقة وعتبة باب القبة فـضـة وعلى بابها ستر حرير مذهب وهى مبسوطة بانواع البسط وازاء هذا القبر قبر هارون الرشيد امير المومنين رضه وعلـيـه دكانة يضعون عليها الشمعدانات التي يعرفها اهل المغرب بالحسك والمنائر واذا دخل الرافضي للزيارة ضرب قبر الرشيد برجله وسلّم على الرضى ثم سافرنا الى مدينة سرخس واليها يُنسب الشيخ الصالح لقمان السرخسى رضه ثم سافرنا منها الى مدينة زاوة وهى مدينة الشيخ الصالح قطب الدين حيدر واليه تنتسب طائفة الحيدرية من الفقراء وهم الذين يجعلون حلق الحديد في أيديهم وأعناقهم وآذانهم ويجعلونها ايضا في ذكـورهم

vêtues de faïence colorée. Sur le tombeau est une estrade de planches, recouvertes de feuilles d'argent, et au-dessus de ce tombeau sont suspendues des lampes du même métal. Le seuil de la porte du dôme est en argent. La porte elle-même est cachée par un voile de soie brochée d'or. Le plancher est couvert de plusieurs sortes de tapis. Vis-à-vis de ce tombeau on voit celui du prince des croyants, Hâroûn Errachîd, surmonté d'une estrade sur laquelle on place des candélabres, que les habitants du Maghreb appellent alhicec et alménâïr. Lorsqu'un Râfidhite entre dans le mausolée pour le visiter, il frappe de son pied le tombeau de Rachîd et bénit, au contraire, le nom de Ridha.

Nous partîmes pour la ville de Sarakhs, qui a donné naissance au vertueux cheïkh Lokmân assarakhsy. De Sarakhs nous allâmes à Zâveh, patrie du vertueux cheïkh Kothb eddîn Haïder, qui a donné son nom à la congrégation des fakîrs Haïdéry, lesquels placent des anneaux de fer à leurs mains, à leur cou, à leurs oreilles et même à leur

حتى لا يتاتى لهم النكاح ثم رحلنا منها فوصلنا الى مدينة نيسابور وهى احدى المدن الاربع التي هي قواعد خراسان ويقال لها دمشق الصغيرة لكثرة فواكهها وبساتينها ومياهها وحسنها وتخترقها أربعة من الانهار واسواقها حسنة متسعة ومسجدها بديع وهو في وسط السوق ويليه اربع من المدارس يجرى بها الماء الغزير وفيها من الطلبة خلق كثير يقرءون القرءان والفقه وهى من حسان مدارس تلك البلاد ومدارس خراسان والعراقين ودمشق وبغداد ومصر وإن بلغت الغاية من الاتقان والحسن فكلها تقصر عن المدرسة التي عمرها مولانا امير المؤمنين المتوكل على الله المجاهد في سبيل الله عالم الملوك

verge, de sorte qu'ils ne peuvent avoir commerce avec une femme. Étant partis de Zaveh, nous arrivâmes à la ville de Neïçâboûr, une des quatre capitales du Khorâçân. Elle est appelée le Petit Damas, à cause de la quantité de ses fruits, de ses jardins et de ses eaux, ainsi qu'à cause de sa beauté. Quatre canaux la traversent, et ses marchés sont beaux et vastes. Sa mosquée est admirable; elle est située au milieu du marché, et touche à quatre colléges, arrosés par une eau abondante et habités par beaucoup d'étudiants, qui apprennent la jurisprudence et la manière de lire le Koran. Ces quatre colléges sont au nombre des plus beaux de la province. Mais les médrécéh du Khorâçân, des deux 'Irâks, de Damas, de Baghdâd et de Misr, quoiqu'elles atteignent le comble de la solidité et de l'élégance, sont toutes inférieures à la médrécéh bâtie près de la citadelle de la résidence royale de Fez, par notre maître le prince des croyants, Almotéwekkil 'Ala Allah (celui qui met sa confiance en Dieu), le champion dans la voie de Dieu, le plus savant des rois, la

وواسطة عقد الخلفاء العادلين ابو عنان وصـل الله سـعـده ونصر جنده وهى التى عند القصبة من حضرة فاس حرسها الله تعالى فانها لا نظير لها سعة وارتفاعا ونقش الجص بها لا قدرة لاهل المشرق عليه ويصنع بنيسابور ثياب الحرير من النخ والكه خاء وغيرها وتحمل منها الى الهند وفي هذه المدينة زاوية الشيخ الامام العالم القطب العابد قطب الدين النيسابوري احد الوعاظ العلماء الصالحين نزلت عنده فاحسـن الـقـرى واكرم ورايت له البراهين والكرامات العجيبة ، كرامة له كنت قد اشتريت بنيسابور غلاما تركيا فرءاه معى فقال لى هذا الغلام لا يصلح لك فبعه فقلت له نعم وبعتُ

plus belle perle du collier des khalifes équitables, Abou 'Inân; que Dieu le fasse prospérer et rende son armée victorieuse! Ce dernier collége n'a point d'égal en étendue ni en élévation; les habitants de l'Orient ne sauraient reproduire les ornements en plâtre qui s'y trouvent.

On fabrique à Neïçâboûr des étoffes de soie, telles que le nekh, le kemkha (velours) et autres, que l'on exporte dans l'Inde. Dans cette ville se trouve l'ermitage du cheïkh, de l'imâm savant, du pôle (Alkothb), du dévot Kothb eddîn Anneïçâboûry, un des prédicateurs et des pieux imâms. Je logeai chez lui; il me reçut très-bien et me traita avec considération. Je fus témoin de prodiges et de miracles merveilleux opérés par lui.

MIRACLE DE CE CHEIKH.

J'avais acheté à Neïçâboûr un jeune esclave turc. Le cheïkh le vit avec moi et me dit : « Ce page ne te convient pas; revends-le. » Je lui répondis : « C'est bien. » Et je revendis

« PrejšnjaNaprej »